A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
9 results for entbehren
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
Aus
diesem
Grund
entbehren
die
in
der
Entscheidung
Alumix
entwickelte
Analyse
und
die
Schlussfolgerungen
der
Kommission
jeglicher
Relevanz
für
den
in
Rede
stehenden
Fall
. [EU]
Por
conseguinte
, a
análise
exposta
na
decisão
Alumix
e
as
conclusões
da
Comissão
relativamente
a
esse
processo
são
manifestamente
irrelevantes
no
presente
processo
.
Da
aus
dem
Plan
nicht
hervorgeht
,
auf
welcher
Grundlage
die
Umsatzergebnisse
kalkuliert
wurden
(
Betriebskosten
,
Schiffspreise
,
Rentabilität
der
Produktion
der
Stahlkonstruktionen
usw
.),
entbehren
die
geplanten
Ergebnisse
in
Bezug
auf
die
Umsatzrentabilität
nach
Auffassung
der
Kommission
einer
realistischen
Grundlage
. [EU]
No
tocante
ao
rendimento
das
vendas
previsto
,
uma
vez
que
o
plano
não
refere
em
que
base
foram
calculadas
as
previsões
dos
resultados
(em
termos
de
custos
operacionais
,
preços
dos
navios
,
rendibilidade
da
actividade
de
construção
em
aço
,
etc
.), a
Comissão
deve
concluir
que
não
ficou
demonstrado
que
os
resultados
previstos
se
baseiam
em
hipóteses
realistas
.
Da
sich
die
Kommission
nach
Kräften
bemüht
hat
,
der
chinesischen
Regierung
bei
allen
entsprechend
gerechtfertigten
Forderungen
entgegenzukommen
,
entbehren
Beschwerden
über
die
Anberaumung
der
Kontrollbesuche
vor
Ort
jeglicher
Grundlage
. [EU]
Assim
,
não
há
motivos
para
qualquer
reclamação
sobre
o
calendário
das
visitas
,
pois
a
Comissão
fez
os
possíveis
para
satisfazer
todos
os
pedidos
devidamente
justificados
do
Governo
da
RPC
.
Die
behaupteten
Vorteile
bezüglich
der
Selbstversicherung
,
einer
besonderen
arbeitsrechtlichen
Stellung
der
Beschäftigten
oder
der
unentgeltlichen
Archivierung
entbehren
jeder
Grundlage
. [EU]
De
facto
,
são
infundadas
as
alegadas
vantagens
relativas
ao
seguro
próprio
, a
um
regime
específico
de
direito
do
trabalho
para
os
trabalhadores
ou
ao
arquivo
gratuito
.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
Missbräuche
bei
der
Anwendung
dieses
Absatzes
zu
verhindern
,
vor
allem
,
wenn
für
einen
Ein-
bzw
.
Ausfuhrvorgang
mehrere
Ein-
bzw
.
Ausfuhranmeldungen
vorgelegt
werden
,
die
offensichtlich
jeder
wirtschaftlichen
oder
sonstigen
Begründung
entbehren
. [EU]
Os
Estados-Membros
tomarão
medidas
para
evitar
abusos
aquando
da
aplicação
do
presente
número
,
nomeadamente
quando
uma
única
operação
de
importação
ou
de
exportação
for
coberta
por
várias
declarações
de
importação
ou
de
exportação
manifestamente
desprovidas
de
qualquer
justificação
económica
ou
outra
.
"Die
Schlussfolgerungen
des
Rechtsgutachtens
,
die
das
Vorhandensein
einer
'unbegrenzten
Garantie'
des
Staates
zugunsten
von
France
Télécom
zu
belegen
suchen
,
entbehren
im
Übrigen
jeder
Grundlage
im
Gemeinschaftsrecht"
. [EU]
«As
conclusões
do
relatório
jurídico
que
tendem
a
estabelecer
a
existência
de
uma
"garantia
ilimitada"
concedida
pelo
Estado
à
France
Télécom
são
,
além
disso
,
totalmente
infundadas
em
termos
do
direito
comunitário»
.
Eine
Partei
behauptete
,
dass
zwei
verschiedene
Mindestpreisniveaus
den
Behörden
ihre
Arbeit
erschweren
und
das
Betrugsrisiko
erhöhen
würde
,
aber
diese
Behauptungen
entbehren
angesichts
der
Sanktionen
für
Zollbetrug
einer
faktischen
Grundlage
. [EU]
Uma
parte
alegou
que
a
existência
de
dois
níveis
de
preços
teria
como
consequência
uma
grande
complexidade
para
as
autoridades
,
assim
como
um
aumento
dos
riscos
de
fraude
no
ponto
de
entrada
.
Todavia
,
tais
alegações
não
são
fundamentadas
na
prática
,
atendendo
à
existência
de
penalidades
aplicáveis
à
fraude
aduaneira
.
Folglich
sind
der
Finanz-
und
der
Geschäftsplan
offenbar
nicht
nur
überaus
knapp
und
unvollständig
,
sondern
entbehren
außerdem
auch
der
Glaubwürdigkeit
. [EU]
Em
consequência
, o
plano
financeiro
e o
plano
de
actividades
não
só
se
afiguram
demasiado
sucintos
e
incompletos
como
também
carecem
de
credibilidade
.
Nach
Auffassung
der
Kommission
scheinen
die
Ausführungen
der
französischen
Regierung
insofern
,
als
sie
aufzuzeigen
versucht
,
dass
der
Aktionärsvorschuss
für
sich
genommen
und
unter
Außerachtlassung
der
ihm
vorausgehenden
Ereignisse
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
vereinbar
ist
,
auf
den
ersten
Blick
nicht
jeder
Grundlage
zu
entbehren
. [EU]
A
Comissão
salienta
que
as
observações
das
Autoridades
francesas
,
que
tentam
demonstrar
que
o
adiantamento
de
accionista
considerado
isoladamente
,
ou
seja
,
ignorando
os
acontecimentos
que
o
precederam
respeita
o
princípio
do
investidor
privado
prudente
,
poderiam
, à
primeira
vista
,
parecer
não
completamente
desprovidas
de
fundamento
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "entbehren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners