A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
234 results for enfrentar
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Alcoa
beschreibt
die
regionalen
Benachteiligungen
Sardiniens
und
die
Probleme
stromintensiver
Unternehmen
aufgrund
der
ungenügenden
Anbindung
an
das
italienische
Festland
und
der
Duopolstellung
der
beiden
Stromversorger
ENEL
und
ENDESA
,
die
den
normalen
Wettbewerb
beeinträchtige
und
die
Preise
auch
für
die
großen
Stromverbraucher
hoch
halte
. [EU]
A
Alcoa
descreve
as
desvantagens
regionais
da
Sardenha
e
as
dificuldades
que
os
sectores
industriais
com
elevada
intensidade
energética
têm
de
enfrentar
na
região
devido
à
inexistência
de
interligações
e à
presença
de
um
duopólio
ENEL/Endesa
que
distorce
as
regras
normais
de
concorrência
e
mantém
os
preços
elevados
,
mesmo
para
os
grandes
consumidores
.
Am
20
.
September
2004
hat
der
Verwaltungsrat
der
Alitalia
einen
neuen
Unternehmensplan
(
"Piano
industriale
2005-2008"
)
zur
Bewältigung
der
schwierigen
Finanzlage
angenommen
,
in
der
sich
das
Unternehmen
befand
. [EU]
A
20
de
Setembro
de
2004
, o
conselho
de
administração
da
Alitalia
adoptou
um
novo
plano
(«Piano
industriale
2005-2008»
),
destinado
a
enfrentar
a
grave
situação
financeira
em
que
se
encontra
a
companhia
.
Anerkennung
der
Tatsache
,
dass
sich
in
den
letzten
Jahren
große
Herausforderungen
im
Zusammenhang
mit
der
Verbreitung
von
Kernwaffen
ergeben
haben
,
namentlich
in
der
Demokratischen
Volksrepublik
Korea
und
der
Islamischen
Republik
Iran
,
Betonung
des
Umstands
,
dass
die
internationale
Gemeinschaft
bereit
sein
muss
,
diesen
Problemen
entgegenzutreten
,
und
Hervorhebung
der
Notwendigkeit
,
mit
entschiedenen
Maßnahmen
zu
reagieren
[EU]
Reconhecer
que
surgiram
importantes
desafios
em
matéria
de
proliferação
nuclear
nos
últimos
anos
,
em
especial
na
República
Democrática
Popular
da
Coreia
e
na
República
Islâmica
do
Irão
,
salientar
que
a
comunidade
internacional
tem
de
estar
pronta
para
os
enfrentar
e
sublinhar
a
necessidade
de
agir
resolutamente
para
os
combater
Angesichts
der
Anstrengungen
,
die
zur
Bewältigung
der
in
der
strategischen
Forschungsagenda
von
ACARE
genannten
ökologischen
Herausforderungen
für
das
Luftverkehrssystem
unternommen
werden
müssen
,
ist
die
Gründung
eines
gemeinsamen
Unternehmens
als
eines
geeigneten
Instruments
zur
Koordinierung
der
entsprechenden
Forschungstätigkeiten
gerechtfertigt
. [EU]
A
dimensão
do
esforço
necessário
para
enfrentar
os
desafios
ambientais
com
que
se
confronta
o
sistema
de
transportes
aéreos
,
conforme
definidos
na
Agenda
Estratégica
de
Investigação
da
ACARE
,
justificou
a
constituição
de
uma
empresa
comum
como
o
instrumento
mais
apropriado
para
a
coordenação
das
actividades
de
investigação
em
causa
.
Angesichts
der
besonderen
Situation
und
des
sinkenden
Marktanteils
der
Schienenverkehrsunternehmen
muss
der
Ersatz
des
Fahrzeuge
beschleunigt
werden
,
damit
der
Schienenverkehr
mit
anderen
Verkehrsträgern
konkurrieren
kann
. [EU]
Dada
a
situação
histórica
das
companhias
ferroviárias
e o
decréscimo
da
parte
de
mercado
do
transporte
ferroviário
, é
imperativo
acelerar
o
processo
de
substituição
do
material
circulante
para
enfrentar
a
concorrência
de
outros
meios
de
transporte
.
Angesichts
der
unterschiedlichen
Situationen
in
den
einzelnen
Ländern
können
die
Mitgliedstaaten
beschließen
,
strengere
Vorschriften
zu
erlassen
,
um
auf
das
mit
der
Barzahlung
hoher
Beträge
verbundene
Risiko
angemessen
zu
reagieren
. [EU]
Atendendo
à
diversidade
de
situações
nos
vários
Estados-Membros
,
estes
podem
decidir
adoptar
disposições
mais
rigorosas
,
para
poderem
enfrentar
devidamente
o
risco
associado
aos
pagamentos
com
grandes
quantias
em
dinheiro
.
Auch
wenn
die
zuständigen
Behörden
in
der
Regel
am
besten
in
der
Lage
sind
,
die
Marktbedingungen
zu
überwachen
und
bei
ungünstigen
Ereignissen
oder
Entwicklungen
als
erste
zu
reagieren
,
indem
sie
entscheiden
,
ob
die
Finanzstabilität
oder
das
Marktvertrauen
ernsthaft
bedroht
sind
und
Maßnahmen
zur
Bewältigung
einer
solchen
Situation
ergriffen
werden
müssen
,
sollten
die
diesbezüglichen
Befugnisse
sowie
die
Bedingungen
und
Verfahren
für
deren
Inanspruchnahme
doch
so
weit
wie
möglich
harmonisiert
werden
. [EU]
Embora
as
autoridades
competentes
estejam
habitualmente
em
melhor
posição
para
controlar
as
condições
de
mercado
e
para
reagir
inicialmente
a
um
acontecimento
ou
evolução
desfavorável
,
nomeadamente
para
decidir
se
existe
ou
não
uma
ameaça
grave
para
a
estabilidade
financeira
ou
para
a
confiança
no
mercado
e
se
é
necessário
tomar
medidas
para
enfrentar
tal
situação
,
os
poderes
nessa
matéria
e
as
condições
e
procedimentos
de
utilização
dos
mesmos
deverão
ser
harmonizados
na
medida
do
possível
.
Auch
wenn
die
zuständigen
Behörden
oftmals
am
besten
in
der
Lage
sind
,
ungünstige
Ereignisse
oder
Entwicklungen
zu
überwachen
und
rasch
darauf
zu
reagieren
,
sollte
auch
die
ESMA
befugt
sein
,
Maßnahmen
zu
ergreifen
,
wenn
Leerverkäufe
und
andere
verwandte
Tätigkeiten
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
und
die
Integrität
der
Finanzmärkte
oder
die
Stabilität
eines
Teils
oder
des
gesamten
Finanzsystems
in
der
Union
bedrohen
,
wenn
grenzüberschreitende
Auswirkungen
vorliegen
und
die
zuständigen
Behörden
keine
ausreichenden
Maßnahmen
zur
Bewältigung
der
Bedrohung
ergriffen
haben
. [EU]
Embora
as
autoridades
competentes
estejam
habitualmente
em
melhor
posição
para
acompanhar
e
reagir
rapidamente
a
acontecimentos
ou
evoluções
desfavoráveis
, a
ESMA
deverá
também
ter
o
poder
de
tomar
medidas
sempre
que
as
vendas
a
descoberto
ou
outras
atividades
conexas
ameacem
o
correto
funcionamento
e a
integridade
dos
mercados
financeiros
ou
a
estabilidade
da
totalidade
ou
de
parte
do
sistema
financeiro
da
União
,
sempre
que
existam
implicações
transfronteiriças
e
as
autoridades
competentes
não
tenham
tomado
medidas
suficientes
para
enfrentar
a
ameaça
.
Auf
Dauer
wird
die
Union
auch
nur
dann
erfolgreich
sein
,
wenn
sie
eine
Reihe
von
Ressourcen-
und
Umweltproblemen
bewältigt
,
die
andernfalls
zur
Wachstumsbremse
würden
. [EU]
Para
assegurar
o
êxito
a
longo
prazo
, a
União
deve
igualmente
enfrentar
diversos
desafios
ligados
aos
recursos
e
ao
ambiente
,
que
,
se
não
forem
tidos
em
conta
,
entravarão
o
seu
crescimento
no
futuro
.
Auf
Dauer
wird
die
Union
nur
dann
erfolgreich
sein
,
wenn
sie
eine
Reihe
von
Ressourcen-
und
Umweltproblemen
bewältigt
,
die
-
falls
dies
nicht
oder
nicht
kosteneffizient
geschieht
-
zur
Wachstumsbremse
würden
. [EU]
Para
assegurar
o
êxito
a
longo
prazo
, a
União
deve
igualmente
enfrentar
diversos
desafios
ligados
aos
recursos
e
ao
ambiente
que
,
se
não
forem
tidos
em
conta
ou
se
forem
tratados
de
modo
não
eficaz
em
termos
de
custos
,
constituirão
um
travão
para
o
seu
crescimento
no
futuro
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Überprüfung
und
im
Bestreben
,
den
ERC
zu
einer
voll
tragfähigen
Einrichtung
zu
machen
,
wurden
in
der
Mitteilung
der
Kommission
an
das
Europäische
Parlament
und
den
Rat
mit
dem
Titel
"Der
Europäische
Forschungsrat
-
Wege
zu
internationaler
Spitzenleistung"
die
Ziele
für
die
zweite
Phase
des
ERC-Aufbaus
dargelegt
. [EU]
Com
base
na
revisão
e
na
ambição
de
tornar
o
CEI
plenamente
sustentável
, a
Comunicação
da
Comissão
ao
Conselho
e
ao
Parlamento
Europeu
«Conselho
Europeu
de
Investigação
–
;
Enfrentar
o
desafio
da
excelência
de
craveira
mundial»
[4]
estabelece
os
objectivos
para
a
segunda
fase
do
desenvolvimento
do
CEI
.
Auf
jedem
dieser
Märkte
steht
sie
jedoch
Konkurrenten
gegenüber
,
die
über
erhebliche
Marktanteile
und
über
renommierte
Marken
verfügen
. [EU]
Em
cada
um
destes
mercados
,
deverá
enfrentar
concorrentes
com
quotas
de
mercado
consequentes
e
com
marcas
de
renome
.
Aufruf
an
alle
Staaten
,
die
dies
bisher
noch
nicht
getan
haben
,
das
Internationale
Übereinkommen
zur
Bekämpfung
nuklearterroristischer
Handlungen
zu
unterzeichnen
,
zu
ratifizieren
und
umzusetzen
,
da
es
sich
hierbei
um
einen
wichtigen
Bestandteil
des
internationalen
rechtlichen
Rahmens
zur
Bekämpfung
der
Bedrohung
durch
den
Nuklearterrorismus
handelt
[EU]
Apelar
a
todos
os
Estados
que
não
o
tenham
ainda
feito
para
que
assinem
,
ratifiquem
e
apliquem
a
Convenção
Internacional
para
a
Repressão
dos
Actos
de
Terrorismo
Nuclear
,
como
parte
importante
do
quadro
jurídico
para
enfrentar
as
ameaças
terroristas
Auf
seiner
Tagung
in
Thessaloniki
im
Juni
2003
vertrat
der
Europäische
Rat
die
Auffassung
,
dass
eine
erfolgreiche
Integration
von
Zuwanderern
zu
sozialem
Zusammenhalt
und
wirtschaftlichem
Wohlergehen
beiträgt
und
den
demografischen
und
wirtschaftlichen
Herausforderungen
,
denen
sich
die
Europäische
Union
gegenübersieht
,
begegnet
.
Er
erhob
die
Forderung
,
in
diesem
Bereich
die
Arbeiten
voranzutreiben
. [EU]
Na
sua
reunião
em
Tessalónica
,
em
Junho
de
2003
, o
Conselho
Europeu
considerou
que
uma
integração
bem
sucedida
dos
migrantes
contribui
para
a
coesão
social
e o
bem-estar
económico
e
para
enfrentar
os
desafios
demográficos
e
económicos
que
a
União
Europeia
tem
pela
frente
, e
apelou
a
um
maior
desenvolvimento
nesse
sentido
.
Aus
den
Jahresabschlüssen
von
Tieliikelaitos
geht
hervor
,
dass
das
Unternehmen
möglicherweise
in
Schwierigkeiten
geraten
wäre
,
wenn
es
noch
weitere
eigene
Ressourcen
für
die
Personalanpassungsmaßnahmen
eingebracht
hätte
. [EU]
Das
demonstrações
financeiras
da
Tieliikelaitos
deduz-se
que
a
empresa
teria
podido
enfrentar
dificuldades
caso
tivesse
contribuído
com
uma
maior
quantidade
dos
seus
recursos
próprios
para
as
medidas
de
ajustamento
do
pessoal
.
Aus
diesen
Gründen
wird
die
RMG
große
Probleme
haben
,
ihren
Zahlungsverpflichtungen
bis
nachzukommen
,
und
folglich
nicht
in
der
Lage
sein
,
ein
Umstrukturierungsprogramm
durchzuführen
und
aus
eigener
Kraft
wieder
rentabel
zu
werden
.
Dadurch
bleibt
das
Unternehmen
auf
staatliche
Hilfe
angewiesen
,
wenn
es
wieder
rentabel
werden
und
seine
öffentlichen
Dienstleistungen
ohne
Unterbrechung
anbieten
soll
. [EU]
Com
base
nestes
fatores
, o
RMG
enfrentar
á
graves
dificuldades
para
cumprir
as
suas
obrigações
de
pagamento
em
[...]
sendo
incapaz
posteriormente
de
realizar
um
programa
de
reestruturação
e
de
restabelecer
a
viabilidade
através
dos
seus
próprios
recursos
, o
que
deixará
a
empresa
numa
situação
de
dependência
de
auxílios
estatais
, a
fim
de
garantir
o
restabelecimento
da
viabilidade
económica
e a
continuidade
do
serviço
público
.
Aus
diesen
Vorgaben
ergeben
sich
mehrere
Herausforderungen
für
die
FuE-Tätigkeiten
von
ITP:
[EU]
Para
alcançar
estes
objectivos
,
as
actividades
de
I&D
a
realizar
pela
ITP
terão
de
enfrentar
vários
desafios:
Außerdem
müsse
ein
sprunghafter
und
plötzlicher
Anstieg
der
Ammoniumnitratpreise
in
den
EU-10
verhindert
werden
,
da
die
Landwirte
ansonsten
auf
zusätzliche
Schwierigkeiten
im
Wettbewerb
mit
den
Landwirten
in
den
EU-15
stießen
. [EU]
Foi
ainda
considerado
que
deveria
ser
impedido
qualquer
aumento
súbito
e
acentuado
dos
preços
do
nitrato
de
amónio
oferecidos
aos
agricultores
nos
10
novos
Estados-Membros
,
caso
contrário
estes
últimos
deverão
enfrentar
um
obstáculo
adicional
na
fase
de
adaptação
à
nova
concorrência
com
os
produtores
agrícolas
da
UE
dos
15
.
Außerdem
müsse
ein
sprunghafter
und
plötzlicher
Anstieg
der
Preise
für
KCl-Düngemittel
in
den
EU-10
verhindert
werden
,
da
die
Landwirte
ansonsten
auf
zusätzliche
Schwierigkeiten
im
Wettbewerb
mit
den
Landwirten
in
den
EU-15
stießen
. [EU]
Foi
ainda
considerado
que
deveria
ser
impedido
qualquer
aumento
súbito
e
acentuado
dos
preços
do
adubo
de
potássio
oferecidos
aos
agricultores
nos
10
novos
Estados-Membros
,
caso
contrário
estes
últimos
deverão
enfrentar
um
obstáculo
adicional
na
fase
de
adaptação
à
nova
concorrência
com
os
produtores
agrícolas
da
UE
dos
15
.
Außerdem
sollte
die
Anwendung
des
Mechanismus
zeitlich
begrenzt
werden
,
weil
mit
ihm
hauptsächlich
bezweckt
wird
,
bestimmte
akute
Schwierigkeiten
zu
bewältigen
. [EU]
Além
disso
,
atendendo
a
que
o
mecanismo
tem
como
principal
objetivo
enfrentar
dificuldades
correntes
,
específicas
, a
sua
aplicação
deverá
ser
limitada
no
tempo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "enfrentar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners