A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
448 results for encontrava
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
2002
verfügte
TSI
bereits
über
alle
zur
RBM-Herstellung
erforderlichen
Maschinen
. [EU]
Em
2002
,
toda
a
maquinaria
necessária
para
a
produção
de
mecanismos
de
argolas
já
se
encontrava
na
TSI
.
"Abd
Allah
Mohamed
Ragab
Abdel
Rahman
(
auch:
a)
Abu
Al-Khayr
, b)
Ahmad
Hasan
, c)
Abu
Jihad
).
Geburtsdatum:
3.11.1957.
Geburtsort:
Kafr
Al-Shaykh
,
Ägypten
.
Staatsangehörigkeit:
ägyptisch
.
Weitere
Angaben:
a)
soll
sich
in
Pakistan
oder
Afghanistan
aufhalten
; b)
Mitglied
des
Ägyptischen
Islamischen
Dschihad
.
Tag
der
Benennung
nach
Artikel
2a
Absatz
4
Buchstabe
b:
29
.9.2005." [EU]
«Abd
Allah
Mohamed
Ragab
Abdel
Rahman
(também
conhecido
por
(a)
Abu
Al-Khayr
, (b)
Ahmad
Hasan
, (c)
Abu
Jihad
).
Data
de
nascimento:
3.11.1957.
Local
de
nascimento:
Kafr
Al-Shaykh
,
Egito
.
Nacionalidade:
egípcia
.
Informações
suplementares:
(a)
Encontrava
-se
supostamente
no
Paquistão
ou
no
Afeganistão
. (b)
Membro
da
Jihad
Islâmica
Egípcia
.
Data
de
designação
referida
no
artigo
2.º-A, n.º 4,
alínea
b):
29
.9.2005.»
Aber
aufgrund
des
Anhaltens
gedumpter
Einfuhren
aus
der
VR
China
zusammen
mit
dem
zusätzlichen
massiven
Anstieg
gedumpter
Einfuhren
aus
Vietnam
,
die
in
der
vorausgegangenen
Untersuchung
nicht
zu
der
Schädigung
beigetragen
hatten
,
konnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
keine
zufrieden
stellenden
finanziellen
Ergebnisse
erzielen
und
sich
nicht
vollständig
von
der
Schädigung
erholen
. [EU]
No
entanto
, a
continuação
das
importações
objecto
de
dumping
originárias
da
RPC
,
conjugada
com
o
aumento
súbito
adicional
das
importações
objecto
de
dumping
originárias
do
Vietname
,
que
no
inquérito
anterior
não
foram
consideradas
uma
causa
do
prejuízo
,
impediram
que
a
indústria
atingisse
uma
situação
financeira
satisfatória
e
recuperasse
plenamente
da
situação
prejudicial
em
que
se
encontrava
.
"Abu
Bakr
Al-Jaziri
(
auch
Yasir
Al-Jazari
).
Staatsangehörigkeit:
a)
algerisch
, b)
palästinensisch
.
Weitere
Angaben:
a)
Finanzchef
des
Afghan
Support
Committee
(
ASC
), b)
Terroristen-Schleuser
und
Kommunikationsexperte
von
Al-Qaida
, c)
soll
sich
in
Algerien
aufhalten
(
Stand:
April
2010
).
Tag
der
Benennung
nach
Artikel
2a
Absatz
4
Buchstabe
b:
11
.1.2002." [EU]
«Abu
Bakr
Al-Jaziri
(também
conhecido
por
Yasir
Al-Jazari
).
Nacionalidade:
(a)
argelina
, (b)
palestiniana
.
Informações
suplementares:
(a)
Responsável
pela
finanças
do
Comité
de
Apoio
afegão
(ASC), (b)
Mediador
e
perito
em
comunicação
da
Al-Qaida
, (c)
Encontrava
-se
alrgadamente
na
Argélia
em
Abril
de
2010
.
Data
da
designação
em
conformidade
com
o
artigo
2.o-A, n.o 4,
alínea
b):
11
.1.2002.»
Acrolein
war
zu
dem
Zeitpunkt
gemäß
Artikel
34
Absatz
1
der
Richtlinie
98/8/EG
nicht
als
Wirkstoff
eines
Biozid-Produkts
in
Verkehr
. [EU]
Na
data
a
que
se
refere
o
artigo
34
.o, n.o 1,
da
Directiva
98/8/CE
, a
acroleína
não
se
encontrava
no
mercado
como
substância
activa
de
produtos
biocidas
.
All
diese
Angaben
wurden
von
Griechenland
mit
Schreiben
vom
23
.
Mai
2005
bestätigt
.Zweitens,
selbst
unter
der
Annahme
,
dass
aufgrund
der
genannten
,
von
ETVA
im
Zeitraum
,
als
sie
unter
staatlicher
Kontrolle
stand
(
das
heißt
bis
Ende
März
2002
),
unterzeichneten
Urkunden
keine
vertragliche
Verpflichtung
ihrerseits
bestand
,
diese
Bürgschaft
an
HDW/Ferrostaal
zu
übernehmen
,
müsste
diese
Maßnahme
wiederum
dem
griechischen
Staat
zugerechnet
werden
. [EU]
Todos
estes
factos
foram
confirmados
pelas
autoridades
gregas
na
sua
carta
de
23
de
Maio
de
2005
.Em
segundo
lugar
,
mesmo
que
se
considerasse
,
com
base
nos
contratos
acima
referidos
,
celebrados
pelo
ETVA
quando
ainda
se
encontrava
sob
controlo
do
Estado
(ou
seja
,
até
ao
final
de
Março
de
2002
),
que
o
ETVA
não
estava
sujeito
a
qualquer
obrigação
contratual
de
conceder
esta
garantia
à
HDW/Ferrostaal
, a
medida
seria
,
ainda
assim
,
imputável
ao
Estado
.
All
diese
Elemente
lassen
den
Schluss
zu
,
dass
die
finanzielle
Lage
Alitalias
sowohl
am
Tag
der
Gewährung
des
Darlehens
in
Höhe
von
300
Mio
.
EUR
durch
das
Gesetzesdekret
Nr
.
80
als
auch
am
Tag
des
Erlasses
des
Gesetzesdekrets
Nr
.
93
sehr
ernst
war
,
was
die
italienischen
Behörden
in
ihrem
Schreiben
vom
30
.
Mai
2008
im
Übrigen
auch
einräumen
. [EU]
O
conjunto
destes
elementos
permite
considerar
que
a
situação
financeira
da
Alitalia
se
encontrava
gravemente
comprometida
tanto
na
data
da
concessão
do
empréstimo
de
300
milhões
de
EUR
ao
abrigo
do
Decreto-Lei
n.o
80
,
como
na
da
adopção
do
Decreto-Lei
n.o
93
,
conforme
o
admitem
aliás
as
autoridades
italianas
na
sua
carta
à
Comissão
de
30
de
Maio
de
2008
.
Allerdings
gab
es
für
das/die
nicht
kooperierende(n)
Unternehmen
keine
zuverlässigen
Informationen
über
die
Produktionskapazität
,
die
Produktionsmengen
,
die
Lagerbestände
und
die
Verkäufe
. [EU]
Todavia
,
não
se
encontrava
disponível
informação
fiável
sobre
a
capacidade
e
os
volumes
de
produção
,
existências
e
vendas
da
(s)
empresa
(s)
que
não
colaborou
(aram).
Allerdings
lagen
für
dieses
Unternehmen
keine
zuverlässigen
Informationen
über
Produktionskapazität
,
Produktionsmengen
,
Lagerbestände
und
Verkäufe
vor
. [EU]
Todavia
,
não
se
encontrava
disponível
informação
fiável
sobre
a
capacidade
e
os
volumes
de
produção
,
existências
e
vendas
da
empresa
que
não
colaborou
.
Als
der
Vorschuss
von
130312459
EUR
an
Olympic
Airways
überwiesen
wurde
,
befand
sich
das
Unternehmen
bereits
in
einer
sehr
schwierigen
finanziellen
Lage
. [EU]
Na
altura
em
que
foi
adiantado
à
Olympic
Airways
o
montante
de
130312459
EUR
,
esta
empresa
encontrava
-se
já
numa
situação
financeira
muito
difícil
.
als
Erwerbstätiger
invaliditätsversichert
. [EU]
encontrava
-se
segurado
contra
a
invalidez
na
qualidade
de
trabalhador
.
als
Folge
eines
Unfalls
während
des
aktiven
Militärdienstes
oder
einer
Erkrankung
in
Verbindung
mit
bestimmten
Merkmalen
oder
Bedingungen
des
Militärdienstes:
[EU]
em
consequência
de
um
acidente
ocorrido
enquanto
se
encontrava
em
actividade
ou
de
uma
doença
contraída
em
virtude
de
circunstâncias
específicas
do
serviço
militar
Als
Nachweis
für
die
Übermittlung
einer
Mitteilung
reicht
es
aus
,
wenn
die
Auslieferung
der
Mitteilung
an
die
entsprechende
Adresse
oder
die
Aufgabe
zur
Post
des
ordnungsgemäß
adressierten
Briefs
mit
jener
Mitteilung
nachgewiesen
wird
. [EU]
O
envio
de
uma
comunicação
ficará
suficientemente
demonstrado
mediante
prova
de
que
a
mesma
foi
entregue
no
endereço
de
destino
ou
de
que
o
envelope
que
a
continha
se
encontrava
correctamente
endereçado
e
franquiado
.
Als
Nachweis
für
die
Übermittlung
einer
Mitteilung
reicht
es
aus
,
wenn
die
Auslieferung
der
Mitteilung
an
die
entsprechende
Adresse
oder
die
Aufgabe
zur
Post
des
ordnungsgemäß
adressierten
Briefs
mit
jener
Mitteilung
nachgewiesen
wird
. [EU]
O
envio
de
uma
comunicação
ficará
suficientemente
demonstrado
mediante
prova
de
que
a
mesma
foi
entregue
no
endereço
de
destino
ou
de
que
o
envelope
que
a
continha
se
encontrava
corretamente
endereçado
e
franquiado
.
Als
wichtigstes
Ergebnis
ist
festzuhalten
,
dass
kein
signifikanter
Unterschied
zwischen
Oracles
Wettbewerbsverhalten
gegenüber
SAP
und
PeopleSoft
und
seinem
Wettbewerbsverhalten
gegenüber
anderen
Anbietern
festgestellt
werden
konnte
. [EU]
Esta
análise
revelou
essencialmente
que
não
é
possível
identificar
qualquer
diferença
significativa
entre
o
comportamento
da
Oracle
quando
se
encontrava
em
concorrência
com
a
SAP
e
PeopleSoft
e o
seu
comportamento
face
a
outros
concorrentes
.
Als
zweite
Begründung
beruft
sich
Griechenland
auf
die
Tatsache
,
dass
die
Zahlung
des
Verkaufspreises
in
der
Entscheidung
in
der
Sache
C
10/94
nicht
als
Bedingung
genannt
war
.
Doch
selbst
in
einem
solchen
Falle
habe
die
Kommission
die
Ansicht
vertreten
,
diese
Bedingung
sei
bereits
erfüllt
worden
. [EU]
Em
segundo
lugar
, a
Grécia
afirma
que
o
pagamento
do
preço
de
compra
não
foi
uma
condição
estabelecida
na
Decisão
C
10/94
, e
mesmo
que
fosse
esse
o
caso
, a
Comissão
considerou
que
já
se
encontrava
satisfeita
.
"alter
Wirkstoff"
einen
Stoff
,
der
am
14
.
Mai
2000
als
Wirkstoff
eines
Biozidprodukts
für
andere
Zwecke
als
die
wissenschaftliche
oder
die
produkt-
und
verfahrensorientierte
Forschung
und
Entwicklung
im
Verkehr
war
[EU]
«Substância
ativa
existente»
uma
substância
que
se
encontrava
no
mercado
em
14
de
maio
de
2000
enquanto
substância
ativa
de
um
produto
biocida
para
fins
diferentes
da
investigação
e
desenvolvimento
científicos
ou
da
investigação
e
desenvolvimento
orientados
para
produtos
e
processos
Am
12
.
November
2004
hat
das
Büro
der
Anklägerin
des
Strafgerichtshofs
bestätigt
,
dass
sich
Miroslav
BRALO
im
Gewahrsam
des
Strafgerichtshofs
befindet
. [EU]
Em
12
de
Novembro
de
2004
, o
Gabinete
do
Procurador
do
TPIJ
confirmou
que
Miroslav
BRALO
se
encontrava
sob
custódia
do
Tribunal
.
Am
17
.
April
2007
gab
GM
bekannt
,
dass
Vauxhall
zu
den
europäischen
GM-Standorten
zählt
,
die
für
die
Produktion
des
Astra-Nachfolgemodells
"Global
Compact
Vehicle"
ausgewählt
worden
waren
. [EU]
Em
17
de
Abril
de
2007
, a
GM
anunciou
que
a
Vauxhall
se
encontrava
na
lista
de
sítios
europeus
da
GM
que
tinham
sido
seleccionados
para
produzir
o
veículo
compacto
global
(Global
Compact
Vehicle
), o
modelo
que
irá
substituir
o
Astra
.
Am
17
.
Mai
2004
ordnete
das
Berufungsgericht
von
Bologna
ein
erneutes
gesondertes
Verfahren
an
,
da
er
im
Mai
2004
bereits
in
Frankreich
inhaftiert
war
." [EU]
Em
17
de
Maio
de
2004
, o
Tribunal
de
recurso
de
Bolonha
solicitou
um
novo
julgamento
separado
na
medida
em
que
,
em
Maio
de
2004
,
se
encontrava
já
detido
em
França
.».
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "encontrava":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners