A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
13 results for encurtado
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Da
die
jährlichen
Zahlungen
jedoch
höher
als
im
Haushaltsgesetz
für
1997
vorgesehen
ausfielen
,
wurde
diese
Dauer
verkürzt
. [EU]
Contudo
,
devido
a
pagamentos
anuais
mais
importantes
do
que
previsto
na
Lei
das
finanças
de
1997
,
este
período
foi
encurtado
.
Damit
die
durch
diesen
Beschluss
genehmigten
Beschränkungen
die
gewünschte
Wirkung
auf
den
spanischen
Arbeitsmarkt
haben
,
wird
es
derzeit
als
angezeigt
betrachtet
,
dass
diese
Beschränkungen
bis
zum
Ende
der
Übergangsphase
am
31
.
Dezember
2013
gelten
;
dieser
Zeitrahmen
kann
jedoch
verringert
werden
,
falls
die
Kommission
feststellt
,
dass
sich
die
relevanten
Angaben
,
die
zur
Annahme
dieses
Beschlusses
führten
,
geändert
haben
oder
dass
sich
seine
Wirkung
als
restriktiver
erweist
,
als
es
sein
Zweck
erfordert
. [EU]
Do
mesmo
modo
,
embora
se
justifique
aplicar
as
restrições
autorizadas
pela
presente
decisão
até
o
termo
do
período
transitório
em
31
de
dezembro
de
2013
,
para
que
possam
surtir
os
efeitos
previstos
no
mercado
de
trabalho
espanhol
,
este
prazo
pode
ser
encurtado
se
a
Comissão
entender
que
as
informações
pertinentes
que
motivaram
a
adoção
da
presente
decisão
se
alteraram
ou
que
os
seus
efeitos
são
mais
restritivos
do
que
aquilo
que
o
seu
objetivo
exige
.
Damit
die
durch
diesen
Beschluss
genehmigten
Beschränkungen
die
gewünschte
Wirkung
auf
den
spanischen
Arbeitsmarkt
haben
,
wird
es
derzeit
ebenso
als
angezeigt
betrachtet
,
dass
diese
Beschränkungen
bis
zum
31
.
Dezember
2012
gelten
;
dieser
Zeitrahmen
kann
jedoch
verringert
werden
,
falls
die
Kommission
feststellt
,
dass
sich
die
relevanten
Angaben
,
die
zur
Annahme
dieses
Beschlusses
führten
,
geändert
haben
oder
dass
sich
seine
Wirkung
als
restriktiver
erweist
,
als
es
sein
Zweck
erfordert
. [EU]
Do
mesmo
modo
,
embora
se
justifique
aplicar
as
restrições
autorizadas
pela
presente
decisão
até
31
de
Dezembro
de
2012
,
para
que
possam
surtir
os
efeitos
previstos
no
mercado
de
trabalho
espanhol
,
este
prazo
pode
ser
encurtado
se
a
Comissão
entender
que
as
informações
pertinentes
que
motivaram
a
adopção
da
presente
decisão
se
alteraram
ou
que
os
seus
efeitos
são
mais
restritivos
do
que
aquilo
que
o
seu
objectivo
exige
.
Damit
die
Milcherzeugnisse
aus
den
Interventionsbestände
nicht
zu
einem
ungünstigen
Zeitpunkt
während
des
Jahres
auf
den
Markt
gelangen
,
sollte
der
Zeitraum
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
Unterabsatz
3
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3149/92
,
in
dem
Butter
und
Magermilchpulver
aus
den
Interventionsbeständen
ausgelagert
werden
dürfen
,
verkürzt
werden
. [EU]
A
fim
de
assegurar
que
os
produtos
lácteos
das
existências
de
intervenção
não
entram
no
mercado
num
momento
inadequado
durante
o
ano
, o
período
previsto
no
artigo
3.o, n.o 2,
terceiro
parágrafo
,
do
Regulamento
(CEE) n.o
3149/92
durante
o
qual
a
manteiga
e o
leite
em
pó
desnatado
podem
ser
retirados
das
existências
de
intervenção
deve
ser
encurtado
.
Der
Erhebungszeitraum
sollte
jedoch
gekürzt
werden
,
damit
die
Daten
aller
Mitgliedstaaten
gleichzeitig
analysiert
werden
können
. [EU]
No
entanto
, o
período
do
estudo
deve
ser
encurtado
, a
fim
de
possibilitar
a
análise
simultânea
dos
dados
respeitantes
a
todos
os
Estados-Membros
.
Der
Strahlengang
sollte
durch
eine
Verringerung
des
Volumens
der
Testlösungen
(
im
Bereich
von
5-25
ml
)
verkürzt
werden
. [EU]
O
percurso
óptico
deve
ser
encurtado
,
reduzindo
o
volume
das
soluções
de
ensaio
(cerca
de
5-25
ml
).
Dieser
Zeitraum
kann
verkürzt
werden
,
wenn
nachgewiesen
werden
kann
,
dass
sich
die
Temperaturen
des
Motorkühlmittels
und
des
Schmiermittels
auf
der
Prüftemperatur
stabilisiert
haben
. [EU]
Se
for
possível
constatar
que
o
líquido
de
arrefecimento
do
motor
e o
lubrificante
se
encontram
estáveis
à
temperatura
de
ensaio
,
este
período
pode
ser
encurtado
.
Liegt
eine
längere
Vorankündigung
vor
,
so
kann
diese
Frist
gekürzt
werden
,
so
dass
sie
am
Ende
der
laufenden
Vegetationsperiode
ausläuft
. [EU]
Nos
casos
em
que
estiver
previsto
um
período
de
pré-aviso
mais
longo
,
esse
período
pode
ser
encurtado
para
passar
a
expirar
no
fim
do
período
vegetativo
.
Liegt
eine
längere
Vorankündigung
vor
,
so
kann
diese
Frist
gekürzt
werden
,
sodass
sie
mit
der
aktuellen
Vegetationsperiode
ausläuft
. [EU]
Nos
casos
em
que
estiver
previsto
um
período
de
pré-aviso
mais
longo
,
esse
período
pode
ser
encurtado
para
passar
a
expirar
no
fim
do
período
vegetativo
.
Liegt
eine
längere
Vorankündigung
vor
,
so
kann
diese
Frist
gekürzt
werden
und
am
Ende
der
laufenden
Vegetationsperiode
auslaufen
. [EU]
Nos
casos
em
que
estiver
previsto
um
período
de
pré-aviso
mais
longo
,
esse
período
pode
ser
encurtado
para
passar
a
expirar
no
fim
do
período
vegetativo
.
Liegt
ein
längerer
Vorankündigungszeitraum
vor
,
so
kann
diese
Frist
gekürzt
werden
,
sodass
sie
am
Ende
der
laufenden
Vegetationsperiode
ausläuft
. [EU]
Nos
casos
em
que
estiver
previsto
um
período
de
pré-aviso
mais
longo
,
esse
período
pode
ser
encurtado
para
passar
a
expirar
no
fim
do
período
vegetativo
.
Unter
Berücksichtigung
der
Tatsache
,
dass
die
Mitgliedstaaten
infolge
des
Zeitpunkts
des
Inkrafttretens
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
121/2012
nur
noch
über
einen
kurzen
Zeitraum
verfügen
,
um
das
Verteilungsprogramm
2012
durchzuführen
,
empfiehlt
es
sich
,
eine
Verlängerung
der
Fristen
gemäß
Artikel
3
Absätze
1
und
3
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
807/2010
im
Zusammenhang
mit
dem
Zeitraum
zur
Durchführung
des
Jahresprogramms
und
dem
Abschluss
der
Zahlungen
für
auf
dem
Markt
beschaffte
Erzeugnisse
zu
gewähren
. [EU]
Devido
à
data
em
que
o
Regulamento
(UE) n.o
121/2012
entrou
em
vigor
, o
período
disponível
para
os
Estados-Membros
poderem
executar
o
plano
de
distribuição
para
2012
ficou
encurtado
,
pelo
que
se
justifica
prorrogar
os
prazos
previstos
no
artigo
3.o, n.os 1 e 3,
do
Regulamento
(UE) n.o
807/2010
para
o
período
de
execução
do
plano
anual
e
para
o
encerramento
das
operações
de
pagamento
respeitantes
aos
produtos
a
mobilizar
no
mercado
.
Werden
die
Umsetzungsfristen
fortwährend
überschritten
,
prüfen
die
Mitgliedstaaten
,
inwieweit
das
parlamentarische
Gesetzgebungsverfahren
für
die
Umsetzung
von
Richtlinien
verkürzt
werden
kann
. [EU]
Caso
persista
a
incapacidade
de
transposição
atempada
de
directivas
,
os
Estados-Membros
analisam
em
que
medida
o
processo
legislativo
seguido
pelo
Parlamento
pode
ser
encurtado
para
este
fim
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "encurtado":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners