A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
enferrujar
enfiada
enfileirar
enfim
enfraquecer
enganado
enganador
enganar
enganar-se
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for
enfraquecer
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Auf
der
Grundlage
der
Analyse
der
Daten
in
den
beiden
vorstehenden
Tabellen
und
der
anderen
von
den
französischen
Behörden
übermittelten
Daten
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
gewählten
Ausgleichsmaßnahmen
das
Unternehmen
schwächen
werden
,
da
sie
ab
2009
,
dem
Jahr
ihrer
Umsetzung
,
eine
Verschlechterung
der
Unternehmensergebnisse
bewirken
werden
. [EU]
Com
base
na
análise
dos
dados
incluídos
nos
dois
quadros
anteriores
e
dos
outros
dados
apresentados
pelas
autoridades
francesas
, a
Comissão
observa
que
as
medidas
compensatórias
escolhidas
enfraquecer
ão
a
empresa
,
na
medida
em
que
darão
origem
a
uma
deterioração
dos
seus
resultados
a
partir
de
2009
,
ano
em
que
serão
aplicadas
.
Bei
der
Prüfung
der
Gleichwertigkeit
sollten
die
Aufsichtsbehörden
im
Rahmen
von
Kollegien
prüfen
,
ob
hinsichtlich
jeder
anwendbaren
Richtlinie
der
Geltungsbereich
umfasst
ist
und
deren
Ziele
ohne
Abstriche
bei
den
Aufsichtsstandards
eingehalten
werden
. [EU]
Ao
avaliar
a
equivalência
,
os
supervisores
deverão
avaliar
,
no
âmbito
de
um
colégio
,
se
,
relativamente
a
cada
uma
das
directivas
aplicáveis
, o
âmbito
está
coberto
e
os
objectivos
são
atingidos
,
sem
enfraquecer
as
normas
de
supervisão
.
Die
Einführung
von
Antidumpingzöllen
gegenüber
Einfuhren
aus
Malaysia
und
Taiwan
würde
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
weiter
beeinträchtigen
. [EU]
A
decisão
de
instituir
direitos
anti-dumping
sobre
as
importações
provenientes
da
Malásia
e
de
Taiwan
enfraquecer
á
ainda
mais
a
sua
competitividade
.
Die
geltenden
Spreads
können
auch
inhärenten
Risiken
Rechnung
tragen
,
die
die
Wettbewerbsposition
einiger
Banken
nach
Überwindung
der
allgemeinen
Krise
schwächen
werden
. [EU]
Os
actuais
prémios
podem
igualmente
reflectir
riscos
intrínsecos
que
irão
enfraquecer
a
situação
competitiva
de
alguns
bancos
uma
vez
terminada
a
situação
de
crise
geral
.
Diese
Durchfuhr
sollte
jedoch
strengen
Bedingungen
und
Kontrollen
unterliegen
,
damit
die
gemäß
der
Entscheidung
98/256/EG
geltenden
Vorschriften
nicht
aufgeweicht
werden
. [EU]
No
entanto
,
este
trânsito
devia
ser
sujeito
a
condições
e
controlos
rigorosos
de
forma
a
não
enfraquecer
as
medidas
em
vigor
nos
termos
da
Decisão
98/256/CE
.
Diese
erhebliche
Schwächung
der
Position
der
DSL-Anbieter
auf
dem
nachgelagerten
Markt
des
Pay-TV-Vertriebs
würde
sich
auch
auf
ihre
Position
als
potenzielle
Käufer
von
Vertriebsrechten
für
Programme
oder
von
Übertragungsrechten
für
audiovisuelle
Sendungen
auswirken
. [EU]
Consequentemente
, a
posição
dos
operadores
DSL
no
mercado
a
jusante
da
distribuição
de
televisão
mediante
pagamento
seria
significativamente
fragilizada
, o
que
teria
igualmente
por
efeito
enfraquecer
a
sua
posição
enquanto
compradores
potenciais
dos
direitos
de
distribuição
por
canais
ou
dos
direitos
de
difusão
de
programas
audiovisuais
.
Dies
würde
den
Wettbewerb
auf
dem
Markt
verzerren
,
Anreize
verfälschen
,
das
moralische
Risiko
erhöhen
und
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
Banken
in
Europa
insgesamt
schwächen
(
"Gewährleistung
eines
fairen
Wettbewerbs
zwischen
den
Banken"
). [EU]
Esta
situação
provocará
uma
distorção
da
concorrência
no
mercado
e a
nível
dos
incentivos
,
aumentará
o
risco
moral
e
enfraquecer
á
a
competitividade
global
dos
bancos
europeus
(«Garantir
uma
concorrência
leal
entre
bancos»
).
Eine
solche
lineare
Kürzung
könnte
die
wettbewerbsstärkeren
Unternehmen
benachteiligen
und
die
Zuckerindustrie
insgesamt
schwächen
. [EU]
Tal
redução
linear
pode
penalizar
as
empresas
mais
competitivas
e
enfraquecer
a
indústria
como
um
todo
.
Indem
sie
einen
Ausfuhrkredit
zum
Gegenstand
eines
beihilferechtlichen
Verfahrens
nach
Artikel
88
EG-Vertrag
gemacht
habe
,
schaffe
die
Kommission
große
Rechtsunsicherheit
und
riskiere
eine
Schwächung
der
Position
der
europäischen
Ausführer
gegenüber
ihren
ausländischen
Konkurrenten
. [EU]
Ao
submeter
um
crédito
à
exportação
aos
procedimentos
em
matéria
de
auxílios
estatais
previstos
no
artigo
88
.o
do
Tratado
CE
, a
Comissão
cria
uma
importante
incerteza
jurídica
e
pode
estar
a
enfraquecer
a
posição
dos
exportadores
europeus
face
aos
seus
concorrentes
estrangeiros
.
In
dieser
Sache
hat
die
Kommission
die
Antragsteller
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
nachdrücklich
vor
dem
Versuch
gewarnt
,
es
der
Kommission
zu
erschweren
,
die
Zuwiderhandlung
nachzuweisen
,
wenn
insgesamt
gesehen
bereits
umfassende
Indizien
und
Beweise
vorliegen
,
die
das
Bestehen
eines
Kartells
bestätigen
. [EU]
No
caso
em
consideração
, a
Comissão
emitiu
igualmente
uma
forte
advertência
aos
requerentes
de
clemência
que
procuraram
enfraquecer
a
sua
capacidade
de
comprovar
a
infracção
quando
havia
na
globalidade
um
conjunto
coerente
de
indícios
e
elementos
comprovativos
que
demonstravam
a
existência
de
um
cartel
.
Sodann
bleibt
festzuhalten
,
dass
sich
im
Hinblick
auf
die
konkreten
Aussichten
,
die
Außenstände
von
Legler
zurückzuerhalten
,
die
Position
der
SFIRS
als
Anteilseigner
nach
der
Umwandlung
der
Schulden
in
Kapital
gegenüber
der
vorherigen
Position
als
Gläubiger
verschlechtert
hatte
. [EU]
Em
segundo
lugar
,
no
que
se
refere
às
perspetivas
da
SFIRS
relativas
à
recuperação
do
montante
em
dívida
pela
Legler
,
ao
passar
à
condição
de
acionista
através
da
conversão
de
dívida
em
capital
, a
SFIRS
acabou
por
enfraquecer
a
sua
posição
credora
,
pois
anteriormente
era
um
credor
preferencial
.
Steigende
Abgaben
werden
ihre
Stellung
weiter
schwächen
. [EU]
Aumentar
as
taxas
só
enfraquecer
á
ainda
mais
a
sua
posição
.
Überdies
werden
wegen
schwächerer
Inlandsnachfrage
voraussichtlich
auch
die
Einfuhren
in
geringerem
Umfang
zunehmen
,
so
dass
mit
einem
Rückgang
des
für
2008
prognostizierten
Leistungsbilanzdefizits
von
rund
12
,6 %
des
BIP
gerechnet
wird
. [EU]
Além
disso
, a
falta
de
vigor
da
procura
interna
contribuirá
provavelmente
para
enfraquecer
o
crescimento
das
importações
, o
que
conduzirá
a
uma
diminuição
do
défice
da
balança
corrente
para
os
12
,6 %
previstos
em
2008
.
Zusätzlich
zu
diesen
künftigen
,
wettbewerbswidrigen
Auswirkungen
wird
der
Zusammenschluss
wahrscheinlich
unmittelbare
Wirkungen
haben
durch
i)
Schwächung
konkurrierender
Einzelhändler
im
benachbarten
und
eng
verbundenen
Markt
für
die
Gasversorgung
kleiner
Industrie-
und
Gewerbekunden
(
die
wahrscheinliche
Konkurrenten
im
Privatkundenmarkt
sind
)
und
ii
)
Entmutigung
potentieller
neuer
Marktteilnehmer
,
ihren
Marktzutritt
vorzubereiten
(
da
der
Marktzutritt
vorher
gut
vorbereitet
werden
muss
). [EU]
Para
além
destes
efeitos
anticoncorrenciais
futuros
, a
concentração
irá
provavelmente
ter
também
efeitos
imediatos
,
por:
i)
enfraquecer
os
retalhistas
concorrentes
do
mercado
vizinho
e
estreitamente
relacionado
do
fornecimento
de
gás
a
pequenos
clientes
comerciais
e
industriais
(que
são
prováveis
novos
operadores
no
mercado
dos
clientes
particulares
); e
por:
ii
)
desincentivar
a
preparação
da
entrada
no
mercado
de
novos
operadores
potenciais
(uma
vez
que
a
entrada
no
mercado
necessita
de
ser
preparada
com
bastante
antecedência
).
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "enfraquecer":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners