A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
6235 results for erteilt
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
12
Die
Genehmigung
wird
erteilt
/versagt/erweitert/zurückgenommen
(2)
für
die
allgemeine
Verwendung/für
die
Verwendung
in
einem
bestimmten
Fahrzeug
oder
in
Fahrzeugen
bestimmter
Typen
(2) (4) [EU]
Homologação
concedida/estendida/recusada/revogada
(2),
para
utilização
geral/para
utilização
num
veículo
específico
ou
em
modelos
específicos
de
veículos
(2) (4)
13
Die
Genehmigung
wird
erteilt
/versagt/erweitert/zurückgenommen
(2) [EU]
A
homologação
objecto
de
concessão/
recusa/
extensão/
revogação
(2):
13
Genehmigung
erteilt
/erweitert/
versagt
/zurückgenommen
(2) [EU]
A
homologação
foi
objecto
de
concessão/extensão/recusa/revogação
(2)
16
.
Erklärung
der
zuständigen
Behörde
des
Mitgliedstaats
der
Europäischen
Union
,
die
die
Einfuhrermächtigung
erteilt
hat
,
oder
der
von
ihr
damit
beauftragten
Stelle
. [EU]
Declaração
da
autoridade
competente
do
Estado-Membro
da
União
Europeia
que
concedeu
a
autorização
ou
do
seu
mandatário
.
19
Dieser
Mitteilung
ist
ein
Verzeichnis
der
Unterlagen
beigefügt
,
die
zur
Genehmigung
gehören
und
bei
der
zuständigen
Behörde
hinterlegt
sind
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
;
eine
Kopie
ist
auf
Anforderung
erhältlich
. [EU]
Em
anexo
figura
uma
lista
dos
documentos
que
constituem
o
processo
de
homologação
,
depositados
junto
da
entidade
que
concedeu
a
homologação
e
que
podem
ser
obtidos
a
pedido
.
(1)
Bis
zum
30
.
Juni
2011
passt
die
Europäische
Eisenbahnagentur
die
Installationsdateien
und
Dokumente
,
die
für
die
Einrichtung
des
standardisierten
nationalen
Einstellungsregisters
(
sNVR
)
zu
verwenden
sind
,
die
Übersetzungsmaschine
und
das
virtuelle
Einstellungsregister
an
,
um
Informationen
zu
Inbetriebnahmegenehmigungen
,
die
in
anderen
Mitgliedstaaten
erteilt
wurden
(
Positionen
2, 6,
12
und
13
),
aufzunehmen
. [EU]
A
Agência
Ferroviária
Europeia
adaptará
,
até
30
de
Junho
de
2011
,
os
ficheiros
e
documentos
de
instalação
a
utilizar
para
a
criação
do
Registo
Nacional
de
Material
Circulante
(RNMC)
normalizado
, a
tradução
automática
e o
Registo
Virtual
de
Material
Circulante
para
adicionar
informações
sobre
autorizações
de
entrada
em
serviço
concedidas
noutros
Estados-Membros
(pontos 2, 6,
12
e
13
).
(1)
Bis
zum
31
.
Dezember
2011
passen
die
Mitgliedstaaten
ihr
nationales
Einstellregister
an
,
um
Informationen
zu
Inbetriebnahmegenehmigungen
aufzunehmen
,
die
in
anderen
Mitgliedstaaten
erteilt
wurden
(
im
Anhang
festgelegte
Positionen
2, 6,
12
und
13
),
und
,
sofern
sie
ein
nicht
dem
Standard
entsprechendes
nationales
Einstellungsregister
verwenden
,
um
das
im
Anhang
definierte
Feld
9.2
"eingetragene
Nummer
des
Unternehmens"
entsprechend
den
in
Artikel
2
genannten
Installationsdateien
aufzunehmen
. [EU]
Os
Estados-Membros
adaptarão
,
até
31
de
Dezembro
de
2011
,
os
seus
registos
nacionais
de
material
circulante
de
modo
a
incluir
informações
sobre
as
autorizações
de
entrada
em
serviço
concedidas
noutros
Estados-Membros
(pontos 2, 6,
12
e
13
especificados
no
anexo
) e,
no
caso
de
utilizarem
registos
nacionais
de
material
circulante
não
normalizados
, a
incluir
o
campo
9.2,
«Número
registado
da
empresa»
,
especificado
no
anexo
,
em
conformidade
com
os
ficheiros
de
instalação
referidos
no
artigo
2.o.
1
Die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
ist
berechtigt
,
bei
einem
Typ
eines
verwendeten
Rückstrahlers
die
Beständigkeit
der
optischen
Eigenschaften
nachzuprüfen
. [EU]
A
autoridade
que
concedeu
a
homologação
tem
o
direito
de
verificar
em
que
medida
está
assegurada
a
estabilidade
,
ao
longo
do
tempo
,
das
propriedades
ópticas
de
um
determinado
tipo
de
dispositivo
retrorreflector
em
serviço
.
1
Die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
ist
berechtigt
,
bei
einem
Typ
eines
verwendeten
Rückstrahlers
die
Farbbeständigkeit
nachzuprüfen
. [EU]
A
autoridade
que
concedeu
a
homologação
tem
o
direito
de
verificar
em
que
medida
está
assegurada
a
estabilidade
da
cor
de
um
determinado
modelo
de
dispositivo
retrorreflector
em
serviço
.
(1)Kennzahl
des
Landes
,
das
die
Genehmigung
erteilt
/erweitert/versagt/zurückgenommen
hat
(
siehe
die
Vorschriften
über
die
Genehmigung
in
der
Regelung
). [EU]
Número
distintivo
do
país
que
procedeu
à
concessão/extensão/recusa/revogação
da
homologação
(ver
disposições
de
homologação
no
texto
do
regulamento
).
2004
wurde
eine
neue
Zertifizierung
erteilt
,
so
dass
die
ersten
Grundmodelle
ausgeliefert
werden
konnten
. [EU]
Em
2004
,
foi
emitida
uma
nova
certificação
, o
que
permitiu
as
primeiras
entregas
numa
versão
básica
.
(2)
Artikel
5
Absatz
2
des
Abkommens
sieht
vor
,
dass
sich
Dänemark
des
Abschlusses
völkerrechtlicher
Übereinkommen
enthält
,
die
möglicherweise
den
Anwendungsbereich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1393/2007
berühren
oder
ändern
,
es
sei
denn
,
die
Gemeinschaft
erteilt
ihre
Zustimmung
und
es
werden
befriedigende
Lösungen
mit
Blick
auf
das
Verhältnis
zwischen
diesem
Abkommen
und
dem
fraglichen
völkerrechtlichen
Übereinkommen
gefunden
. [EU]
O n.o 2
do
artigo
5.o
do
acordo
estabelece
que
a
Dinamarca
se
abstém
de
participar
em
acordos
internacionais
susceptíveis
de
afectar
ou
alterar
o
âmbito
de
aplicação
do
Regulamento
(CE) n.o
1393/2007
, a
menos
que
a
Comunidade
dê
o
seu
consentimento
e
que
tenham
sido
tomadas
disposições
satisfatórias
relativamente
à
articulação
entre
o
referido
acordo
e o
acordo
internacional
em
questão
.
2
Die
zuständigen
Behörden
der
Länder
,
mit
Ausnahme
des
Landes
,
in
dem
die
Genehmigung
erteilt
wurde
,
können
in
ihrem
Hoheitsgebiet
vergleichbare
Nachprüfungen
vornehmen
. [EU]
As
entidades
competentes
de
um
país
diferente
do
país
cuja
autoridade
competente
concedeu
a
homologação
podem
proceder
,
no
seu
território
, a
verificações
análogas
.
2
TYPGENEHMIGUNG
FÜR
EIN
FAHRZEUG
,
FÜR
DESSEN
AUFBAU
ALS
SELBSTSTÄNDIGE
TECHNISCHE
EINHEIT
DIE
TYPGENEHMIGUNG
BEREITS
ERTEILT
WURDE
. [EU]
HOMOLOGAÇÃO
DE
UM
VEÍCULO
EQUIPADO
COM
UMA
CARROÇARIA
JÁ
HOMOLOGADA
COMO
UNIDADE
TÉCNICA
AUTÓNOMA
300
mg/Nm3
für
derartige
Feuerungsanlagen
mit
einer
Feuerungswärmeleistung
von
nicht
mehr
als
500
MW
,
bei
denen
die
Genehmigung
vor
dem
27
.
November
2002
erteilt
oder
für
die
vor
diesem
Zeitpunkt
von
deren
Betreibern
ein
vollständiger
Genehmigungsantrag
gestellt
wurde
(
sofern
die
Anlage
spätestens
zum
27
.
November
2003
in
Betrieb
genommen
wurde
). [EU]
300
mg/Nm3
para
as
instalações
de
combustão
com
uma
potência
térmica
nominal
total
inferior
a
500
MW
às
quais
tenha
sido
concedida
uma
licença
antes
de
27
de
Novembro
de
2002
ou
cujos
operadores
tenham
apresentado
um
pedido
de
licença
completo
antes
dessa
data
,
desde
que
a
instalação
tenha
entrado
em
funcionamento
até
27
de
Novembro
de
2003
.
30
Kalendertage
,
wenn
dem
Antragsteller
bereits
eine
Bewilligung
für
das
vereinfachte
Anmeldeverfahren
oder
das
Anschreibeverfahren
oder
ein
AEO-Zertifikat
gemäß
Artikel
14a
Absatz
1
Buchstabe
a
oder
Buchstabe
c
erteilt
worden
ist
[EU]
30
dias
de
calendário
,
se
o
requerente
já
tiver
obtido
uma
autorização
de
declaração
simplificada
ou
de
procedimento
de
domiciliação
ou
um
certificado
AEO
referido
nas
alíneas
a)
ou
c)
do
n.o 1
do
artigo
14
.oA
3
über
die
Klassifizierung
und
Definition
von
Kraftfahrzeugen
und
Kraftfahrzeuganhängern
im
Rahmen
des
Übereinkommens
der
Wirtschaftskommission
der
Vereinten
Nationen
für
Europa
über
die
Annahme
einheitlicher
technischer
Vorschriften
für
Radfahrzeuge
,
Ausrüstungsgegenstände
und
Teile
,
die
in
Radfahrzeuge(n)
eingebaut
oder
verwendet
werden
können
,
und
die
Bedingungen
für
die
gegenseitige
Anerkennung
von
Genehmigungen
,
die
nach
diesen
Vorschriften
erteilt
wurden
(
Geändertes
Übereinkommen
von
1958
);
ferner
die
Sonderresolution
S.R. [EU]
3
relativa
à
classificação
e
definição
de
veículos
a
motor
e
seus
reboques
no
âmbito
do
Acordo
da
UNECE
relativo
à
adopção
de
prescrições
técnicas
uniformes
aplicáveis
aos
veículos
de
rodas
,
aos
equipamentos
e
às
peças
susceptíveis
de
serem
montados
ou
utilizados
num
veículo
de
rodas
e
às
condições
de
reconhecimento
recíproco
das
homologações
emitidas
em
conformidade
com
essas
prescrições
(«Acordo
de
1958
revisto»
),
bem
como
na
Resolução
Especial
S.R.
48
%
für
Fahrzeuge
ohne
ABS
oder
deren
Typgenehmigung
vor
dem
1.
Oktober
1991
erteilt
wurde
. [EU]
48
%
para
veículos
não
equipados
com
ABS
ou
homologados
antes
de
1
de
Outubro
de
1991
.
48
%
für
Fahrzeuge
der
Gruppe
1,
die
nicht
mit
ABS
ausgerüstet
sind
,
oder
für
die
die
Typgenehmigung
vor
dem
1.
Oktober
1991
erteilt
wurde
(
Datum
des
Verbots
des
ersten
Inverkehrbringens
ohne
EG-Typgenehmigung
für
Bauteile
) (
Richtlinie
71/230/EWG
). [EU]
48
%
para
veículos
da
categoria
1
não
equipados
com
ABS
,
ou
homologados
antes
de
1
de
Outubro
de
1991
(data
de
proibição
da
primeira
entrada
em
circulação
sem
a
homologação
CE
de
tipo
) (Directiva
71/320/CEE
).
48
%
für
Fahrzeuge
ohne
ABS
oder
deren
Typgenehmigung
vor
dem
1.
Oktober
1991
erteilt
wurde
. [EU]
48
%
para
os
veículos
não
equipados
com
ABS
ou
homologados
antes
de
1
de
Outubro
de
1991
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erteilt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners