A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
9 results for enfrente
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Die
für
die
Beaufsichtigung
der
einzelnen
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
einer
Gruppe
zuständigen
Behörden
und
die
für
die
Gruppenaufsicht
zuständige
Behörde
arbeiten
eng
zusammen
,
insbesondere
in
Fällen
,
in
denen
sich
ein
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
in
finanziellen
Schwierigkeiten
befindet
. [EU]
As
autoridades
responsáveis
pela
supervisão
numa
base
individual
das
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
pertencentes
a
um
grupo
ou
o
supervisor
do
grupo
cooperam
estreitamente
entre
si
,
em
particular
nos
casos
em
que
uma
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
enfrente
dificuldades
financeiras
.
Die
Kommission
geht
davon
aus
,
dass
ein
privater
Kapitalgeber
tendenziell
eine
umso
höhere
Vergütung
verlangen
würde
,
je
höher
der
Anteil
hybriden
Kernkapitals
gegenüber
dem
Stammkapital
bereits
ist
,
da
dann
auch
die
Wahrscheinlichkeit
der
Inanspruchnahme
von
Stillen
Einlagen
gegenüber
dem
Stammkapital
ansteigt
,
wenn
die
betreffende
Bank
in
Schwierigkeiten
geraten
sollte
. [EU]
A
Comissão
considera
que
,
quanto
mais
elevada
é a
proporção
de
instrumentos
híbridos
nos
fundos
próprios
de
base
em
relação
ao
capital
social
,
mais
elevada
tende
a
ser
a
remuneração
que
um
investidor
privado
exigiria
,
já
que
seria
maior
a
probabilidade
de
recorrer
às
participações
passivas
do
que
ao
capital
social
,
caso
o
banco
enfrente
dificuldades
.
Die
öffentliche
Förderung
des
Kinos
auf
europäischer
,
nationaler
,
regionaler
oder
lokaler
Ebene
ist
unerlässlich
,
damit
die
strukturellen
Probleme
des
Sektors
überwunden
werden
können
und
die
europäische
audiovisuelle
Branche
in
die
Lage
versetzt
wird
,
sich
den
Herausforderungen
der
Globalisierung
zu
stellen
. [EU]
O
apoio
público
ao
cinema
a
nível
nacional
,
regional
ou
local
na
Europa
é
essencial
para
ultrapassar
as
dificuldades
estruturais
do
sector
e
permitir
que
a
indústria
audiovisual
europeia
enfrente
o
desafio
da
globalização
.
Dies
setzt
unter
anderem
voraus
,
dass
der
betreffende
Geschäftsbereich
mit
ernsten
inhärenten
Schwierigkeiten
konfrontiert
ist
,
die
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
des
Unternehmens
zurückzuführen
sind
. [EU]
Esta
situação
implica
,
designadamente
,
que
o
ramo
da
empresa
em
causa
enfrente
graves
dificuldades
intrínsecas
,
que
não
resultam
de
uma
afectação
arbitrária
dos
custos
dentro
da
empresa
de
transporte
ferroviário
.
Größere
politische
Anstrengungen
insbesondere
im
Hinblick
auf
eine
aktive
Arbeitsmarktpolitik
und
die
Bekämpfung
der
Schwarzarbeit
sind
erforderlich
,
damit
Griechenland
die
beschäftigungspolitischen
Herausforderungen
bewältigt
. [EU]
É
necessário
um
maior
empenhamento
político
,
em
especial
no
que
se
refere
às
políticas
activas
do
mercado
de
trabalho
e
às
medidas
de
combate
ao
trabalho
não
declarado
,
necessárias
para
que
a
Grécia
enfrente
os
desafios
que
se
lhe
colocam
a
nível
do
mercado
de
trabalho
.
Nach
den
Leitlinien
von
1994
wird
eine
Rettungsbeihilfe
als
Maßnahme
beschrieben
,
mit
der
ein
Unternehmen
vorübergehend
am
Leben
erhalten
wird
,
dessen
finanzielle
Situation
sich
erheblich
verschlechtert
hat
. [EU]
As
Orientações
de
1994
definem
os
auxílios
de
emergência
como
medidas
que
mantenham
temporariamente
a
situação
de
uma
empresa
que
enfrente
uma
deterioração
substancial
da
sua
situação
financeira
.
Sieht
das
Vorhaben
vor
,
dass
die
Beihilfe
,
wenn
sich
der
Beihilfebegünstigte
in
finanziellen
Schwierigkeiten
befindet
,
auf
der
Grundlage
der
Gemeinschaftsleitlinien
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
gewürdigt
wird
? [EU]
Estipula
o
regime
previsto
que
,
sempre
que
o
beneficiário
de
um
auxílio
enfrente
dificuldades
financeiras
, o
auxílio
será
avaliado
em
conformidade
com
as
Orientações
comunitárias
relativas
aos
auxílios
estatais
de
emergência
e à
reestruturação
concedidos
a
empresas
em
dificuldade
[71]?
Unter
Berücksichtigung
der
Schlussfolgerungen
zur
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
unter
Randnummer
134
,
und
zwar
insbesondere
zum
Marktanteil
,
zu
den
Verkaufspreisen
und
zu
den
Rentabilitätseinbußen
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
sich
die
finanzielle
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
ohne
Abhilfemaßnahmen
gegen
das
schädigende
Dumping
verschlechtern
dürfte
. [EU]
Tendo
em
conta
as
conclusões
referentes
à
situação
da
indústria
comunitária
apresentadas
no
considerando
133
,
nomeadamente
no
que
respeita
à
parte
de
mercado
,
preços
de
venda
e
contracção
da
rendibilidade
,
considera-se
que
,
na
ausência
de
medidas
contra
as
práticas
de
dumping
prejudicial
, é
provável
que
a
indústria
comunitária
enfrente
um
agravamento
da
sua
situação
financeira
.
Zudem
könnte
dieser
Einführer
aufgrund
der
Struktur
des
Unionsmarktes
und
der
begrenzten
Anzahl
der
Hersteller
weltweit
tatsächlich
Schwierigkeiten
haben
,
auf
andere
Bezugsquellen
auszuweichen
. [EU]
Além
disso
,
atendendo
à
estrutura
do
mercado
da
União
e
ao
número
limitado
de
produtores
a
nível
mundial
, é
de
facto
provável
que
este
importador
enfrente
dificuldades
para
utilizar
outras
fontes
de
abastecimento
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "enfrente":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners