A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
469 results for equitativa
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
(2)
Artikel
80
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
sieht
vor
,
dass
für
die
unter
das
Kapitel
über
Grenzkontrollen
,
Asyl
und
Einwanderung
fallende
Politik
der
Union
und
ihre
Umsetzung
der
Grundsatz
der
Solidarität
und
der
gerechten
Aufteilung
der
Verantwortlichkeiten
unter
den
Mitgliedstaaten
,
einschließlich
in
finanzieller
Hinsicht
,
gilt
und
dass
die
aufgrund
dieses
Kapitels
erlassenen
Rechtsakte
der
Union
,
immer
wenn
dies
erforderlich
ist
,
entsprechende
Maßnahmen
für
die
Anwendung
dieses
Grundsatzes
enthalten
. [EU]
O
artigo
80
.o
do
Tratado
sobre
o
Funcionamento
da
União
Europeia
dispõe
que
as
políticas
da
União
referidas
no
capítulo
relativo
aos
controlos
de
fronteiras
,
ao
asilo
e à
imigração
e a
sua
execução
são
regidas
pelo
princípio
da
solidariedade
e
da
partilha
equitativa
de
responsabilidades
entre
os
Estados-Membros
,
inclusive
no
plano
financeiro
, e
que
,
sempre
que
necessário
,
os
atos
da
União
adotados
por
força
do
referido
capítulo
conterão
medidas
adequadas
para
a
aplicação
desse
princípio
.
.4
Der
Kapitän
hat
sicherzustellen
,
dass
die
in
den
Absätzen
.1, .2
und
.3
bezeichneten
Personen
gleichmäßig
auf
die
Überlebensfahrzeuge
des
Schiffes
verteilt
sind
. [EU]
.4 O
comandante
deve
assegurar
uma
distribuição
equitativa
das
pessoas
a
que
se
referem
os
pontos
.1, .2 e .3
pelas
embarcações
de
sobrevivência
do
navio
.
Abschluss
des
Dezentralisierungsprozesses
und
weitere
Umsetzung
der
Strategie
für
eine
gerechte
Vertretung
von
Minderheiten
in
der
öffentlichen
Verwaltung
und
in
öffentlichen
Unternehmen
. [EU]
Concluir
o
processo
de
descentralização
e
continuar
a
executar
a
estratégia
sobre
a
representação
equitativa
das
minorias
na
administração
e
nas
empresas
públicas
.
Aktualisierung
und
Umsetzung
der
Strategie
für
eine
gerechte
Vertretung
von
Minderheiten
insbesondere
durch
Bereitstellung
angemessener
Mittel
und
Verhängung
wirksamer
Sanktionen
bei
Nichterreichen
der
Zielvorgaben
. [EU]
Aperfeiçoar
e
executar
a
estratégia
em
matéria
de
representação
equitativa
das
comunidades
não
maioritárias
,
nomeadamente
afectando
recursos
adequados
e
impondo
sanções
eficazes
em
caso
de
incumprimento
dos
objectivos
fixados
.
alle
potenziellen
Nutzer
einheitlichen
und
diskriminierungsfreien
Zugang
zu
der
Infrastruktur
erhalten
[EU]
o
acesso
à
infra-estrutura
está
aberto
a
todos
os
potenciais
utilizadores
de
forma
equitativa
e
não
discriminatória
Alle
potenziellen
Nutzer
erhalten
einheitlichen
und
diskriminierungsfreien
Zugang
zu
der
Infrastruktur
. [EU]
O
acesso
à
infra-estrutura
está
aberto
a
todos
os
potenciais
utilizadores
de
forma
equitativa
e
não
discriminatória
,
Alle
Vorschläge
sind
gleich
zu
behandeln
. [EU]
Todas
as
propostas
devem
ser
tratadas
de
forma
consistente
e
equitativa
.
Andere
Kategorien
von
Rechten
sind
das
Recht
der
öffentlichen
Wiedergabe
eines
Musikwerkes
,
das
Recht
auf
angemessene
Vergütung
für
die
öffentliche
Wiedergabe
anderer
Inhalte
und
das
ausschließliche
Recht
der
öffentlichen
Zugänglichmachung
eines
Musikwerks
oder
anderer
Inhalte
. [EU]
Outras
categorias
de
direitos
são
o
direito
de
comunicação
de
obras
musicais
ao
público
, o
direito
a
uma
remuneração
equitativa
relativamente
à
comunicação
de
outros
conteúdos
ao
público
e o
direito
exclusivo
de
colocar
à
disposição
do
público
uma
obra
musical
ou
outro
conteúdo
.
Andererseits
sollten
die
Voraussetzungen
,
an
die
eine
Rekapitalisierungsmaßnahme
geknüpft
wird
,
gerechte
Wettbewerbsbedingungen
und
längerfristig
die
Normalisierung
des
Marktgeschehens
gewährleisten
. [EU]
Por
outro
lado
,
as
condições
associadas
às
medidas
de
recapitalização
devem
garantir
um
situação
equitativa
e, a
mais
longo
prazo
,
um
restabelecimento
das
condições
normais
de
mercado
.
[Angemessene Vergütung]
Hat
diese
Beschränkung
zur
Folge
,
dass
einem
Dritten
erlaubt
wird
,
eine
Handlung
vorzunehmen
,
die
der
Zustimmung
des
Züchters
bedarf
,
so
hat
die
betreffende
Vertragspartei
alle
Maßnahmen
zu
treffen
,
die
erforderlich
sind
,
dass
der
Züchter
eine
angemessene
Vergütung
erhält
. [EU]
[Remuneração
equitativa
]
Quando
uma
tal
restrição
tiver
o
efeito
de
permitir
que
uma
pessoa
pratique
qualquer
um
dos
actos
para
os
quais
a
autorização
do
obtentor
é
requerida
, a
parte
contratante
interessada
deverá
tomar
todas
as
medidas
necessárias
para
que
o
obtentor
receba
uma
remuneração
equitativa
.
Angesichts
der
Qualitätsunterschiede
zwischen
der
in
den
USA
hergestellten
und
verkauften
gleichartigen
Ware
und
der
betroffenen
aus
der
VR
China
in
die
Union
ausgeführten
Ware
wurde
es
jedoch
als
angemessener
erachtet
,
den
Normalwert
für
bestimmte
Warentypen
rechnerisch
zu
ermitteln
,
da
in
diesem
Fall
im
Interesse
eines
gerechten
Vergleichs
diese
Qualitätsunterschiede
berücksichtigt
werden
konnten
(
vgl
.
Randnummer
61
). [EU]
No
entanto
,
devido
às
diferenças
de
qualidade
entre
o
produto
similar
produzido
e
vendido
nos
EUA
e o
produto
em
causa
exportado
da
China
para
a
União
,
considerou-se
mais
adequado
,
para
certos
tipos
do
produto
,
calcular
o
valor
normal
, a
fim
de
ter
em
conta
essas
diferenças
e
garantir
uma
comparação
equitativa
,
como
se
descreve
no
considerando
61
.
Angesichts
der
Qualitätsunterschiede
zwischen
der
in
Kanada
hergestellten
und
verkauften
gleichartigen
Ware
und
der
betroffenen
Ware
aus
der
VR
China
wurde
es
jedoch
als
angemessener
erachtet
,
den
Normalwert
rechnerisch
zu
ermitteln
,
da
in
diesem
Fall
im
Interesse
eines
fairen
Vergleichs
diese
Qualitätsunterschiede
berücksichtigt
werden
konnten
(
vgl
.
Randnummer
52
). [EU]
No
entanto
,
devido
às
diferenças
de
qualidade
entre
o
produto
similar
fabricado
e
vendido
no
Canadá
e o
produto
em
causa
proveniente
da
China
,
considerou-se
mais
adequado
calcular
o
valor
normal
, a
fim
de
ter
em
conta
essas
diferenças
e
garantir
uma
comparação
equitativa
,
como
se
descreve
no
considerando
52
.
Annahme
eines
mittelfristigen
strategischen
Plans
für
die
gleichberechtigte
Vertretung
der
Minderheiten
,
einschließlich
ausreichender
Haushaltsmittel
,
und
Sicherstellung
einer
raschen
Umsetzung
des
Plans
. [EU]
Adoptar
um
plano
estratégico
de
médio
prazo
para
a
representação
equitativa
das
minorias
,
designadamente
meios
orçamentais
adequados
, e
assegurar
uma
rápida
aplicação
.
Annahme
und
schrittweise
Durchführung
eines
mittelfristigen
Strategieplans
für
eine
gerechte
Vertretung
von
Minderheiten
in
der
öffentlichen
Verwaltung
(
einschließlich
in
der
Justiz
)
und
in
öffentlichen
Unternehmen
. [EU]
Adoptar
e
começar
a
executar
um
plano
estratégico
de
médio
prazo
para
a
representação
equitativa
das
minorias
na
administração
pública
(incluindo o
aparelho
judiciário
) e
em
empresas
públicas
.
Annahme
und
Umsetzung
eines
Aktionsplans
für
die
Reform
der
Polizei
unter
Berücksichtigung
einer
gleichberechtigten
Vertretung
der
Volksgemeinschaften
auf
allen
Ebenen
,
und
Einplanung
der
notwendigen
Mittel
für
die
Durchführung
des
Plans
. [EU]
Adoptar
e
aplicar
um
plano
de
acção
para
a
reforma
da
polícia
,
tendo
em
conta
uma
representação
equitativa
a
todos
os
níveis
, e
prever
os
recursos
necessários
para
a
sua
execução
.
Antragsteller
,
die
in
die
Betreibung
der
Genehmigung
eines
Wirkstoffes
oder
der
Zulassung
eines
Biozidprodukts
gemäß
dieser
Verordnung
oder
gemäß
der
Richtlinie
98/8/EG
investiert
haben
,
sollten
die
Möglichkeit
haben
,
einen
Teil
ihrer
Investition
zurückzuerhalten
,
indem
sie
jedes
Mal
eine
angemessene
Ausgleichszahlung
erhalten
,
wenn
die
von
ihnen
für
eine
solche
Genehmigung
oder
Zulassung
eingereichten
Eigendaten
zugunsten
nachfolgender
Antragsteller
verwendet
werden
. [EU]
Os
requerentes
que
tenham
investido
para
fundamentar
pedidos
de
aprovação
de
substâncias
ativas
ou
de
autorização
de
produtos
biocidas
nos
termos
das
disposições
do
presente
regulamento
ou
da
Diretiva
98/8/CE
deverão
poder
recuperar
parte
do
seu
investimento
sob
a
forma
de
uma
compensação
equitativa
,
sempre
que
as
informações
,
com
direitos
de
propriedade
,
por
eles
apresentadas
para
fundamentar
tais
pedidos
sejam
utilizadas
em
benefício
de
requerentes
ulteriores
.
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
gewährleiste
die
Wiederherstellung
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
,
indem
er
die
negativen
Auswirkungen
der
Hindernisse
ausräume
. [EU]
Basicamente
, o
artigo
12
.o, n.o 5,
do
TRLIS
repõe
as
condições
da
concorrência
equitativa
através
da
eliminação
do
impacto
adverso
que
advém
dessas
barreiras
.
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
gewährleiste
die
Wiederherstellung
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
,
indem
er
die
negativen
Auswirkungen
der
Hindernisse
ausräume
. [EU]
Basicamente
, o
artigo
12
.o, n.o 5,
do
TRLIS
repõe
as
condições
da
concorrência
equitativa
,
suprimindo
o
impacto
negativo
que
advém
dessas
barreiras
.
Auch
sind
Entscheidungen
erforderlich
,
die
auf
einer
sorgfältigen
Kosten-Nutzen-Analyse
basieren
.
Zudem
sollten
die
Behörden
darauf
achten
,
dass
die
Verwendung
der
Meldedaten
lediglich
zur
Erfüllung
der
eigenen
Aufgaben
der
zuständigen
Behörden
gewährleistet
ist
und
dass
schließlich
wirksame
und
bindende
Verwaltungsvereinbarungen
für
jedes
gemeinsame
System
getroffen
werden
,
die
als
erforderlich
erachtet
werden
. [EU]
Ao
assegurar
a
coordenação
,
as
autoridades
competentes
devem
ponderar
a
necessidade
de
acompanhar
efectivamente
as
actividades
das
empresas
de
investimento
, a
fim
de
garantir
que
estas
actuem
de
uma
forma
honesta
,
equitativa
e
profissional
e
de
modo
a
fomentar
a
integridade
do
mercado
na
Comunidade
, a
necessidade
de
as
decisões
se
basearem
numa
análise
exaustiva
dos
custos/benefícios
, a
necessidade
de
assegurar
que
a
informação
sobre
as
transacções
seja
apenas
usada
para
a
execução
correcta
das
funções
das
autoridades
competentes
e,
por
último
, a
necessidade
de
dispor
,
relativamente
a
qualquer
sistema
comum
que
possa
ser
considerado
necessário
,
de
mecanismos
de
governo
das
sociedades
eficazes
que
responsabilizem
os
intervenientes
.
Auf
dem
Markt
für
bestehende
Wirkstoffe
sollten
so
rasch
wie
möglich
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
geschaffen
werden
,
wobei
folgenden
Zielen
Rechnung
zu
tragen
ist:
Verringerung
der
Zahl
von
unnötigen
Tests
und
Senkung
der
Kosten
,
insbesondere
für
KMU
,
auf
ein
Minimum
,
Vermeidung
der
Entstehung
von
Monopolen
,
Aufrechterhaltung
des
freien
Wettbewerbs
zwischen
Wirtschaftsteilnehmern
und
angemessene
Ausgleichszahlung
für
die
von
den
Dateneignern
getragenen
Kosten
. [EU]
Convém
estabelecer
no
mercado
,
com
a
maior
brevidade
possível
,
condições
de
concorrência
equitativa
s
para
substâncias
ativas
existentes
,
com
o
objetivo
de
reduzir
ao
mínimo
os
ensaios
e
os
custos
desnecessários
,
em
particular
para
as
PME
,
evitar
a
criação
de
monopólios
,
apoiar
a
concorrência
livre
entre
os
operadores
económicos
e
garantir
uma
compensação
equitativa
dos
custos
suportados
pelos
proprietários
dos
dados
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "equitativa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners