A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
6 results for equiparam
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Bruchstücke
(
kleine
Splitter
oder
Teilchen
eines
Korns
,
die
durch
ein
Sieb
mit
einer
Lochung
von
1,4
mm
fallen
);
längsgespaltene
Körner
gelten
als
Bruchstücke
; [EU]
Os
fragmentos
(pequenos
fragmentos
ou
partículas
de
grãos
que
passam
por
um
crivo
com
malha
de
1,4
mm
);
equiparam
-se
aos
fragmentos
os
grãos
fendidos
(fragmentos
de
grãos
provocados
por
uma
fissuração
longitudinal
do
grão
).
Den
bedruckten
Geweben
werden
Gewebe
gleichgestellt
,
die
Muster
aufweisen
,
die
z. B.
mit
Pinsel
,
Bürste
,
Spritzpistole
,
Transferpapier
,
durch
Beflocken
oder
in
einem
Batikverfahren
hergestellt
sind
. [EU]
(Equiparam-se
aos
tecidos
estampados
,
por
exemplo
,
os
tecidos
que
apresentem
desenhos
obtidos
a
pincel
, à
escova
, à
pistola
,
por
decalcomania
,
flocagem
, e
por
batik
.)
Den
Geweben
der
Kapitel
50
bis
55
werden
Erzeugnisse
gleichgestellt
,
die
aus
Lagen
parallel
gelegter
Spinnstoffgarne
bestehen
und
bei
denen
die
Lagen
im
spitzen
oder
rechten
Winkel
übereinander
liegen
. [EU]
Equiparam
-se
aos
tecidos
dos
Capítulos
50
a
55
os
produtos
constituídos
por
mantas
de
fios
têxteis
paralelizados
que
se
sobreponham
em
ângulo
agudo
ou
recto
.
Folgende
Maßnahmen
,
beispielsweise
zur
Geschwindigkeitssteigerung
oder
zum
Kapazitätsausbau
,
können
als
Streckenumrüstung
und
nicht
als
Bau
einer
neuen
Strecke
betrachtet
werden:
[EU]
As
acções
a
seguir
descritas
,
com
a
finalidade
,
por
exemplo
,
de
aumentar
a
velocidade
ou
a
capacidade
,
equiparam
-se
à
adaptação
de
uma
linha
,
mas
não
à
construção
de
uma
linha
nova:
Macht
ein
Mitgliedstaat
von
dieser
Möglichkeit
Gebrauch
,
so
stellt
er
diese
Tätigkeiten
den
Tätigkeiten
gemäß
Zweig
18
von
Anhang
I
Teil
A
gleich
. [EU]
Os
Estados-Membros
que
façam
uso
desta
faculdade
equiparam
as
referidas
actividades
às
classificadas
no
ramo
18
da
Parte
A
do
anexo
I.
Namentlich
im
französischen
Handelsrecht
könnten
derartige
Unterstützungserklärungen
mit
lettres
d'intention(
Absichtserklärungen
)
verglichen
werden
,
die
von
den
Gerichten
echten
Garantien
gleichgesetzt
würden
,
wie
der
jüngsten
Rechtsprechung
zu
entnehmen
sei
. [EU]
Em
direito
comercial
francês
por
exemplo
,
este
tipo
de
declarações
de
apoio
pode
ser
considerado
como
cartas
de
intenção
que
os
tribunais
equiparam
a
verdadeiras
garantias
,
como
demonstra
a
jurisprudência
recente
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "equiparam":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners