DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

53 results for erlittene
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Portuguese

Allerdings ergab die derzeitige Untersuchung, dass die vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft erlittene bedeutende Schädigung durch die gedumpten Einfuhren verursacht wurde, die nach der Einstellung des genannten Verfahrens einsetzten. [EU] Em segundo lugar, durante o presente inquérito, apurou-se que o prejuízo importante sofrido pela indústria comunitária tinha sido causado pelas importações objecto de dumping após o encerramento do processo acima referido.

Auf der anderen Seite wurde bereits unter den Randnummern 140 bis 153 der vorläufigen Verordnung erläutert und unter den Randnummern 68 bis 99 dieser Verordnung bestätigt, dass die vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft erlittene bedeutende Schädigung tatsächlich durch die gedumpten Einfuhren aus den betroffenen Ländern verursacht wurde. [EU] Por outro lado, conforme assinalado nos considerandos 140 a 153 do regulamento provisório e confirmado nos considerandos 68 a 99, o prejuízo importante sofrido pela indústria comunitária foi efectivamente causado pelas importações objecto de dumping originárias dos países em causa.

Auf der Grundlage obiger Ausführungen wurde der Schluss gezogen, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft prinzipiell sehr wettbewerbsfähig war und dass eine etwaige mangelnde Wettbewerbsfähigkeit die vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft erlittene Schädigung nicht verursacht hatte. [EU] Consequentemente, como foi explicado nos considerandos precedentes, concluiu-se que a indústria comunitária era, em geral, muito competitiva e que nenhuma falta de competitividade causara o prejuízo por ela sofrido.

Aufgrund des dargelegten Sachverhalts wird endgültig der Schluss gezogen, dass eine etwaige vom Wirtschaftszweig der Union erlittene Schädigung keine bedeutende Schädigung im Sinne des Artikels 3 Absatz 5 der Grundverordnung darstellt. [EU] Tendo em conta o que precede, conclui-se definitivamente que o prejuízo sofrido pela indústria da União não pode de facto considerar-se importante na aceção do artigo 3.o, n.o 5, do regulamento de base.

Aus diesen Gründen muss das Vorbringen, durch die verbesserte Ausfuhrleistung sei die vom Wirtschaftszweig der Union erlittene Schädigung beseitigt worden, zurückgewiesen werden. [EU] Tendo em conta o que precede, não se pode aceitar o argumento de que os melhores resultados de exportação teriam eliminado o prejuízo sofrido pela indústria da União.

Außerdem habe die Konsolidierung der Stahlindustrie, die vor dem Bezugszeitraum stattgefunden habe, zu Überkapazitäten geführt, und etwaige erlittene Schädigungen seien eine Folge von zu vielen Produktionsanlagen gewesen. [EU] Alegou-se que a consolidação da indústria do aço da UE ocorrida antes do período considerado teria conduzido à sobrecapacidade e que o prejuízo sofrido era uma consequência de um excesso de instalações de produção.

Außerdem wurden auch Entschädigungen für am 15. September 2001 erlittene Kosten gezahlt. [EU] Os custos relativos ao dia 15 de Setembro de 2001 foram igualmente indemnizados.

Bedienstete, die ihr eigenes Fahrzeug benutzen, müssen zuvor nachweisen, dass sie eine Versicherung gegen durch Dritte erlittene Unfallschäden, insbesondere für Mitreisende, abgeschlossen haben. [EU] Os agentes que utilizarem a sua viatura pessoal devem comprovar previamente que possuem um seguro que cubra os danos sofridos por terceiros, e em particular pelos passageiros transportados, em caso de acidente.

Da die Entschädigungsstelle die Aufgabe hat, die Entschädigungsansprüche für von dem Geschädigten erlittene Sach- oder Personenschäden nur in objektiv feststellbaren Fällen zu regulieren, sollte sie sich auf die Nachprüfung beschränken, ob innerhalb der festgesetzten Fristen und nach den festgelegten Verfahren ein Schadenersatzangebot unterbreitet wurde, ohne jedoch den Fall inhaltlich zu würdigen. [EU] O papel desempenhado pelo organismo de indemnização é o de regularizar o pedido de indemnização no que respeita a perdas ou danos sofridos pela pessoa lesada apenas em casos objectivamente determináveis e, por conseguinte, este organismo deverá limitar a sua actividade à verificação de que o representante para sinistros fez uma proposta de indemnização dentro dos prazos e segundo os procedimentos estabelecidos, sem avaliação do mérito.

Darin wird zwar eingeräumt, dass die im UZ erlittene Schädigung nicht bedeutend war, es wird jedoch auch erläutert, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft in Anbetracht des erheblichen Anteils gedumpter Einfuhren auf dem Gemeinschaftsmarkt den schädigenden Auswirkungen dieser gedumpten Einfuhren ausgesetzt wäre, wenn sich die allgemeine Marktsituation grundlegend ändern sollte. [EU] No referido considerando, reconhece-se que o prejuízo sofrido no PI não terá sido importante, mas, dada a parte importante das importações objecto de dumping no mercado comunitário, a indústria comunitária estaria exposta aos efeitos prejudiciais dessas importações objecto de dumping, caso se registassem alterações significativas na situação geral do mercado.

Dementsprechend betreffen die in Randnummer 125 der vorläufigen Verordnung angeführten Zahlen zur Rentabilität ausschließlich die Verkäufe auf dem Gemeinschaftsmarkt und sind deshalb nicht durch vermeintliche auf dem US-amerikanischen Exportmarkt oder auf anderen Exportmärkten erlittene Verluste beeinflusst. [EU] Consequentemente, os dados sobre a rendibilidade mencionados no considerando 125 do regulamento do direito provisório dizem respeito às vendas efectuadas no mercado comunitário, não sendo por isso influenciados por nenhumas perdas alegadas nos EUA ou em qualquer outro mercado de exportação.

Der armenische ausführende Hersteller brachte vor, der Marktanteil der armenischen Einfuhren sei im Bezugszeitraum im Schnitt zu gering gewesen, um die vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft erlittene Schädigung zu verursachen. [EU] O produtor-exportador da Arménia alegou que, durante o período considerado, a parte de mercado das importações provenientes da Arménia não tinha sido, em média, suficiente para causar o prejuízo sofrido pela indústria comunitária.

Der von diesen Herstellern erlittene Verlust von Marktanteilen wird für den Analysezeitraum auf mehr als 20 Prozentpunkte geschätzt. [EU] As perdas de parte de mercado destes produtores estimam-se como sendo superiores a 20 pontos percentuais no período analisado.

Der von Terni erlittene Verlust hat sich durch die im Laufe der Jahre deutlich gestiegenen Strompreise noch weiter vergrößert. [EU] O prejuízo suportado por esta empresa foi agravado pelo elevado aumento do preço da energia eléctrica ao longo dos anos.

Die allgemeine Verbesserung bei den anderen Schadensindikatoren sei dagegen die Folge der Änderung des Geschäftsmodells im Wirtschaftszweig der Union, und die daraus resultierende Produktionsverringerung und Umstellung auf Produkte mit höherem Mehrwert habe die zuvor erlittene Schädigung für einen Teil des Wirtschaftszweigs der Union gemildert. [EU] A melhoria geral em relação aos outros indicadores de prejuízo, em contrapartida, dever-se-ia à mudança de modelo de negócios operada pela indústria da União, que reduziu a sua produção e se orientou para uma produção de mais forte valor acrescentado, mitigando o prejuízo anteriormente sofrido por parte da indústria da União.

Die Kommission stellt außerdem fest, dass erlittene Schäden im Rahmen der geänderten Beihilferegelung keineswegs vollständig ersetzt werden. [EU] A Comissão observa, além disso, que o regime de auxílios em causa, quando alterado, não garantirá em nenhum caso a indemnização total dos danos ocorridos.

Die Maßnahme hätte es den Vereinen ermöglicht, erlittene Verluste über einen längeren Zeitraum hinweg gegen künftige Gewinne aufzurechnen. Diese Verlängerung des Abschreibungszeitraums hätte einen wirtschaftlichen Vorteil bedeutet. [EU] A medida teria permitido a estas sociedades compensar as perdas registadas no passado através de lucros futuros durante um período mais longo: a possibilidade de prorrogar o período durante o qual é possível deduzir perdas teria representado uma vantagem económica para as referidas sociedades.

Die natürlichen Preisschwankungen bei gefrorenen Erdbeeren und die Erntemenge hatten sicherlich erheblichen Einfluss auf die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, doch können sie für sich nicht als alleinige oder eine der Hauptursachen für die vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft erlittene Schädigung angesehen werden. [EU] Muito embora as flutuações naturais dos preços dos morangos congelados e o impacto do volume da colheita tenham tido, sem dúvida, repercussões significativas nos preços da indústria comunitária, estes factores não podem ser considerados, em si mesmos, como a única ou a principal causa do prejuízo sofrido pela indústria comunitária.

Dies trifft auf die Maßnahmen zu, die Griechenland zugunsten von OA ergriffen hat und die sich im Wesentlichen auf drei nicht durchgeführte Transatlantikflüge (Hin- und Rückflüge, davon einer in die Vereinigten Staaten und zwei nach Kanada) am 15. und 16. September und damit von OA erlittene Einbußen in Höhe von 333000000 GRD (rund 977257 EUR) beziehen. [EU] É o que acontece relativamente às medidas apresentadas pela Grécia a favor da OA e que se referem, em primeiro lugar, aos três voos transatlânticos de ida e volta que não foram realizados em 15 e 16 de Setembro, um com destino aos Estados Unidos e dois com destino ao Canadá, representando para a OA um prejuízo de 333000000 GRD, ou seja, cerca de 977257 EUR.

Die Unternehmen müssten ferner bescheinigen, dass der Beihilfebetrag nicht höher als der erlittene Schaden ist und dass keine Überkompensation vorliegt. [EU] Além disso, as empresas deverão certificar que o montante do auxílio não é superior ao dano sofrido e que não qualquer excesso de compensação.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners