A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
41 results for enfraquecimento
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
bei
einem
Ausfall
automatisch
Abblendlicht
ausgestrahlt
oder
ein
Zustand
erreicht
wird
,
in
dem
hinsichtlich
der
photometrischen
Bedingungen
z. B.
durch
Ausschalten
,
Abblenden
,
Verstellen
nach
unten
und/oder
Nutzen
einer
Ersatzfunktion
Werte
erreicht
werden
,
die
in
der
Zone
IIIb
nach
Anhang
3
dieser
Regelung
1,5
lx
nicht
überschreiten
und
in
einem
Punkt
des
"Segments
Emax"
mindestens
4
lx
betragen
[EU]
em
caso
de
avaria
, o
sistema
passe
automaticamente
para
a
posição
de
luz
de
cruzamento
ou
para
um
estado
tal
que
os
valores
fotométricos
não
ultrapassem
1,5
lx
na
zona
IIIb
definida
no
anexo
3
do
presente
regulamento
nem
sejam
inferiores
a 4
lx
num
ponto
do
«segmento
Emax»
,
por
meio
da
extinção
,
enfraquecimento
ou
redução
do
feixe
e/ou
substituição
de
função
Dabei
handelt
es
sich
um
qualitative
Kriterien
wie
zunehmende
Verluste
,
sinkende
Umsätze
,
verminderter
Cashflow
,
zunehmende
Verschuldung
und
Zinsbelastung
sowie
Abnahme
oder
Verlust
des
Reinvermögenswerts
. [EU]
Trata-se
de
critérios
qualitativos
como
o
nível
crescente
dos
prejuízos
, a
diminuição
do
volume
de
negócios
, a
redução
da
margem
bruta
da
autofinanciamento
, o
endividamento
crescente
, a
progressão
dos
encargos
financeiros
,
bem
como
o
enfraquecimento
ou
desaparecimento
do
valor
do
activo
líquido
.
Das
BIP-Wachstum
Finnlands
ist
2008
aufgrund
der
schwächeren
Auslandsnachfrage
und
geringeren
Investitionen
auf
1,5 %
zurückgegangen
. [EU]
Em
2008
, o
crescimento
do
PIB
na
Finlândia
registou
uma
desaceleração
,
tendo-se
cifrado
em
1,5 %, o
que
se
deveu
ao
enfraquecimento
da
procura
externa
e
do
investimento
.
Das
BIP-Wachstum
hat
sich
in
Frankreich
vor
allem
wegen
der
schwachen
Inlandsnachfrage
merklich
verlangsamt
und
belief
sich
im
Jahr
2008
auf
0,7 %. [EU]
O
crescimento
do
PIB
em
França
desacelerou
sensivelmente
para
cerca
de
0,7 %
em
2008
,
devido
sobretudo
ao
enfraquecimento
da
procura
interna
.
Das
BIP-Wachstum
hat
sich
in
Griechenland
vor
allem
wegen
der
nachlassenden
Auslandsnachfrage
etwas
verlangsamt
und
betrug
2008
knapp
unter
3 %. [EU]
O
crescimento
do
PIB
desacelerou
ligeiramente
em
2008
,
para
um
pouco
menos
de
3 %,
principalmente
devido
ao
enfraquecimento
da
procura
externa
.
Der
Grund
hierfür
ist
,
dass
SEB
den
Rückgang
der
Umsätze
von
Moulinex
durch
eine
Steigerung
seiner
eigenen
Umsätze
kompensieren
konnte
. [EU]
A
estabilidade
das
suas
posições
explica-se
pelo
facto
de
a
progressão
das
vendas
da
Seb
ter
compensado
o
enfraquecimento
da
Moulinex
.
Deshalb
seien
nicht
die
gedumpten
Einfuhren
,
sondern
nicht
tragfähige
Kostenstrukturen
an
der
schlechten
Wirtschaftslage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
schuld
. [EU]
Assim
, o
enfraquecimento
da
situação
económica
da
indústria
comunitária
ficaria
a
dever-se
não
às
importações
objecto
de
dumping
mas
à
vulnerabilidade
das
estruturas
de
custo
.
Dessen
ungeachtet
berücksichtigte
und
prüfte
die
Kommission
eine
Vielzahl
anderer
Informationsquellen
,
darunter
Stellungnahmen
von
Einzelhändlern
,
Marktinformationen
und
Presseberichte
,
die
auf
eine
starke
Variabilität
der
Gewinne
im
Einzelhandel
hindeuteten:
So
verzeichneten
einige
Einzelhändler
offenbar
tatsächlich
rückläufige
Gewinnspannen
und
eine
abflauende
Nachfrage
,
während
die
Fachpresse
gleichzeitig
über
steigende
Verkaufszahlen
und
Gewinne
für
andere
Händler
berichtete
. [EU]
Não
obstante
, a
Comissão
teve
em
conta
e
analisou
diversas
outras
fontes
de
informação
,
como
documentos
transmitidos
pelos
retalhistas
,
informações
sobre
o
mercado
ou
artigos
de
imprensa
,
que
indicaram
uma
grande
variabilidade
dos
lucros
no
sector
da
venda
a
retalho:
enquanto
certos
retalhistas
pareciam
efectivamente
ter
sofrido
uma
baixa
das
suas
margens
e
um
enfraquecimento
da
procura
, a
imprensa
especializada
referia
o
aumento
das
vendas
e
das
receitas
para
outros
.
Die
Gefahr
,
dass
ein
wichtiger
Wettbewerber
wegfällt
oder
stark
geschwächt
wird
und
damit
indirekt
die
beiden
Marktführer
T-Mobile
und
Vodafone
gestärkt
werden
,
besteht
somit
nicht
. [EU]
Não
existe
,
pois
, o
risco
de
eliminação
ou
enfraquecimento
grave
de
um
concorrente
importante
que
teria
por
efeito
reforçar
indirectamente
as
duas
empresas
líderes
no
mercado
,
nomeadamente
a
T-Mobile
e a
Vodafone
.
Die
Marktmacht
von
UOP
sei
zwar
geringer
geworden
,
aber
dies
sei
auf
eigene
strategische
Fehler
von
UOP
zurückzuführen
,
das
beispielsweise
auf
dem
Entschwefelungsmarkt
keine
Investitionen
getätigt
habe
,
obwohl
in
diesem
Bereich
hohe
Erträge
erzielt
werden
. [EU]
A
França
acrescenta
que
mesmo
que
o
poder
de
mercado
da
UOP
tenha
sido
enfraquecido
,
esse
enfraquecimento
teria
sido
causado
pelos
erros
estratégicos
da
própria
UOP
,
nomeadamente
no
mercado
da
dessulfuração
,
em
que
a
UOP
renunciou
a
investir
,
excluindo-se
assim
de
uma
actividade
com
capacidade
para
gerar
receitas
consideráveis
.
Die
Schwierigkeiten
eines
Unternehmens
äußern
sich
beispielsweise
durch
steigende
Verluste
,
sinkende
Umsätze
,
wachsende
Lagerbestände
,
Überkapazitäten
,
verminderter
Cash-flow
,
zunehmende
Verschuldung
und
Zinsbelastung
sowie
Abnahme
oder
Verlust
des
Reinvermögenswerts
. [EU]
As
dificuldades
de
uma
empresa
manifestam-se
normalmente
pelo
nível
crescente
dos
prejuízos
,
diminuição
do
volume
de
negócios
,
aumento
das
existências
,
sobrecapacidade
,
redução
da
margem
bruta
de
autofinanciamento
,
endividamento
crescente
,
progressão
dos
encargos
financeiros
e
também
pelo
enfraquecimento
ou
desaparecimento
do
valor
do
activo
líquido
.
Dieser
Druck
wird
natürlich
berücksichtigt
und
als
Nachlassen
einer
möglichen
staatlichen
Unterstützung
für
La
Poste
gewertet
und
beeinflusst
somit
das
Rating
. [EU]
Como
era
de
esperar
,
essas
pressões
são
tidas
em
conta
e
analisadas
como
um
enfraquecimento
do
apoio
que
o
Estado
poderá
prestar
à
La
Poste
e,
portanto
,
influenciam
a
notação
.
Die
Steigerung
des
Marktanteils
erklärt
sich
in
etwa
zu
gleichen
Teilen
aus
dem
Anstieg
der
Verkaufsmenge
und
dem
rückläufigen
Verbrauch
gegen
Ende
des
Bezugszeitraums
. [EU]
O
aumento
da
parte
de
mercado
é
explicado
praticamente
do
mesmo
modo
pelo
aumento
dos
volumes
de
vendas
e
pelo
enfraquecimento
do
consumo
no
final
do
período
considerado
.
Die
Verlangsamung
der
Wirtschaftstätigkeit
spiegelt
die
derzeitige
Finanzkrise
und
einen
steilen
Niedergang
auf
dem
Wohnungsmarkt
wider
,
der
zu
einer
abgeschwächten
Inlandsnachfrage
und
dem
Rückgang
des
privaten
Verbrauchs
und
der
Investitionen
geführt
hat
. [EU]
Este
abrandamento
reflecte
o
impacto
da
actual
crise
financeira
e
uma
forte
contracção
do
mercado
da
habitação
, o
que
conduziu
a
um
acentuado
enfraquecimento
da
procura
interna
,
com
a
redução
do
consumo
privado
e
do
investimento
.
Die
von
Arbeitsplatzverlusten
anfänglich
besonders
betroffenen
Branchen
waren
die
Finanzdienstleistungen
und
die
Bauwirtschaft
,
doch
sind
die
Auswirkungen
auf
die
Beschäftigung
aufgrund
der
auf
breiter
Front
nachlassenden
Arbeitskräftenachfrage
weiterreichend
. [EU]
Os
sectores
inicialmente
mais
afectados
pela
perda
de
postos
de
trabalho
foram
os
serviços
financeiros
e a
construção
civil
,
mas
os
efeitos
sobre
o
emprego
são
mais
vastos
com
o
enfraquecimento
generalizado
da
procura
de
mão-de-obra
.
Eine
solche
Schwächung
dieses
potenziellen
Wettbewerbs
auf
dem
nachgelagerten
Markt
würde
wiederum
die
ohnehin
herausragende
Position
von
Vivendi
auf
den
vorgelagerten
Märkten
und
dem
Zwischenmarkt
noch
weiter
stärken
. [EU]
O
enfraquecimento
da
concorrência
potencial
dos
operadores
DSL
no
mercado
a
jusante
teria
por
efeito
reforçar
na
mesma
proporção
as
posições
muito
fortes
detidas
pela
Vivendi
nos
mercados
a
montante
e
intermediário
.
Es
wird
sich
jedoch
wahrscheinlich
2009
aufgrund
deutlich
verschärfter
Kreditvergabekonditionen
,
eines
Rückgangs
des
Vertrauens
der
Verbraucher
und
Investoren
und
einer
schwächeren
Auslandsnachfrage
erheblich
verlangsamen
. [EU]
Todavia
, é
provável
que
se
registe
uma
desaceleração
sensível
em
2009
,
na
sequência
de
condições
de
concessão
de
empréstimos
muito
mais
estritas
e
de
uma
quebra
na
confiança
dos
consumidores
e
dos
investidores
,
para
além
de
um
enfraquecimento
da
procura
externa
.
Gründe
hierfür
waren
eine
Schwächung
der
Auslandsnachfrage
und
die
gedämpfte
Inlandsnachfrage
,
weitgehend
aufgrund
der
hohen
Inflation
und
der
Auswirkungen
der
Finanzkrise
. [EU]
Esta
evolução
deve-se
ao
enfraquecimento
da
procura
externa
e à
falta
de
dinamismo
da
procura
interna
,
em
grande
parte
devido
à
subida
da
inflação
e
ao
impacto
da
crise
financeira
.
In
den
Leitlinien
sind
einige
typische
Anzeichen
dafür
,
dass
sich
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
befindet
,
angegeben
, z. B.
eine
wachsende
Verschuldung
oder
Abnahme
oder
vollständiger
Verlust
des
Reinvermögens
. [EU]
As
orientações
também
enumeram
algumas
características
habituais
de
uma
empresa
em
dificuldade
,
tais
como
o
endividamento
crescente
e o
enfraquecimento
ou
desaparecimento
do
valor
do
activo
líquido
.
In
den
Leitlinien
sind
einige
typische
Anzeichen
dafür
,
dass
sich
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
befindet
,
angegeben
, z. B.
eine
wachsende
Verschuldung
oder
Abnahme
oder
vollständiger
Verlust
des
Reinvermögens
. [EU]
As
orientações
também
enumeram
algumas
das
características
típicas
destas
empresas
,
como
o
endividamento
crescente
e o
enfraquecimento
ou
desaparecimento
do
activo
líquido
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "enfraquecimento":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners