A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
escandaloso
escandinavo
Escandinávia
escanteio
escapar
escapar-se
escape
escape de gas
escapolita
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
37 results for escapar
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Angesichts
dieser
Überlegungen
und
der
Tatsache
,
dass
die
Kategorie
der
Kleinstunternehmen
in
ihrer
Eigenschaft
als
KMU
im
Sinne
der
Empfehlung
96/280/EG
nicht
automatisch
von
der
Anwendung
des
Artikels
87
Absatz
1
EG-Vertrag
ausgenommen
ist
,
hat
die
Kommission
Zweifel
daran
geäußert
,
dass
alle
ihnen
mit
der
fraglichen
Maßnahme
gewährten
Beihilfen
außerhalb
der
Definition
der
staatlichen
Beihilfen
liegen
. [EU]
À
luz
das
considerações
expostas
e
tendo
em
conta
que
a
categoria
das
microempresas
,
enquanto
PME
na
acepção
da
Recomendação
96/280/CE
,
não
deixa
por
esse
facto
de
estar
abrangida
pela
aplicação
do
n.o 1
do
artigo
87
.o
do
Tratado
, a
Comissão
manifestou
dúvidas
quanto
ao
facto
de
a
totalidade
dos
auxílios
concedidos
a
essas
empresas
ao
abrigo
da
medida
em
exame
poder
escapar
à
definição
de
auxílio
estatal
.
Auch
die
Unternehmen
,
die
fortschrittlichere
Geschäftsmodelle
eingeführt
haben
,
werden
den
Auswirkungen
des
Abschwungs
auf
dem
Markt
vermutlich
nicht
entgehen
,
da
auch
die
Preise
in
dem
oberen/mittleren
Marktsegment
,
in
dem
sie
spezialisiert
sind
,
einem
allgemeinen
Abwärtsdruck
ausgesetzt
sein
dürften
. [EU]
As
empresas
que
adoptaram
os
modelos
de
negócios
mais
avançados
também
não
escapar
ão
certamente
aos
efeitos
da
recessão
porque
os
preços
do
segmento
da
gama
alta/média
,
no
qual
se
especializaram
,
serão
provavelmente
objecto
de
uma
pressão
geral
no
sentido
da
baixa
.
Auch
wenn
das
erklärte
Ziel
der
geplanten
Reform
die
Einführung
neuer
Körperschaftssteuerregelungen
ohne
jedes
Element
staatlicher
Beihilfe
ist
,
kann
sie
nicht
vom
Geltungsbereich
des
Artikels
87
mit
der
Begründung
ausgenommen
werden
,
es
handele
sich
um
eine
steuerliche
Maßnahme
oder
es
würden
Ziele
des
Gesellschaftsrechts
verfolgt
. [EU]
Embora
o
objectivo
declarado
da
reforma
planeada
seja
adoptar
um
novo
regime
de
fiscalidade
das
empresas
que
não
inclua
qualquer
elemento
de
auxílio
estatal
,
não
poderá
escapar
ao
âmbito
de
aplicação
do
artigo
87
.o
com
base
no
facto
de
ser
uma
medida
fiscal
ou
de
prosseguir
objectivos
em
matéria
de
direito
das
sociedades
.
Außerdem
werden
bestimmte
Arten
von
Unternehmen
,
wie
in
den
Absätzen
128-152
ausgeführt
,
entweder
gar
nicht
oder
mit
5 %
auf
ihre
Gewinne
besteuert
. [EU]
Além
disso
,
como
descrito
nos
pontos
128-152
,
alguns
tipos
de
empresas
conseguirão
escapar
ao
imposto
ou
serão
tributadas
a
uma
taxa
de
5 %
dos
lucros
.
Da
Frettchen
eine
bemerkenswerte
Fähigkeit
besitzen
,
Fluchtwege
zu
finden
,
sollte
der
Haltungsbereich
so
gestaltet
sein
,
dass
die
Tiere
nicht
entkommen
und
sich
bei
einem
Fluchtversuch
nicht
verletzen
können
. [EU]
Os
furões
têm
uma
notável
capacidade
para
fugir
,
razão
pela
qual
a
concepção
do
compartimento
deveria
ser
de
modo
a
impossibilitar
que
o
animal
possa
fugir
ou
ferir-se
caso
tente
escapar
.
Das
System
muss
dem
Fahrer
helfen
,
Gefahren
auszuweichen
oder
Missverständnisse
zu
vermeiden
;
dazu
muss
der
Fahrer
binnen
einer
bestimmten
Zeitspanne
reagieren
. [EU]
Se
o
sistema
ajudar
o
condutor
a
escapar
de
perigos
ou
a
evitar
erros
,
para
o
que
é
imprescindível
o
condutor
reagir
num
intervalo
de
tempo
específico
.
Der
Europäische
Haftbefehl
stellt
im
strafrechtlichen
Bereich
die
erste
konkrete
Maßnahme
zur
Verwirklichung
des
Grundsatzes
der
gegenseitigen
Anerkennung
dar
;
er
hat
zur
Folge
,
dass
die
förmlichen
Verfahren
der
Mitgliedstaaten
zur
Auslieferung
von
Personen
,
die
sich
nach
einer
rechtskräftigen
Verurteilung
der
Justiz
zu
entziehen
suchen
,
abgeschafft
und
die
Verfahren
zur
Auslieferung
von
Personen
,
die
der
Begehung
einer
Straftat
verdächtig
sind
,
beschleunigt
werden
. [EU]
O
mandado
de
detenção
europeu
(MDE) [4],
que
constitui
a
primeira
concretização
no
domínio
do
direito
penal
do
princípio
do
reconhecimento
mútuo
,
extingue
o
processo
formal
de
extradição
entre
os
Estados-Membros
relativamente
às
pessoas
que
tentam
escapar
à
justiça
depois
de
uma
condenação
transitada
em
julgado
e
acelera
os
processos
de
extradição
relativos
às
pessoas
suspeitas
de
terem
cometido
uma
infracção
.
Die
Analyse
der
Kommissionsdienststellen
bestätigte
,
dass
dies
ein
klarer
Zollvermeidungsversuch
war
. [EU]
A
análise
dos
serviços
da
Comissão
confirmou
que
tal
constituía
uma
tentativa
clara
de
escapar
ao
pagamento
dos
direitos
.
Die
Ansiedlung
in
einer
bestimmten
Umgebung
hängt
von
der
Art
der
Umgebung
,
in
die
ein
GVM
unbeabsichtigt
freigesetzt
wird
,
sowie
seiner
Fähigkeit
ab
,
die
Verschleppung
in
die
neue
Umgebung
zu
überleben
. [EU]
A
implantação
num
determinado
ambiente
está
dependente
da
natureza
do
ambiente
para
onde
o
MGM
se
escapar
e
da
sua
capacidade
de
sobreviver
à
transmissão
para
o
novo
ambiente
.
Die
den
Opfern
gewährte
Unterstützung
und
Betreuung
sollte
wenigstens
ein
Mindestpaket
von
Maßnahmen
umfassen
,
die
notwendig
sind
,
damit
das
Opfer
sich
erholen
und
dem
Einfluss
der
Menschenhändler
entziehen
kann
. [EU]
A
prestação
de
assistência
e
apoio
deverá
incluir
,
pelo
menos
,
um
conjunto
mínimo
de
medidas
necessárias
para
que
a
vítima
possa
recuperar
e
escapar
aos
traficantes
.
Diese
Marktteilnehmer
wählen
,
wenn
möglich
,
zunehmend
ganz
wenige
große
Lieferbetriebe
aus
,
um
den
zusätzlichen
Aufwand
zu
vermeiden
,
der
sich
aus
der
Verwaltung
mehrerer
Gruppen
mit
unterschiedlichen
Merkmalen
ergibt
. [EU]
Quando
é
possível
,
estes
operadores
tendem
cada
vez
mais
a
seleccionar
apenas
alguns
fornecedores
de
grandes
dimensões
, a
fim
de
escapar
às
limitações
suplementares
resultantes
da
gestão
de
vários
grupos
com
características
diferentes
.
Diese
Stellungnahmen
bestätigen
zwar
die
Einschätzung
der
Kommission
hinsichtlich
des
selektiven
Charakters
der
Regelung
,
doch
wirtschafts-
oder
industriepolitische
Ziele
können
der
Anwendung
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
auf
selektive
Maßnahmen
nicht
entgegenstehen
. [EU]
Ora
,
para
além
de
que
tais
alegações
só
vêm
confirmar
a
apreciação
da
Comissão
quanto
ao
carácter
selectivo
do
dito
regime
,
nunca
se
poderia
considerar
que
a
prossecução
de
objectivos
de
política
económica
ou
industrial
justifica
o
facto
de
uma
medida
selectiva
escapar
à
aplicação
do
artigo
87
.o, n.o 1,
do
Tratado
.
Ein
derartiger
Ausgleich
ist
nach
dem
Urteil
des
Gerichtshofs
im
konkreten
Fall
jedoch
nur
dann
nicht
als
staatliche
Beihilfe
zu
qualifizieren
,
wenn
vier
Voraussetzungen
erfüllt
sind:
[EU]
Segundo
o
Tribunal
,
para
que
tal
compensação
possa
escapar
à
qualificação
de
auxílio
de
Estado
, é
necessário
que
se
encontrem
reunidas
quatro
condições:
Ein
Investitionsvorhaben
darf
nicht
künstlich
in
Teilvorhaben
untergliedert
werden
,
um
den
Bestimmungen
dieses
Beihilferahmens
zu
entgehen
. [EU]
Um
projecto
de
investimento
não
deverá
ser
artificialmente
dividido
em
subprojectos
para
escapar
às
disposições
do
enquadramento
.
Elektroschocks
,
denen
das
Tier
nicht
entgehen
kann
(z. B.
um
erlernte
Hilflosigkeit
herbeizuführen
) [EU]
Choque
eléctrico
ao
qual
o
animal
não
pode
escapar
(por
exemplo
,
para
provocar
uma
incapacidade
adquirida
)
Es
ist
dafür
zu
sorgen
,
dass
unter
Druck
aus
einer
Pumpe
,
einem
Filter
oder
einem
Vorwärmer
entweichender
Brennstoff
nicht
mit
erhitzten
Flächen
in
Berührung
kommen
kann
. [EU]
Devem
ser
tomadas
as
necessárias
precauções
para
evitar
que
o
combustível
que
,
submetido
a
pressão
,
possa
escapar
de
qualquer
bomba
,
filtro
ou
aquecedor
,
entre
em
contacto
com
superfícies
quentes
.
Gemäß
Randnummer
49
des
MSR
2002
darf
ein
Investitionsvorhaben
nicht
künstlich
in
Teilvorhaben
untergegliedert
werden
,
um
eine
Umgehung
der
Bestimmungen
des
MSR
2002
zu
erreichen
. [EU]
O
ponto
49
do
EMS
2002
estabelece
que
um
projecto
de
investimento
não
deverá
ser
artificialmente
dividido
em
subprojectos
para
escapar
às
disposições
do
EMS
2002
.
Gemäß
Randnummer
49
des
MSR
2002
darf
ein
Investitionsvorhaben
nicht
künstlich
in
Teilvorhaben
untergliedert
werden
,
um
eine
Umgehung
der
Bestimmungen
des
MSR
2002
zu
erreichen
. [EU]
O
ponto
49
do
EMS
2002
estabelece
que
um
projecto
de
investimento
não
deverá
ser
artificialmente
dividido
em
subprojectos
para
escapar
às
disposições
do
enquadramento
.
Handhabung
,
Behandlung
,
Lagerung
und
Beförderung
gefällter
anfälliger
Pflanzen
gemäß
Anhang
I
Nummern
8
und
10
sowie
Anhang
II
Nummer
3
Buchstabe
c
und
Nummer
4
gewährleisten
,
dass
der
Vektor
bei
diesem
Holz
nicht
vorhanden
ist
bzw
.
von
diesem
Holz
nicht
entweichen
kann
. [EU]
O
manuseamento
, o
tratamento
, a
armazenagem
e o
transporte
de
vegetais
suscetíveis
abatidos
,
em
conformidade
com
o
anexo
I,
pontos
8 e
10
, e
com
o
anexo
II
,
pontos
3,
alínea
c), e 4,
garantirem
que
o
vetor
não
pode
estar
presente
ou
não
pode
escapar
dessa
madeira
.
Im
Altmark-Urteil
wird
im
Zusammenhang
mit
dem
Ausgleich
für
Kosten
öffentlicher
Dienstleistungen
festgelegt
,
welche
Voraussetzungen
eine
staatliche
Maßnahme
erfüllen
muss
,
um
als
Ausgleichszahlung
für
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
angesehen
werden
zu
können
und
nicht
als
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
eingestuft
zu
werden
. [EU]
No
que
diz
respeito
à
compensação
dos
custos
de
serviço
público
, o
acórdão
Altmark
[56]
estabelece
os
critérios
que
uma
intervenção
pública
deve
cumprir
para
poder
ser
considerada
uma
compensação
das
obrigações
de
serviço
público
e
escapar
à
qualificação
de
auxílio
estatal
na
aceção
do
artigo
107
.o, n.o 1,
do
TFUE
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "escapar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners