DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

41 results for enfraquecimento
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Portuguese

bei einem Ausfall automatisch Abblendlicht ausgestrahlt oder ein Zustand erreicht wird, in dem hinsichtlich der photometrischen Bedingungen z. B. durch Ausschalten, Abblenden, Verstellen nach unten und/oder Nutzen einer Ersatzfunktion Werte erreicht werden, die in der Zone IIIb nach Anhang 3 dieser Regelung 1,5 lx nicht überschreiten und in einem Punkt des "Segments Emax" mindestens 4 lx betragen [EU] em caso de avaria, o sistema passe automaticamente para a posição de luz de cruzamento ou para um estado tal que os valores fotométricos não ultrapassem 1,5 lx na zona IIIb definida no anexo 3 do presente regulamento nem sejam inferiores a 4 lx num ponto do «segmento Emax», por meio da extinção, enfraquecimento ou redução do feixe e/ou substituição de função

Dabei handelt es sich um qualitative Kriterien wie zunehmende Verluste, sinkende Umsätze, verminderter Cashflow, zunehmende Verschuldung und Zinsbelastung sowie Abnahme oder Verlust des Reinvermögenswerts. [EU] Trata-se de critérios qualitativos como o nível crescente dos prejuízos, a diminuição do volume de negócios, a redução da margem bruta da autofinanciamento, o endividamento crescente, a progressão dos encargos financeiros, bem como o enfraquecimento ou desaparecimento do valor do activo líquido.

Das BIP-Wachstum Finnlands ist 2008 aufgrund der schwächeren Auslandsnachfrage und geringeren Investitionen auf 1,5 % zurückgegangen. [EU] Em 2008, o crescimento do PIB na Finlândia registou uma desaceleração, tendo-se cifrado em 1,5 %, o que se deveu ao enfraquecimento da procura externa e do investimento.

Das BIP-Wachstum hat sich in Frankreich vor allem wegen der schwachen Inlandsnachfrage merklich verlangsamt und belief sich im Jahr 2008 auf 0,7 %. [EU] O crescimento do PIB em França desacelerou sensivelmente para cerca de 0,7 % em 2008, devido sobretudo ao enfraquecimento da procura interna.

Das BIP-Wachstum hat sich in Griechenland vor allem wegen der nachlassenden Auslandsnachfrage etwas verlangsamt und betrug 2008 knapp unter 3 %. [EU] O crescimento do PIB desacelerou ligeiramente em 2008, para um pouco menos de 3 %, principalmente devido ao enfraquecimento da procura externa.

Der Grund hierfür ist, dass SEB den Rückgang der Umsätze von Moulinex durch eine Steigerung seiner eigenen Umsätze kompensieren konnte. [EU] A estabilidade das suas posições explica-se pelo facto de a progressão das vendas da Seb ter compensado o enfraquecimento da Moulinex.

Deshalb seien nicht die gedumpten Einfuhren, sondern nicht tragfähige Kostenstrukturen an der schlechten Wirtschaftslage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft schuld. [EU] Assim, o enfraquecimento da situação económica da indústria comunitária ficaria a dever-se não às importações objecto de dumping mas à vulnerabilidade das estruturas de custo.

Dessen ungeachtet berücksichtigte und prüfte die Kommission eine Vielzahl anderer Informationsquellen, darunter Stellungnahmen von Einzelhändlern, Marktinformationen und Presseberichte, die auf eine starke Variabilität der Gewinne im Einzelhandel hindeuteten: So verzeichneten einige Einzelhändler offenbar tatsächlich rückläufige Gewinnspannen und eine abflauende Nachfrage, während die Fachpresse gleichzeitig über steigende Verkaufszahlen und Gewinne für andere Händler berichtete. [EU] Não obstante, a Comissão teve em conta e analisou diversas outras fontes de informação, como documentos transmitidos pelos retalhistas, informações sobre o mercado ou artigos de imprensa, que indicaram uma grande variabilidade dos lucros no sector da venda a retalho: enquanto certos retalhistas pareciam efectivamente ter sofrido uma baixa das suas margens e um enfraquecimento da procura, a imprensa especializada referia o aumento das vendas e das receitas para outros.

Die Gefahr, dass ein wichtiger Wettbewerber wegfällt oder stark geschwächt wird und damit indirekt die beiden Marktführer T-Mobile und Vodafone gestärkt werden, besteht somit nicht. [EU] Não existe, pois, o risco de eliminação ou enfraquecimento grave de um concorrente importante que teria por efeito reforçar indirectamente as duas empresas líderes no mercado, nomeadamente a T-Mobile e a Vodafone.

Die Marktmacht von UOP sei zwar geringer geworden, aber dies sei auf eigene strategische Fehler von UOP zurückzuführen, das beispielsweise auf dem Entschwefelungsmarkt keine Investitionen getätigt habe, obwohl in diesem Bereich hohe Erträge erzielt werden. [EU] A França acrescenta que mesmo que o poder de mercado da UOP tenha sido enfraquecido, esse enfraquecimento teria sido causado pelos erros estratégicos da própria UOP, nomeadamente no mercado da dessulfuração, em que a UOP renunciou a investir, excluindo-se assim de uma actividade com capacidade para gerar receitas consideráveis.

Die Schwierigkeiten eines Unternehmens äußern sich beispielsweise durch steigende Verluste, sinkende Umsätze, wachsende Lagerbestände, Überkapazitäten, verminderter Cash-flow, zunehmende Verschuldung und Zinsbelastung sowie Abnahme oder Verlust des Reinvermögenswerts. [EU] As dificuldades de uma empresa manifestam-se normalmente pelo nível crescente dos prejuízos, diminuição do volume de negócios, aumento das existências, sobrecapacidade, redução da margem bruta de autofinanciamento, endividamento crescente, progressão dos encargos financeiros e também pelo enfraquecimento ou desaparecimento do valor do activo líquido.

Dieser Druck wird natürlich berücksichtigt und als Nachlassen einer möglichen staatlichen Unterstützung für La Poste gewertet und beeinflusst somit das Rating. [EU] Como era de esperar, essas pressões são tidas em conta e analisadas como um enfraquecimento do apoio que o Estado poderá prestar à La Poste e, portanto, influenciam a notação.

Die Steigerung des Marktanteils erklärt sich in etwa zu gleichen Teilen aus dem Anstieg der Verkaufsmenge und dem rückläufigen Verbrauch gegen Ende des Bezugszeitraums. [EU] O aumento da parte de mercado é explicado praticamente do mesmo modo pelo aumento dos volumes de vendas e pelo enfraquecimento do consumo no final do período considerado.

Die Verlangsamung der Wirtschaftstätigkeit spiegelt die derzeitige Finanzkrise und einen steilen Niedergang auf dem Wohnungsmarkt wider, der zu einer abgeschwächten Inlandsnachfrage und dem Rückgang des privaten Verbrauchs und der Investitionen geführt hat. [EU] Este abrandamento reflecte o impacto da actual crise financeira e uma forte contracção do mercado da habitação, o que conduziu a um acentuado enfraquecimento da procura interna, com a redução do consumo privado e do investimento.

Die von Arbeitsplatzverlusten anfänglich besonders betroffenen Branchen waren die Finanzdienstleistungen und die Bauwirtschaft, doch sind die Auswirkungen auf die Beschäftigung aufgrund der auf breiter Front nachlassenden Arbeitskräftenachfrage weiterreichend. [EU] Os sectores inicialmente mais afectados pela perda de postos de trabalho foram os serviços financeiros e a construção civil, mas os efeitos sobre o emprego são mais vastos com o enfraquecimento generalizado da procura de mão-de-obra.

Eine solche Schwächung dieses potenziellen Wettbewerbs auf dem nachgelagerten Markt würde wiederum die ohnehin herausragende Position von Vivendi auf den vorgelagerten Märkten und dem Zwischenmarkt noch weiter stärken. [EU] O enfraquecimento da concorrência potencial dos operadores DSL no mercado a jusante teria por efeito reforçar na mesma proporção as posições muito fortes detidas pela Vivendi nos mercados a montante e intermediário.

Es wird sich jedoch wahrscheinlich 2009 aufgrund deutlich verschärfter Kreditvergabekonditionen, eines Rückgangs des Vertrauens der Verbraucher und Investoren und einer schwächeren Auslandsnachfrage erheblich verlangsamen. [EU] Todavia, é provável que se registe uma desaceleração sensível em 2009, na sequência de condições de concessão de empréstimos muito mais estritas e de uma quebra na confiança dos consumidores e dos investidores, para além de um enfraquecimento da procura externa.

Gründe hierfür waren eine Schwächung der Auslandsnachfrage und die gedämpfte Inlandsnachfrage, weitgehend aufgrund der hohen Inflation und der Auswirkungen der Finanzkrise. [EU] Esta evolução deve-se ao enfraquecimento da procura externa e à falta de dinamismo da procura interna, em grande parte devido à subida da inflação e ao impacto da crise financeira.

In den Leitlinien sind einige typische Anzeichen dafür, dass sich ein Unternehmen in Schwierigkeiten befindet, angegeben, z. B. eine wachsende Verschuldung oder Abnahme oder vollständiger Verlust des Reinvermögens. [EU] As orientações também enumeram algumas características habituais de uma empresa em dificuldade, tais como o endividamento crescente e o enfraquecimento ou desaparecimento do valor do activo líquido.

In den Leitlinien sind einige typische Anzeichen dafür, dass sich ein Unternehmen in Schwierigkeiten befindet, angegeben, z. B. eine wachsende Verschuldung oder Abnahme oder vollständiger Verlust des Reinvermögens. [EU] As orientações também enumeram algumas das características típicas destas empresas, como o endividamento crescente e o enfraquecimento ou desaparecimento do activo líquido.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners