A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
314 results for erwartenden
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
.10
Die
Behälter
für
die
Aufbewahrung
des
Feuerlöschmittels
und
die
dazugehörigen
Teile
des
Drucksystems
müssen
entsprechend
den
einschlägigen
Vorschriften
für
Druckbehälter
ausgelegt
sein
,
wobei
ihre
Anordnung
und
die
während
des
Betriebs
zu
erwartenden
Höchsttemperaturen
in
der
Umgebung
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
.10
Os
recipientes
para
armazenamento
do
agente
extintor
e
os
respectivos
componentes
sob
pressão
devem
ser
concebidos
de
acordo
com
códigos
de
práticas
adequados
,
tendo
em
conta
a
sua
localização
e
as
temperaturas
ambientes
máximas
previsíveis
em
serviço
.
16
Ist
der
Buchwert
oder
sind
die
letztlich
zu
erwartenden
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
des
qualifizierten
Vermögenswerts
höher
als
der
erzielbare
Betrag
dieses
Gegenstands
oder
sein
Nettoveräußerungswert
,
so
wird
der
Buchwert
gemäß
den
Bestimmungen
anderer
Standards
außerplanmäßig
abgeschrieben
oder
ausgebucht
. [EU]
16
Quando
a
quantia
escriturada
ou
o
último
custo
esperado
do
activo
que
se
qualifica
exceda
a
sua
quantia
recuperável
ou
o
seu
valor
realizável
líquido
, a
quantia
escriturada
é
reduzida
ou
anulada
de
acordo
com
as
exigências
de
outras
Normas
.
2/Der
Staat
in
seiner
Eigenschaft
als
Mehrheitsaktionär
hat
die
neue
Konzernleitung
aufgefordert
,
das
finanzielle
Gleichgewicht
des
Unternehmens
unter
Bewahrung
der
Einheit
des
Konzerns
wiederherzustellen
...
3/Unter
Berücksichtigung
des
von
der
Konzernleitung
erarbeiteten
Aktionsplans
und
der
zu
erwartenden
Rentabilität
des
investierten
Kapitals
wird
sich
der
Staat
an
der
Kapitalerhöhung
um
15
Mrd
.
EUR
entsprechend
seinem
Unternehmensanteil
, d. h.
mit
9
Mrd
.
EUR
,
beteiligen
. [EU]
2/O
Estado
,
accionista
maioritário
,
solicitou
aos
novos
dirigentes
que
restabelecessem
o
equilíbrio
financeiro
da
empresa
,
mantendo
a
integridade
do
grupo
...
3/Tendo
em
conta
o
plano
de
acção
elaborado
pelos
dirigentes
e
as
perspectivas
de
rendibilidade
do
investimento
, o
Estado
participará
no
reforço
dos
fundos
próprios
de
15
mil
milhões
de
euros
proporcionalmente
à
sua
participação
no
capital
,
ou
seja
,
um
investimento
de
9
mil
milhões
de
euros
.
"3/Unter
Berücksichtigung
des
von
der
Konzernleitung
erarbeiteten
Aktionsplans
und
der
zu
erwartenden
Rentabilität
des
investierten
Kapitals
wird
sich
der
Staat
an
der
Kapitalerhöhung
um
15
Mrd
.
EUR
entsprechend
seinem
Unternehmensanteil
, d. h.
mit
9
Mrd
.
EUR
,
beteiligen
. [EU]
«3/Tendo
em
conta
o
plano
de
acção
elaborado
pelos
dirigentes
e
as
perspectivas
de
rendibilidade
do
investimento
, o
Estado
participará
no
reforço
dos
fundos
próprios
de
15
mil
milhões
de
euros
proporcionalmente
à
sua
participação
no
capital
,
ou
seja
,
um
investimento
de
9
mil
milhões
de
euros
.
Abschließend
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
nach
der
gängigen
Rechtsprechung
sozioökonomische
Faktoren
(
wie
der
regionale
Beschäftigungsgrad
)
vom
Gläubigernachweis
in
der
Marktwirtschaft
ausgeschlossen
sind
,
und
zwar
einschließlich
der
zu
erwartenden
zukünftigen
Steuereinnahmen
. [EU]
Por
último
, a
Comissão
verifica
que
,
em
conformidade
com
a
jurisprudência
constante
[11],
os
factores
socioeconómicos
,
tais
como
o
emprego
regional
, e a
futura
receita
fiscal
estimada
,
não
devem
ser
tomados
em
consideração
para
determinar
o
princípio
do
credor
numa
economia
de
mercado
.
Abweichende
Mengen
müssen
aufgrund
der
zu
erwartenden
Verwendungsbedingungen
,
der
Untersuchungsziele
oder
der
physikalischen
Eigenschaften
der
Testpräparation
gerechtfertigt
sein
. [EU]
A
utilização
de
outras
quantidades
deve
ser
justificada
com
base
nas
condições
de
utilização
previstas
,
nos
objectivos
do
estudo
ou
nas
características
físicas
da
preparação
a
ensaiar
.
Allerdings
ergab
die
Untersuchung
ebenfalls
,
dass
in
die
Gemeinschaft
zwar
leicht
erhöhte
Mengen
gelangen
dürften
,
die
höheren
Produktionsmengen
angesichts
des
zu
erwartenden
Verbrauchsanstiegs
aber
voraussichtlich
größtenteils
von
anderen
Drittlandsmärkten
aufgefangen
würden
. [EU]
Contudo
, o
inquérito
revelou
igualmente
que
,
embora
possam
ser
canalizadas
para
a
Comunidade
quantidades
algo
maiores
devido
a
um
aumento
esperado
do
consumo
,
uma
grande
parte
do
aumento
do
volume
de
produção
será
provavelmente
absorvida
pelos
mercados
de
outros
países
terceiros
.
Als
Anhaltspunkt
für
die
kurzfristige
Entwicklung
wäre
es
sinnvoll
,
dass
die
Unternehmen
auch
die
zu
erwartenden
durchschnittlichen
Verkaufspreise
für
die
kommenden
drei
Monate
ermitteln
und
melden
. [EU]
A
fim
de
ter
uma
indicação
sobre
as
perspectivas
a
curto
prazo
, é
útil
que
as
empresas
estabeleçam
e
transmitam
igualmente
os
preços
médios
previsionais
de
venda
para
os
três
meses
seguintes
.
Am
25
.
Juni
2002
stufte
Standard
&
Poor's
sowohl
das
langfristige
als
auch
das
kurzfristige
Kreditrating
von
FT
herab
und
begründete
diese
Entscheidung
mit
den
Schwierigkeiten
im
Zusammenhang
mit
Mobilcom
und
der
zu
erwartenden
Unfähigkeit
des
Unternehmens
,
seine
Schulden
in
ausreichendem
Maße
und
in
ausreichend
kurzer
Zeit
abzubauen
. [EU]
Em
25
de
Junho
de
2002
, a
Standard
&
Poor's
baixou
o
rating
da
dívida
da
FT
a
curto
e a
longo
prazo
,
apresentando
como
motivos
para
a
sua
decisão
as
dificuldades
relativas
à
Mobilcom
e a
incapacidade
de
a
empresa
reduzir
suficientemente
a
sua
dívida
com
a
rapidez
necessária
.
andere
Schweine
sehen
können
;
in
der
Woche
vor
dem
zu
erwartenden
Abferkeln
sowie
während
des
Abferkelns
können
Sauen
und
Jungsauen
allerdings
von
ihren
Artgenossen
getrennt
gehalten
werden
. [EU]
ver
outros
suínos
;
no
entanto
,
na
semana
que
precede
a
data
prevista
de
parição
e
durante
a
parição
,
as
porcas
e
marrãs
podem
ser
mantidas
fora
da
vista
dos
animais
da
mesma
espécie
.
Angesichtes
der
zu
erwartenden
hohen
Defizite
,
dürfte
der
gesamtstaatliche
Schuldenstand
den
Prognosen
der
Kommissionsdienststellen
vom
Frühjahr
2009
zufolge
jedoch
2010
nahezu
60
%
erreichen
. [EU]
No
entanto
,
de
acordo
com
as
previsões
da
Primavera
de
2009
dos
serviços
da
Comissão
, a
dívida
das
administrações
públicas
deverá
aproximar-se
dos
60
%
em
2010
devido
ao
elevado
défice
esperado
.
Angesichts
der
demografischen
Struktur
der
EU
,
der
alternden
Bevölkerung
und
des
zu
erwartenden
Arbeitskräfterückgangs
in
den
kommenden
Jahren
muss
die
Europäische
Union
Maßnahmen
ergreifen
,
damit
ihre
Arbeitskräfte
länger
bei
guter
Gesundheit
berufstätig
sein
können
. [EU]
Tendo
em
conta
a
estrutura
demográfica
da
UE
, o
envelhecimento
da
população
e a
provável
diminuição
da
mão-de-obra
futuramente
, é
essencial
que
a
União
adopte
medidas
destinadas
a
aumentar
o
número
de
anos
de
trabalho
em
condições
de
boa
saúde
da
sua
população
activa
.
Angesichts
der
Risiko
mindernden
Gründe
und
der
zeitlichen
Begrenzung
wegen
des
zu
erwartenden
Verkaufs
der
Bank
in
naher
Zukunft
erscheine
die
Ausfallwahrscheinlichkeit
von
B2
als
realistisch
und
fair
. [EU]
Tendo
em
conta
os
motivos
que
conduzem
a
uma
redução
do
risco
,
bem
como
a
limitação
temporal
devido
à
prevista
venda
do
banco
num
futuro
próximo
, a
Áustria
é
de
opinião
que
a
probabilidade
de
incumprimento
de
B2
parece
ser
realista
e
justa
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
sogar
bei
geltenden
Maßnahmen
eine
gewisse
Preisunterbietung
existiert
,
dürfte
sich
diese
Unterbietung
wegen
des
zu
erwartenden
Absinkens
der
Preise
noch
erhöhen
. [EU]
Dado
que
mesmo
com
medidas
em
vigor
existe
um
determinado
grau
de
subcotação
,
essa
subcotação
só
poderia
aumentar
atendendo
à
provável
descida
dos
preços
.
Angesichts
des
Ausmaßes
der
Lastenverteilung
und
der
zu
erwartenden
kurzfristigen
Umsetzung
der
Veräußerungen
erachtet
die
Kommission
den
Umfang
und
die
Art
der
von
der
KBC
vorgeschlagenen
Maßnahmen
als
ausreichend
und
angemessen
,
um
etwaigen
Wettbewerbsverzerrungen
vorzubeugen
. [EU]
Tendo
em
conta
o
grau
de
repartição
dos
encargos
e
os
prazos
de
execução
provavelmente
curtos
, a
Comissão
considera
que
a
escala
e a
natureza
das
medidas
propostas
pelo
KBC
são
suficientes
e
adequados
para
fazer
face
a
quaisquer
distorções
da
concorrência
.
Angesichts
des
zu
erwartenden
Verbrauchsanstiegs
und
der
vorstehend
beschriebenen
Situation
auf
dem
Weltmarkt
kann
nicht
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
dem
Gemeinschaftsmarkt
ein
Überangebot
an
der
betroffenen
Ware
mit
dem
daraus
folgenden
erheblichen
Preisverfall
droht
. [EU]
Dados
o
aumento
previsível
do
consumo
e a
situação
no
mercado
mundial
descrita
acima
,
não
podemos
concluir
que
haja
um
risco
de
oferta
excedentária
no
mercado
comunitário
susceptível
de
provocar
uma
descida
significativa
dos
preços
.
Angesichts
dieser
mangelnden
Mitarbeit
wird
es
–
;
auch
im
Einklang
mit
Artikel
28
Absatz
6
der
Grundverordnung
und
aufgrund
sämtlicher
verfügbarer
Informationen
–
;
für
angemessen
erachtet
,
davon
auszugehen
,
dass
alle
Firmen
in
China
lediglich
das
höchste
Rating
für
Non-Investment-Grade-Anleihen
(
BB
bei
Bloomberg
)
erhalten
,
sowie
den
entsprechenden
,
bei
Anleihen
von
Firmen
mit
diesem
Rating
zu
erwartenden
Aufschlag
auf
den
Standardzinssatz
der
People's
Bank
of
China
anzuwenden
. [EU]
Assim
,
tendo
em
conta
esta
falta
de
colaboração
,
bem
como
o
conjunto
dos
elementos
de
prova
disponíveis
, e
nos
termos
do
artigo
28
.o, n.o 6,
do
regulamento
de
base
, é
adequado
considerar
que
a
todas
as
empresas
na
China
seria
concedida
a
notação
mais
elevada
em
matéria
de
obrigações
de
alto
risco
(Non-investment
grade
bonds
–
;
BB
na
Bloomberg
),
devendo
aplicar-se
à
taxa
de
juro
de
referência
do
Banco
Popular
da
China
o
prémio
normalmente
associado
às
obrigações
emitidas
por
empresas
com
essa
notação
.
Anhand
dieser
Beschreibung
wird
das
vereinfachte
Prüfverfahren
(
siehe
Abschnitt
6.2.3.2
und
6.2.3.3)
durchgeführt
,
um
Abweichungen
zwischen
dem
Referenztyp
und
dem
zu
prüfenden
Typ
bei
der
zu
erwartenden
Geräuschemission
für
die
in
Abschnitt
4.2
bestimmten
Fälle
festzustellen
. [EU]
Com
base
nesta
descrição
,
deve
ser
realizada
uma
avaliação
simplificada
(ver
secções
6.2.3.2 e 6.2.3.3)
para
identificar
as
diferenças
de
ruído
registadas
,
em
termos
de
emissão
prevista
e
nas
situações
de
ruído
especificadas
na
secção
4.2,
entre
a
unidade
de
referência
e a
unidade
objecto
de
avaliação
.
Art
des
zu
erwartenden
Anflugs
[EU]
Tipos
de
aproximação
esperados
Art
und
Ausmaß
dieser
Bedingungen
oder
Beschränkungen
richten
sich
nach
Art
und
Ausmaß
der
zu
erwartenden
Vorteile
und
der
absehbaren
Risiken
und
müssen
zu
ihnen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen
. [EU]
A
natureza
e o
rigor
dessas
condições
ou
restrições
devem
ser
adequadamente
estabelecidos
com
base
na
natureza
e
na
importância
das
vantagens
e
dos
riscos
prováveis
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erwartenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners