A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
22 results for entendia
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Als
Bauunternehmen
galt
nach
Artikel
1
der
Verordnung
jedes
eingetragene
Unternehmen
,
das
in
Übereinstimmung
mit
den
einschlägigen
Industriestandards
vollständige
Wohneinheiten
baute
und
verkaufte
. [EU]
Neste
contexto
,
entendia
-se
por
empresa
de
construção
qualquer
entidade
reconhecida
com
actividades
de
compra
e
venda
de
habitações
acabadas
,
em
conformidade
com
as
normas
relevantes
do
sector
,
cf
.
artigo
1.o
do
Regulamento
.
Als
"Produktionsstätte
,
in
der
Biodiesel
hergestellt
wird"
galt
eine
Kapitalgesellschaft
(
"corporation"
),
eine
Gesellschaft
mit
beschränkter
Haftung
(
"limited
liability
company"
),
eine
Personengesellschaft
(
"partnership"
),
eine
natürliche
Person
(
"individual"
)
oder
eine
Genossenschaft
(
"association"
),
die
an
der
Herstellung
von
Dieselkraftstoff
beteiligt
war
,
der
mindestens
fünf
Prozent
Biodiesel
enthielt
und
die
Anforderungen
der
American
Society
for
Testing
and
Materials
(
Normungsorganisation
)
erfüllte
. [EU]
Por
«unidade
de
produção
de
biodiesel»
entendia
-se
uma
«sociedade
,
sociedade
de
responsabilidade
limitada
,
parceria
,
pessoa
singular
ou
associação
envolvidas
na
produção
de
gasóleo
que
contenha
,
pelo
menos
,
cinco
por
cento
de
biodiesel
que
cumpra
as
especificações
da
American
Society
for
Testing
and
Materials
.»
An
letzter
Stelle
bezieht
sich
Unternehmen
F
auf
frühere
Entscheidungen
der
Kommission
,
wonach
einige
ähnlich
geartete
Steuerregelungen
nicht
als
staatliche
Beihilfen
betrachtet
wurden
,
und
vertritt
die
Auffassung
,
dass
im
vorliegenden
Fall
aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
und
des
Vertrauensschutzes
keine
Rückforderungsanordnung
ausgestellt
werden
sollte
. [EU]
Finalmente
,
referindo-se
a
decisões
anteriores
da
Comissão
,
algumas
das
quais
não
tinham
considerado
disposições
fiscais
semelhantes
como
auxílios
estatais
, a
Companhia
F
entendia
que
,
no
caso
em
apreço
,
não
devia
ser
exigida
uma
recuperação
do
auxílio
,
por
razões
de
segurança
jurídica
e
proteção
da
confiança
legítima
.
Der
niederländische
Staat
äußerte
außerdem
die
Ansicht
,
dass
die
von
FBN
und
ABN
AMRO
N
angebotenen
Zinssätze
keine
verzerrende
Wirkung
hatten
. [EU]
O
Estado
neerlandês
entendia
que
as
taxas
de
juro
oferecidas
pelo
FBN
e
pelo
ABN
AMRO
N
não
distorciam
a
concorrência
.
Der
niederländische
Staat
ging
davon
aus
,
dass
die
Banken
während
der
Finanzkrise
ihre
Sparkunden
halten
wollten
,
indem
sie
ihren
Sparern
relativ
hohe
Zinssätze
auf
Sparprodukte
anboten
. [EU]
O
Estado
neerlandês
entendia
que
durante
a
crise
financeira
os
bancos
tinham
tentado
proteger
a
sua
base
de
clientes
oferecendo-lhes
taxas
de
juro
relativamente
altas
para
os
produtos
de
poupança
.
Der
niederländische
Staat
war
außerdem
der
Überzeugung
,
dass
ABN
AMRO
N
und
FBN
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
sie
sich
in
staatlichem
Eigentum
befanden
,
in
den
Augen
der
Verbraucher
und
Marktteilnehmer
nicht
sicherer
erschienen
. [EU]
O
Estado
neerlandês
entendia
também
que
a
propriedade
estatal
não
conferia
mais
segurança
ao
ABN
AMRO
N
ou
ao
FBN
,
aos
olhos
dos
consumidores
e
dos
agentes
de
mercado
.
Der
Staat
sollte
weiterhin
für
die
Studios
verantwortlich
sein
,
da
man
davon
ausging
,
dass
dieser
Teil
des
Produktionsprozesses
unter
Marktbedingungen
nicht
tragfähig
sei
. [EU]
O
Estado
continuaria
a
ser
responsável
pelos
estúdios
,
já
que
se
entendia
que
essa
parte
do
processo
de
produção
não
seria
sustentável
em
condições
de
mercado
.
Die
Behörden
der
Vereinigten
Staaten
legten
in
ihrer
Warendefinition
den
Begriff
"Rollen
für
den
Rotationsdruck"
nicht
explizit
fest
. [EU]
As
autoridades
dos
EUA
não
definiram
explicitamente
o
que
se
entendia
por
rolos
para
prensas
rotativas
na
sua
definição
do
produto
em
causa
.
Die
Kommission
weist
darauf
hin
,
dass
man
zur
Ermittlung
des
marktüblichen
Zinssatzes
in
der
Regel
den
Zinssatz
zugrunde
legen
müsste
,
den
die
PI
unter
Marktbedingungen
für
die
eingelegten
Gelder
angesichts
ihrer
Art
und
ihres
Umfangs
von
einem
privaten
Kreditnehmer
erhalten
hätte
. [EU]
A
Comissão
entendia
que
,
para
determinar
uma
taxa
de
mercado
, é
necessário
,
regra
geral
,
tomar
em
consideração
a
taxa
que
um
mutuário
privado
estaria
disposto
a
pagar
à
PI
pelos
fundos
depositados
,
em
função
da
respectiva
natureza
e
montante
.
Folglich
war
der
niederländische
Staat
der
Ansicht
,
dass
de
facto
kein
Unterschied
hinsichtlich
der
Sicherheit
empfunden
wurde
,
die
niederländische
Privatbanken
im
Vergleich
zu
Banken
im
Eigentum
des
niederländischen
Staates
boten
. [EU]
Por
consequência
,
entendia
que
não
havia
nenhuma
diferença
de
facto
na
percepção
da
segurança
oferecida
pelos
bancos
neerlandeses
de
propriedade
privada
,
em
comparação
com
os
bancos
que
eram
propriedade
do
Estado
neerlandês
.
Gleichermaßen
war
der
Kommission
nicht
klar
,
warum
das
reibungslose
Funktionieren
des
Tierkörperbeseitigungssystems
etwaige
Betriebsbeihilfen
an
Unternehmen
erforderte
,
die
von
der
Abgabe
freigestellt
waren
,
oder
-
was
etwaige
Zahlungen
anbelangt
,
die
über
die
Nettokosten
der
Dienstleistung
hinausgehen
-
Tierkörperbeseitigungsbetriebe
begünstigen
. [EU]
De
igual
modo
, a
Comissão
não
entendia
por
que
razão
o
bom
funcionamento
do
serviço
de
transformação
de
subprodutos
animais
requeria
eventuais
auxílios
ao
funcionamento
em
favor
de
empresas
isentas
da
taxa
,
ou
de
empresas
de
transformação
de
subprodutos
animais
,
no
que
se
refere
a
eventuais
pagamentos
de
valor
superior
ao
custo
líquido
da
prestação
do
serviço
.
In
seinen
Bemerkungen
erklärte
GVA
Grimley
,
dass
die
VOA
der
Ansicht
sei
,
dass
ein
Paar
entbündelter
Kupferkabel
einen
steuerpflichtigen
Wert
von
ca
.
50
GBP
habe
. [EU]
Nas
suas
observações
, a
GVA
Grimley
indicou
que
a
VOA
entendia
que
o
valor
tributável
da
oferta
desagregada
de
um
par
de
fios
de
cobre
se
elevava
a
cerca
de
50
libras
esterlinas
.
Italien
macht
geltend
,
dass
die
Beihilfe
daher
,
obwohl
sie
als
Umstrukturierungsbeihilfe
für
NGP
angemeldet
worden
war
,
als
SIMPE
auf
der
Grundlage
jener
Regelung
gewährte
Regionalbeihilfe
angesehen
werden
könne
. [EU]
A
Itália
argumenta
que
,
ainda
que
tenha
notificado
o
auxílio
como
um
auxílio
à
reestruturação
da
NGP
,
entendia
que
poderia
ser
considerado
um
auxílio
regional
à
SIMPE
no
âmbito
do
regime
de
auxílios
citado
.
Mit
anderen
Worten:
Dem
Antrag
im
Parlament
liegt
die
Annahme
zugrunde
,
dass
die
Zahlung
der
Verbrauchsteuer
Entra
in
eine
wirtschaftlich
weniger
vorteilhafte
Lage
versetzen
würde
als
die
Lage
,
in
der
sich
Entra
ohne
die
Verpflichtung
zur
Zahlung
der
Steuern
befinden
würde
. [EU]
Por
outras
palavras
,
esta
proposta
baseia-se
na
hipótese
subjacente
de
que
o
pagamento
dos
emolumentos
e
taxas
de
registo
colocaria
,
com
efeito
, a
Entra
numa
situação
menos
vantajosa
em
termos
económicos
do
que
a
que
teria
se
não
pagasse
os
impostos
.
Além
disso
, o
Parlamento
entendia
não
dever
colocar
a
Entra
nesta
situação
de
desvantagem
. 1.3.3.
Conclusão
relativa
à
vantagem
Mit
Schreiben
vom
30
.
Mai
2008
bestätigte
Spanien
,
dass
die
Maßnahme
Unternehmen
,
die
bisher
noch
nicht
exportiert
hatten
,
zur
Teilnahme
an
internationalen
Messen
ermuntern
sollte
,
womit
diese
Voraussetzung
erfüllt
wäre
. [EU]
Por
carta
de
30
de
Maio
de
2008
,
as
autoridades
espanholas
confirmaram
que
a
medida
se
entendia
como
um
estímulo
para
a
participação
em
ferias
internacionais
das
empresas
que
não
tivessem
exportado
até
então
,
pelo
que
preenchia
essa
condição
.
Nach
Auffassung
der
Kommission
konnten
die
Gespräche
zwischen
der
Regierung
und
dem
Unternehmen
ein
förmliches
Bewilligungsverfahren
nicht
ersetzen
. [EU]
A
Comissão
entendia
que
as
discussões
que
tiveram
lugar
entre
o
Governo
e a
empresa
não
podem
substituir
o
processo
formal
de
concessão
do
auxílio
.
Nach
Auffassung
Deutschlands
müssten
diese
formalen
Kriterien
für
die
Prüfung
des
KMU-Status
eines
Unternehmens
maßgeblich
sein
,
damit
die
Rechtssicherheit
und
die
Berechenbarkeit
der
Beihilfenkontrollpolitik
der
Kommission
gewährleistet
seien
.
Falls
die
Kommission
diese
formalen
Kriterien
nicht
mehr
für
angemessen
halte
,
solle
sie
nicht
ihre
Herangehensweise
im
Kontext
einzelner
Fälle
ändern
,
sondern
eine
Änderung
der
geltenden
Vorschriften
an
sich
in
Erwägung
ziehen
. [EU]
A
Alemanha
alegava
que
esses
critérios
formais
de
determinação
do
estatuto
de
PME
de
uma
empresa
devem
ser
decisivos
, a
fim
de
garantir
a
certeza
jurídica
e a
previsibilidade
da
política
de
controlo
dos
auxílios
estatais
da
Comissão
.
Se
a
Comissão
entendia
que
esses
critérios
formais
não
eram
já
adequados
,
deveria
considerar
a
possibilidade
de
alterar
as
regras
aplicáveis
,
em
vez
de
alterar
a
sua
prática
no
contexto
de
casos
individuais
.
Siehe
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
,
Punkt
32
. [EU]
A
Comissão
manifestou
dúvidas
quanto
ao
facto
de
estes
lucros
serem
o
resultado
de
condições
normais
de
mercado
e
entendia
que
tal
poderia
constituir
um
auxílio
estatal
a
favor
da
Teracom
(ver a
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
,
ponto
32
).
verwendeten
Art
Gegenstand
der
Untersuchung
seien
,
wobei
allerdings
keine
weiteren
Angaben
gemacht
wurden
,
was
unter
"nicht
verformbar"
zu
verstehen
war
. [EU]
Em
segundo
lugar
,
na
segunda
secção
(«Produto»),
mencionava-se
que
as
peças
vazadas
de
ferro
fundido
não
maleável
utilizadas
na
cobertura
e/ou
acesso
a
sistemas
à
superfície
ou
subterrâneos
seriam
abrangidas
,
sem
,
no
entanto
,
se
especificar
o
que
se
entendia
por
«não
maleável»
.
Viertens
konnte
die
Stadtverwaltung
"nicht
erkennen
,
dass
die
Überwachungsbehörde
den
maßgeblichen
Markt
für
Mietwohnungen
definiert
hätte
und
wie
dies
die
Überwachungsbehörde
zu
der
Schlussfolgerung
veranlasst
,
dass
Fredensborg
Boligutleie
ANS
tatsächlich
oder
potenziell
mit
ähnlichen
Unternehmen
in
Norwegen
oder
anderen
EWR-Staaten
im
Wettbewerb
steht"
. [EU]
Em
quarto
lugar
, o
Município
considerava
que
o
Órgão
de
Fiscalização
não
definira
o
mercado
relevante
da
habitação
para
arrendamento
nem
entendia
como
o
Órgão
de
Fiscalização
concluíra
que
a
Fredensborg
Boligutleie
ANS
concorria
,
efectiva
ou
potencialmente
,
com
empresas
semelhantes
na
Noruega
ou
noutros
Estados
do
EEE
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "entendia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners