A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
encontrado
encontramos
encontrar
encontrar-se
encontraram
encontraste
encontrastes
encontrei
encontro
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
34 results for encontraram
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
In
diesen
Statistiken
waren
so
gut
wie
keine
Mengen
im
Kapitel
"Wiederausfuhren"
erfasst
. [EU]
Nas
mesmas
estatísticas
não
se
encontraram
praticamente
quaisquer
quantidades
declaradas
no
capítulo
«Reexportações»
.
Somit
fanden
die
Gemeinschaftsinstitutionen
in
diesem
Antidumpingverfahren
keine
Anhaltspunkte
dafür
,
dass
die
Tatsache
,
dass
die
Preise
der
gedumpten
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
diejenigen
der
Gemeinschaftsindustrie
unterboten
haben
,
hauptsächlich
auf
ein
künstliches
Preisniveau
zurückzuführen
ist
,
das
aus
einem
wettbewerbsfeindlichen
Verhalten
herrührt
. [EU]
Por
conseguinte
,
as
instituições
comunitárias
não
encontraram
,
no
âmbito
do
presente
inquérito
anti-dumping
,
quaisquer
elementos
de
prova
de
que
os
preços
das
importações
objecto
de
dumping
subcotavam
os
preços
da
indústria
comunitária
devido
,
sobretudo
, a
um
nível
artificial
de
preços
resultante
de
uma
conduta
anticoncorrencial
.
Somit
suchten
zwar
mehrere
Einzelhändler
nach
anderen
Bezugsquellen
,
doch
haben
sie
scheinbar
erfolgreich
,
konkurrenzfähige
Bezugsquellen
ausfindig
gemacht
. [EU]
Assim
,
se
é
verdade
que
vários
retalhistas
procuraram
fontes
de
abastecimento
alternativas
,
as
informações
sugerem
que
as
suas
diligências
foram
bem
sucedidas
e
encontraram
outras
fontes
de
abastecimento
competitivas
.
Trotz
dieser
Hypotheken
konnten
sie
weiterhin
für
Darlehen
bürgen
,
die
anderen
Unternehmen
gewährt
wurden
. [EU]
Apesar
de
terem
hipotecado
a
maior
parte
dos
seus
activos
,
ainda
se
encontraram
em
posição
de
garantir
empréstimos
concedidos
a
outras
empresas
.
Wenn
bei
der
Prüfung
bestimmte
Hindernisse
festgestellt
wurden
,
jedoch
die
Fehlerhäufigkeit
nicht
hoch
ist
,
oder
bestimmte
Probleme
nicht
angemessen
behoben
wurden:
[EU]
Se
se
encontraram
alguns
obstáculos
no
âmbito
do
exame
,
mas
a
frequência
de
erros
não
é
elevada
,
ou
se
certos
problemas
não
foram
tratados
de
modo
satisfatório:
Wenn
bei
der
Prüfung
erhebliche
Hindernisse
festgestellt
wurden
oder
die
Fehlerhäufigkeit
hoch
ist
,
selbst
wenn
die
gemeldeten
Fehler/Unregelmäßigkeiten
angemessen
behoben
wurden:
[EU]
Se
se
encontraram
obstáculos
importantes
no
contexto
do
exame
ou
se
a
frequência
dos
erros
detectados
é
elevada
,
mesmo
que
os
erros/irregularidades
comunicados
tenham
sido
tratados
satisfatoriamente:
Wenn
bei
der
Prüfung
keine
Hindernisse
festgestellt
wurden
,
die
Fehlerhäufigkeit
gering
und
sämtliche
Probleme
angemessen
gelöst
wurden:
[EU]
Se
não
se
encontraram
obstáculos
no
âmbito
do
exame
e a
frequência
de
erros
detectados
é
baixa
,
tendo
todos
os
problemas
sido
tratados
de
modo
satisfatório:
Wie
der
beträchtliche
Marktanteil
(
33
%)
der
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
zeigt
,
konnten
die
Einführer
andere
Versorgungsquellen
erschließen
;
daraus
wird
ersichtlich
,
dass
der
Wettbewerb
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
gewährleistet
sind
. [EU]
Obviamente
,
os
importadores
encontraram
outras
fontes
de
abastecimento
,
como
se
pode
depreender
da
considerável
parte
de
mercado
(33 %)
detida
por
outros
países
terceiros
, o
que
veio
mostrar
que
as
condições
de
concorrência
estão
asseguradas
no
mercado
comunitário
.
Zu
erhebende
Variablen
für
Einzelpersonen
,
die
innerhalb
der
letzten
zwölf
Monate
das
Internet
für
elektronische
Geschäftstätigkeit
genutzt
haben
und
dabei
Schwierigkeiten
hatten:
[EU]
Características
a
recolher
em
relação
às
pessoas
que
utilizaram
a
internet
para
actividades
comerciais
nos
últimos
doze
meses
para
fins
privados
e
encontraram
problemas
com
o
comércio
na
internet:
Zweitens
geht
aus
der
realen
Entwicklung
der
Gesellschaft
hervor
,
dass
einige
ihrer
Produktionsanlagen
schnell
einen
neuen
Verwender
fanden
-
die
Old
Herold
, s. r. o.,
nachdem
der
Empfänger
die
Lizenz
zur
Herstellung
von
Alkohol
und
Spirituosen
verloren
hatte
. [EU]
Segundo
, a
evolução
real
da
empresa
indica
que
alguns
destes
activos
de
produção
encontraram
rapidamente
um
utilizador
, a
Old
Herold
, s.r.o,
quando
o
beneficiário
perdeu
a
licença
de
produção
de
bebidas
espirituosas
e
bebidas
à
base
de
bebidas
espirituosas
.
Zwischen
den
verschiedenen
Typen
der
betroffenen
Ware
und
den
gleichartigen
,
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hergestellten
,
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauften
Waren
wurden
also
keine
Unterschiede
gefunden
,
die
für
den
Schluss
ausreichen
würden
,
dass
die
hergestellten
und
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauften
Waren
keine
gleichartigen
Waren
sind
,
die
dieselben
oder
sehr
ähnliche
grundlegende
materielle
,
chemische
und
technische
Eigenschaften
aufweisen
wie
die
Typen
der
betroffenen
Ware
,
die
in
den
USA
hergestellt
und
in
die
Gemeinschaft
ausgeführt
werden
. [EU]
Por
conseguinte
,
não
se
encontraram
diferenças
entre
os
vários
tipos
do
produto
em
causa
e
os
produtos
similares
comunitários
vendidos
no
mercado
comunitário
,
que
pudessem
levar
à
conclusão
de
que
os
produtos
produzidos
e
vendidos
pelos
produtores
comunitários
no
mercado
comunitário
não
são
produtos
similares
com
as
mesmas
características
físicas
,
químicas
e
técnicas
de
base
que
os
tipos
do
produto
em
causa
produzidos
nos
EUA
e
exportados
para
a
Comunidade
.
Zwischen
den
verschiedenen
Typen
der
betroffenen
Ware
und
den
gleichartigen
,
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hergestellten
,
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauften
Waren
wurden
also
keine
Unterschiede
gefunden
,
die
für
den
Schluss
ausreichen
würden
,
dass
die
von
Gemeinschaftsherstellern
hergestellten
und
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauften
Waren
keine
gleichartigen
Waren
sind
,
die
dieselben
oder
sehr
ähnliche
grundlegende
materielle
,
chemische
und
technische
Eigenschaften
aufweisen
wie
die
Typen
der
betroffenen
Ware
,
die
in
den
USA
hergestellt
und
in
die
Gemeinschaft
ausgeführt
werden
. [EU]
Por
conseguinte
,
não
se
encontraram
diferenças
entre
os
vários
tipos
do
produto
em
causa
e
os
produtos
similares
comunitários
vendidos
no
mercado
comunitário
,
que
pudessem
levar
à
conclusão
de
que
os
produtos
produzidos
e
vendidos
pelos
produtores
comunitários
no
mercado
comunitário
não
são
produtos
similares
com
as
mesmas
características
físicas
,
químicas
e
técnicas
de
base
que
os
tipos
do
produto
em
causa
produzidos
nos
EUA
e
exportados
para
a
Comunidade
.
Zwischen
den
verschiedenen
Typen
der
betroffenen
Ware
und
den
gleichartigen
,
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hergestellten
,
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauften
Waren
wurden
mithin
keine
Unterschiede
gefunden
,
die
für
den
Schluss
ausreichen
würden
,
dass
die
in
der
Gemeinschaft
hergestellten
und
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauften
Waren
keine
gleichartigen
Waren
sind
,
die
dieselben
oder
sehr
ähnliche
grundlegende
materielle
,
chemische
und
technische
Eigenschaften
aufweisen
wie
die
Typen
der
betroffenen
Ware
,
die
in
den
USA
hergestellt
und
in
die
Gemeinschaft
ausgeführt
werden
. [EU]
Por
conseguinte
,
não
se
encontraram
diferenças
entre
os
vários
tipos
do
produto
em
causa
e
os
produtos
similares
comunitários
vendidos
no
mercado
comunitário
,
que
pudessem
levar
a
concluir
que
os
produtos
produzidos
e
vendidos
pelos
produtores
comunitários
no
mercado
comunitário
não
são
produtos
similares
com
características
físicas
,
químicas
e
técnicas
idênticas
ou
muito
semelhantes
aos
tipos
do
produto
em
causa
produzidos
nos
EUA
e
exportados
para
a
Comunidade
.
Zwischen
den
verschiedenen
Typen
der
betroffenen
Ware
und
den
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hergestellten
,
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauften
Warentypen
wurden
mithin
keine
Unterschiede
gefunden
,
die
für
den
Schluss
ausreichen
würden
,
dass
die
in
der
Gemeinschaft
hergestellten
und
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauften
Warentypen
keine
gleichartigen
Waren
sind
,
die
dieselben
oder
sehr
ähnliche
grundlegende
materielle
,
chemische
und
technische
Eigenschaften
aufweisen
wie
die
Typen
der
betroffenen
Ware
,
die
in
den
USA
hergestellt
und
in
die
Gemeinschaft
ausgeführt
werden
. [EU]
Por
conseguinte
,
não
se
encontraram
diferenças
entre
os
vários
tipos
do
produto
em
causa
e
os
tipos
do
produto
comunitário
vendidos
no
mercado
comunitário
,
que
pudessem
levar
a
concluir
que
os
tipos
do
produto
produzidos
e
vendidos
no
mercado
comunitário
não
são
produtos
similares
com
características
físicas
,
químicas
e
técnicas
de
base
idênticas
ou
muito
semelhantes
aos
tipos
do
produto
em
causa
produzidos
nos
EUA
e
exportados
para
a
Comunidade
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "encontraram":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners