A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
26 results for encurtar
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Bei
Parzellen
,
die
bereits
auf
den
ökologischen/biologischen
Landbau
umgestellt
sind
oder
sich
im
Umstellungsprozess
befanden
und
die
mit
einem
Mittel
behandelt
wurden
,
das
für
die
ökologische/biologische
Produktion
nicht
zugelassen
ist
,
kann
der
Mitgliedstaat
den
Umstellungszeitraum
gemäß
Absatz
1
in
den
beiden
folgenden
Fällen
verkürzen:
[EU]
No
que
respeita
às
parcelas
já
convertidas
ou
em
vias
de
conversão
para
a
agricultura
biológica
tratadas
com
um
produto
não
autorizado
na
produção
biológica
, o
Estado-Membro
pode
encurtar
o
período
de
conversão
referido
no
n.o 1
nos
dois
seguintes
casos:
Das
Verfahren
für
die
Eintragung
von
geschützten
Ursprungsbezeichnungen
,
geschützten
geografischen
Angaben
und
garantiert
traditionellen
Spezialitäten
,
einschließlich
der
Fristen
für
die
Prüfung
und
den
Einspruch
,
sollte
,
insbesondere
hinsichtlich
der
Beschlussfassung
,
verkürzt
und
verbessert
werden
. [EU]
É
necessário
encurtar
e
melhorar
,
em
especial
relativamente
à
tomada
de
decisão
, o
procedimento
de
registo
das
denominações
de
origem
protegidas
,
das
indicações
geográficas
protegidas
e
das
especialidades
tradicionais
garantidas
,
incluindo
os
períodos
de
exame
e
de
oposição
.
Der
Präsident
kann
die
in
Absatz
1
genannten
Fristen
im
Benehmen
mit
den
beiden
Vertragsparteien
verkürzen
,
um
den
Erfordernissen
des
Einzelfalls
gerecht
zu
werden
. [EU]
O
presidente
pode
,
com
o
acordo
de
ambas
as
partes
,
encurtar
os
prazos
referidos
no
n.o 1 a
fim
de
ter
em
conta
as
exigências
de
um
caso
específico
.
Der
Vorsitzende
kann
die
in
Absatz
1
genannten
Fristen
im
Benehmen
mit
den
beiden
Vertragsparteien
verkürzen
,
um
den
Erfordernissen
des
Einzelfalls
gerecht
zu
werden
. [EU]
O
presidente
pode
,
com
o
acordo
das
partes
,
encurtar
os
prazos
especificados
no
n.o 1, a
fim
de
ter
em
conta
as
exigências
de
um
caso
específico
.
Der
Vorsitzende
kann
die
in
Absatz
1
genannten
Fristen
im
Benehmen
mit
den
beiden
Vertragsparteien
verkürzen
,
um
den
Erfordernissen
des
Einzelfalls
gerecht
zu
werden
. [EU]
O
presidente
pode
,
com
o
acordo
de
ambas
as
partes
,
encurtar
os
prazos
referidos
no
n.o 1, a
fim
de
ter
em
conta
as
exigências
de
um
caso
específico
.
Der
Vorsitzende
kann
die
in
Absatz
1
genannten
Fristen
im
Benehmen
mit
den
beiden
Vertragsparteien
verkürzen
,
um
den
Erfordernissen
des
Einzelfalls
gerecht
zu
werden
. [EU]
O
presidente
pode
,
com
o
acordo
de
ambas
as
partes
,
encurtar
os
prazos
referidos
no
n.o 1
para
ter
em
conta
situações
especiais
.
Der
Vorsitzende
kann
die
in
Absatz
1
genannten
Fristen
im
Benehmen
mit
den
Vertragsparteien
verkürzen
,
um
den
Erfordernissen
des
Einzelfalls
gerecht
zu
werden
. [EU]
Com
o
acordo
das
partes
, o
presidente
pode
encurtar
os
prazos
especificados
no
n.o 1, a
fim
de
ter
em
conta
as
exigências
de
um
caso
específico
.
Der
Vorsitzende
kann
die
in
den
Absätzen
1
und
2
genannten
Fristen
im
Benehmen
mit
den
beiden
Delegationen
verkürzen
,
um
den
Erfordernissen
des
Einzelfalls
gerecht
zu
werden
. [EU]
O
presidente
pode
,
com
o
acordo
das
duas
delegações
,
encurtar
os
prazos
previstos
nos
n.os 1 e 2
para
ter
em
conta
circunstâncias
específicas
.
Die
betreffenden
Mitgliedstaaten
können
die
Phase
verkürzen
." [EU]
O
Estado-Membro
em
causa
pode
encurtar
o
período
.».
Die
in
Anhang
I
Abschnitt
4
genannten
Wasserstraßen
oder
Kanäle
,
die
zwei
europäische
Meeresautobahnen
oder
zwei
Abschnitte
davon
verbinden
und
einen
erheblichen
Beitrag
zur
Verkürzung
der
Seestrecken
leisten
,
die
Effizienz
erhöhen
und
Transportzeit
einsparen
,
sind
Teil
des
transeuropäischen
Meeresautobahnnetzes
. [EU]
As
vias
navegáveis
ou
os
canais
constantes
da
secção
4
do
anexo
I,
que
ligam
duas
auto-estradas
marítimas
europeias
ou
duas
das
respectivas
secções
e
que
contribuem
substancialmente
para
encurtar
as
rotas
marítimas
,
aumentando
a
eficácia
e
poupando
tempo
de
navegação
,
fazem
parte
da
rede
transeuropeia
de
auto-estradas
marítimas
.
Die
Kommission
sollte
allerdings
überprüfen
,
welche
Fortschritte
diese
Länder
und
Gebiete
2011
bei
der
Inkraftsetzung
von
Rechtsvorschriften
zur
Schaffung
eines
öffentlichen
Aufsichts-
,
Qualitätssicherungs-
,
Untersuchungs-
und
Sanktionssystems
für
Abschlussprüfer
und
Abschlussprüfungsgesellschaften
machen
,
und
die
Notwendigkeit
einer
Verkürzung
der
Übergangsfrist
für
diese
Drittländer
und
Gebiete
bewerten
. [EU]
A
Comissão
deverá
,
contudo
,
analisar
os
progressos
realizados
em
2011
por
esses
países
e
territórios
em
termos
da
adopção
de
legislação
para
criar
um
sistema
de
supervisão
pública
,
de
controlo
de
qualidade
,
de
inspecção
e
de
sanções
dos
auditores
e
entidades
de
auditoria
,
bem
como
a
eventual
necessidade
de
encurtar
o
período
de
transição
em
relação
a
esses
países
terceiros
e
territórios
.
Die
Kommission
sollte
im
Rahmen
des
Berichts
an
das
Europäische
Parlament
und
den
Rat
über
das
Funktionieren
dieser
Richtlinie
,
der
gegebenenfalls
einen
Vorschlag
für
einen
Gesetzgebungsakt
enthält
,
die
Frage
prüfen
,
ob
diese
Fristen
verkürzt
und
harmonisiert
werden
können
;
dabei
sollte
sie
sich
die
laufenden
Fortschritte
in
der
elektronischen
Datenverarbeitung
zunutze
machen
. [EU]
A
Comissão
deverá
analisar
a
possibilidade
de
encurtar
e
harmonizar
estes
prazos
,
tirando
partido
dos
progressos
verificados
no
processamento
electrónico
de
dados
,
no
âmbito
do
relatório
a
apresentar
ao
Parlamento
Europeu
e
ao
Conselho
sobre
a
execução
da
presente
directiva
,
que
deverá
conter
,
se
for
caso
disso
,
uma
proposta
legislativa
.
Die
Mitgliedstaaten
können
sich
der
Koordinatoren
bedienen
,
um
den
Zeitraum
zwischen
dem
Beschluss
zur
Planung
des
Netzes
und
dessen
physischer
Ausführung
zu
verkürzen
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
recorrer
aos
coordenadores
como
meio
de
encurtar
o
período
de
tempo
entre
a
programação
da
rede
e a
sua
construção
efectiva
.
Die
Mitgliedstaaten
unternehmen
gegebenenfalls
Schritte
,
um
Netzbetreiber
darin
zu
bestärken
,
für
die
Installation
von
KWK-Kleinstanlagen
ein
auf
einer
einfachen
Mitteilung
beruhendes
vereinfachtes
und
abgekürztes
Genehmigungsverfahren
für
Einzelpersonen
und
Installateure
einzuführen
,
in
dessen
Rahmen
erst
installiert
und
die
Anlage
anschließend
angemeldet
wird
. [EU]
Se
adequado
,
os
Estados-Membros
tomam
medidas
para
incentivar
os
operadores
de
rede
a
adotarem
um
processo
de
notificação
simples
do
tipo
«instalação
e
informação»
para
a
instalação
de
unidades
de
micro-cogeração
, a
fim
de
simplificar
e
encurtar
os
procedimentos
de
autorização
para
os
cidadãos
e
os
instaladores
.
Diese
Regelung
darf
jedoch
keine
Verkürzung
oder
Verlängerung
der
in
den
Artikeln
314
AEUV
und
106a
Euratom-Vertrag
vorgesehenen
Zeiträume
für
die
Prüfung
der
Dokumente
zur
Folge
haben
. [EU]
Tal
acordo
não
pode
todavia
ter
por
efeito
encurtar
ou
alongar
os
períodos
previstos
para
o
exame
desses
textos
ao
abrigo
dos
artigos
314
.o
do
TFUE
e
106
.o-A
do
Tratado
Euratom
.
Die
Unterstützung
der
Neigetechnik
ermöglicht
eine
schnellere
Kurvenfahrt
und
verkürzt
die
Fahrzeit
auf
Strecken
mit
ETCS
(
Verwendung
der
besonderen
Zugklasse
"Neigezug"
für
Züge
mit
ETCS-Ausrüstung
).
Ohne
diese
Unterstützung
fahren
auch
mit
ETCS
ausgerüstete
Neigezüge
wie
normale
Züge
mit
stärker
eingeschränkter
Geschwindigkeit
in
Kurven
. [EU]
O
suporte
da
função
de
pendulação
ajuda
a
conduzir
com
maior
velocidade
nas
curvas
e a
encurtar
o
tempo
de
viagem
numa
linha
equipada
com
ETCS
(utilizando a
categoria
especial
de
comboios
«comboio
pendular»
para
comboios
equipados
com
ETCS
);
sem
o
suporte
desta
função
,
até
os
comboios
pendulares
equipados
com
ETCS
circulam
como
comboios
normais
com
limitações
de
velocidade
mais
restritivas
nas
curvas
Die
zuständigen
Träger
der
Mitgliedstaaten
,
denen
eine
Übergangszeit
eingeräumt
wurde
,
aber
die
diese
gemäß
Absatz
3
Nummer
1
dieses
Beschlusses
verkürzt
haben
,
können
ab
dem
in
der
Mitteilung
an
die
Verwaltungskommission
angegeben
Zeitpunkt
keinen
Vordruck
E
111
mehr
ausstellen
. [EU]
As
instituições
competentes
dos
Estados-Membros
que
beneficiam
de
um
período
transitório
mas
que
tenham
decidido
encurtar
esse
período
,
nos
termos
do
terceiro
parágrafo
do
artigo
1.o
da
presente
decisão
,
não
podem
voltar
a
emitir
formulários
E
111
a
partir
da
data
indicada
na
notificação
à
Comissão
Administrativa
.
Hinsichtlich
der
Lieferungen
ist
es
angesichts
der
bisherigen
Erfahrungen
angezeigt
,
die
Interventionsstellen
zu
ermächtigen
,
die
Lieferfrist
für
die
Erzeugnisse
gegebenenfalls
zu
verkürzen
,
um
eine
Überschneidung
von
Lieferungen
aus
zwei
aufeinander
folgenden
Ausschreibungen
zu
vermeiden
. [EU]
No
que
respeita
à
entrega
dos
produtos
, e
dada
a
experiência
adquirida
,
importa
permitir
aos
organismos
de
intervenção
,
se
for
caso
disso
,
encurtar
o
prazo
de
entrega
dos
produtos
, a
fim
de
evitar
a
acumulação
de
entregas
relativas
a
dois
concursos
sucessivos
.
In
beiden
Fällen
sollte
die
Stillhaltefrist
verkürzt
werden
können
. [EU]
Em
ambos
os
casos
,
deve
existir
a
possibilidade
de
encurtar
o
período
de
statu
quo
.
In
dringenden
Fällen
,
in
denen
ein
Beschluss
sofort
gefasst
und
umgesetzt
werden
muss
,
kann
der
Präsident
die
Beantwortungszeit
auf
fünf
Kalendertage
verkürzen
. [EU]
Em
casos
urgentes
, e
em
que
a
medida
a
adotar
deva
ser
aplicada
de
imediato
, o
Presidente
pode
encurtar
o
tempo
de
resposta
a
cinco
dias
de
calendário
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "encurtar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners