A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
18 results for encaradas
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Andere
Maßnahmen
sollten
in
Betracht
gezogen
werden
,
wie
die
Förderung
der
Entwicklung
allgemeiner
gemeinsamer
Indikatoren
der
Union
für
die
Ermittlung
von
Opfern
des
Menschenhandels
durch
den
Austausch
bewährter
Verfahren
zwischen
allen
einschlägigen
Akteuren
,
insbesondere
öffentlichen
und
privaten
Sozialdiensten
. [EU]
Deverão
ainda
ser
encaradas
outras
medidas
,
como
o
apoio
ao
desenvolvimento
de
indicadores
gerais
comuns
na
União
para
a
identificação
de
vítimas
do
tráfico
,
mediante
o
intercâmbio
das
boas
práticas
entre
todos
os
interessados
,
sobretudo
os
serviços
sociais
públicos
e
privados
.
Bei
der
Betrachtung
dieser
Feststellungen
sollte
berücksichtigt
werden
,
dass
es
sich
bei
der
betroffenen
Ware
um
ein
Massenprodukt
mit
transparentem
Markt
handelt
,
dessen
Preis
allen
Akteuren
bekannt
ist
. [EU]
As
conclusões
expendidas
devem
ser
encaradas
à
luz
do
facto
de
o
produto
em
causa
ser
um
produto
de
base
,
cujo
mercado
é
transparente
e
onde
todos
os
operadores
têm
conhecimento
dos
preços
cotados
.
Bezüglich
der
Frage
,
ob
die
Beihilfen
in
den
Jahren
1999
und
2001
eine
oder
zwei
getrennte
Maßnahmen
darstellen
,
erklärt
die
dänische
Regierung
,
die
Beihilfen
seien
zeitlich
und
in
ihrem
Zweck
derart
eng
miteinander
verknüpft
gewesen
,
dass
sie
als
eine
einzige
Maßnahme
betrachtet
werden
müssten
. [EU]
Quanto
à
questão
de
saber
se
as
medidas
de
auxílio
adoptadas
em
1999
e
2001
,
respectivamente
,
constituem
uma
medida
única
ou
duas
medidas
distintas
, o
Governo
dinamarquês
afirma
que
havia
uma
ligação
tão
estreita
entre
elas
,
em
termos
cronológicos
e
do
seu
objecto
,
que
deveriam
ser
encaradas
como
uma
medida
de
auxílio
única
.
Bezüglich
NFTI-ou
,
einem
Unternehmen
im
Besitz
der
IFB
und
des
Port
Autonome
de
Dunkerque
(
Autonomer
Hafen
Dünkirchen
),
das
Terminals
im
Hafen
von
Dünkirchen
betrieb
,
zog
die
SNCB
zwei
Möglichkeiten
in
Betracht:
die
Fortführung
der
Aktivitäten
und
die
Desinvestition
durch
Verkauf
ihrer
Beteiligung
. [EU]
Em
relação
à
NFTI-ou
,
uma
empresa
controlada
conjuntamente
pela
IFB
e
pelo
Porto
Autónomo
de
Dunquerque
,
que
explorava
terminais
neste
porto
,
foram
encaradas
duas
hipóteses:
manter
esta
actividade
ou
alienar
a
participação
.
Die
Bestimmungen
dieser
Leitlinie
,
die
sich
auf
Euro-Münzen
beziehen
,
sollten
daher
als
Empfehlungen
angesehen
werden
,
die
von
den
NZBen
innerhalb
des
Rahmens
anzuwenden
sind
,
der
von
den
zuständigen
nationalen
Behörden
der
künftig
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
für
die
Ausgabe
von
Euro-Münzen
festzulegen
ist
. [EU]
Por
este
motivo
,
as
disposições
desta
orientação
referentes
às
moedas
de
euro
deverão
ser
encaradas
como
recomendações
a
seguir
pelos
BCN
no
contexto
do
quadro
a
estabelecer
para
a
emissão
de
moedas
de
euro
pelas
autoridades
competentes
dos
futuros
Estados-Membros
participantes
.
Die
Leitlinien
in
dieser
Empfehlung
sollten
daher
nicht
als
Ersatz
bereits
bestehender
Maßnahmen
oder
Abweichung
davon
interpretiert
werden
,
sondern
als
Ergänzung
derselben
,
und
zwar
insbesondere
in
Bezug
auf
den
digitalen
Fahrtenschreiber
,
bei
dem
die
Methodik
zwar
unterschiedlich
sein
kann
,
das
Ziel
jedoch
gleich
bleibt
. [EU]
As
orientações
contidas
na
presente
recomendação
não
deverão
,
por
conseguinte
,
ser
encaradas
como
substituindo
ou
relegando
para
segundo
plano
as
medidas
já
estabelecidas
,
mas
como
um
apoio
acrescido
,
em
particular
no
que
se
refere
ao
tacógrafo
digital
,
em
que
a
metodologia
pode
ser
diferente
,
mas
o
objectivo
permanece
o
mesmo
.
Dies
belegt
ganz
eindeutig
,
dass
im
vorliegenden
Fall
die
Mittel
der
CFDI
staatliche
Mittel
sind
und
dass
ihre
Aktionen
dem
Staat
zuzurechnen
sind
und
daher
im
vorliegenden
Fall
als
Bestandteile
staatlicher
Beihilfen
anzusehen
sind
. [EU]
Tal
demonstra
claramente
que
,
no
caso
em
apreço
,
os
recursos
da
CFDI
são
recursos
estatais
e
que
as
suas
acções
são
imputáveis
ao
Estado
e,
por
conseguinte
,
devem
,
no
caso
em
apreço
,
ser
encaradas
como
correspondentes
a
auxílios
estatais
.
Diese
Transparenzmechanismen
sollten
als
Mindestschutz
für
Roamingkunden
betrachtet
werden
und
sollten
die
Mobilfunkbetreiber
nicht
daran
hindern
,
ihren
Kunden
eine
Reihe
anderer
Instrumente
anzubieten
,
die
ihnen
die
Vorhersage
und
Kontrolle
ihrer
Ausgaben
für
Datenroamingdienste
erleichtern
. [EU]
Estas
medidas
de
transparência
deverão
ser
encaradas
como
salvaguardas
mínimas
para
os
clientes
de
itinerância
,
não
devendo
,
em
contrapartida
,
impedir
os
operadores
móveis
de
oferecerem
aos
seus
clientes
uma
série
de
outras
facilidades
para
os
ajudar
a
prever
e
controlar
as
respectivas
despesas
com
os
serviços
de
dados
em
itinerância
.
Diese
Transparenzmechanismen
sollten
als
Mindestschutz
für
Roamingkunden
betrachtet
werden
und
sollten
die
Roaminganbieter
nicht
daran
hindern
,
ihren
Kunden
eine
Reihe
anderer
Instrumente
anzubieten
,
die
ihnen
die
Vorhersage
und
Kontrolle
ihrer
Ausgaben
für
Datenroamingdienste
erleichtern
. [EU]
Estas
medidas
de
transparência
deverão
ser
encaradas
como
salvaguardas
mínimas
para
os
clientes
de
itinerância
, e
não
deverão
impedir
os
prestadores
de
serviços
de
itinerância
de
propor
aos
seus
clientes
uma
série
de
outras
funções
para
os
ajudar
a
prever
e
controlar
as
despesas
com
os
serviços
de
itinerância
de
dados
.
Die
weiteren
Maßnahmen
sollten
vor
dem
Hintergrund
der
besonderen
Sachlage
,
aufgrund
deren
das
Urteil
in
der
Rechtssache
C-326/05
P
gefällt
wurde
,
geprüft
werden
.
Industrias
Químicas
del
Vallés
(
IQV
)
hatte
nie
vollständige
Unterlagen
eingereicht
und
wollte
sich
stattdessen
auf
Studien
berufen
,
die
von
einem
anderen
Antragsteller
vorgelegt
worden
waren
. [EU]
Essas
medidas
suplementares
devem
ser
encaradas
tendo
em
conta
a
situação
concreta
única
do
acórdão
no
processo
C-326/05
P. A
IQV
nunca
tinha
apresentado
um
processo
completo
e
pretendia
,
em
vez
disso
,
invocar
estudos
apresentados
por
outro
notificante
.
Einige
der
Umstrukturierungsmaßnahmen
,
sowohl
innerhalb
wie
auch
außerhalb
des
Kerngeschäfts
,
können
gleichzeitig
als
Maßnahmen
zur
Kompensation
von
Wettbewerbern
angesehen
werden
,
insoweit
sie
in
einer
Reduzierung
der
Marktpräsenz
der
Bank
resultieren
. [EU]
Algumas
das
medidas
de
reestruturação
,
tanto
no
âmbito
como
fora
do
principal
ramo
de
actividade
,
podem
simultaneamente
ser
encaradas
como
medidas
compensatórias
face
às
empresas
da
concorrência
,
na
medida
em
que
se
traduzam
numa
redução
da
presença
do
banco
no
mercado
.
Familienorientierte
Maßnahmen
sollten
zur
zur
Erreichung
der
Gleichstellung
von
Männern
und
Frauen
beitragen
und
im
Kontext
des
demografischen
Wandels
,
der
Auswirkungen
der
Bevölkerungsalterung
,
der
Überwindung
der
Kluft
zwischen
den
Generationen
,
der
Förderung
der
Erwerbsbeteiligung
von
Frauen
und
der
Aufteilung
von
Fürsorgepflichten
zwischen
Frauen
und
Männern
gesehen
werden
[EU]
Considerando
que
as
políticas
da
família
devem
contribuir
para
a
concretização
da
igualdade
entre
homens
e
mulheres
e
ser
encaradas
no
contexto
da
evolução
demográfica
,
dos
efeitos
do
envelhecimento
da
população
,
da
aproximação
entre
as
gerações
,
da
promoção
da
participação
das
mulheres
na
vida
activa
e
da
partilha
das
responsabilidades
de
cuidados
entre
homens
e
mulheres
Ferner
ist
es
wichtig
,
dem
wirtschaftlichen
Gesichtspunkt
der
künftigen
Ausfuhren
,
dem
Interesse
an
der
Vermeidung
von
Marktstörungen
in
der
Gemeinschaft
sowie
den
Beschränkungen
aufgrund
der
gemäß
Artikel
300
des
Vertrags
geschlossenen
Übereinkommen
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Em
conformidade
com
o
mesmo
artigo
,
importa
também
assegurar
ao
mercado
do
arroz
uma
situação
equilibrada
e
um
desenvolvimento
natural
no
plano
dos
preços
e
das
trocas
comerciais
e,
além
disso
,
ter
em
conta
o
aspecto
económico
das
exportações
encaradas
e o
interesse
em
evitar
perturbações
no
mercado
da
Comunidade
,
assim
como
os
limites
decorrentes
dos
acordos
concluídos
em
conformidade
com
o
artigo
300
.o
do
Tratado
.
In
diesem
Fall
können
die
im
Vergleich
zur
ersten
Ebene
höheren
Erlöse
auf
der
Retail-Ebene
mit
einer
Form
der
Gewinnaufteilung
verglichen
werden
. [EU]
Neste
caso
,
as
comissões
de
distribuição
mais
elevadas
recebidas
pela
rede
de
retalho
,
em
comparação
com
as
que
podiam
ser
obtidas
pelos
distribuidores
com
uma
distribuição
análoga
junto
de
instituições
,
podem
ser
encaradas
como
uma
forma
de
partilha
do
excedente
gerado
[61].
Prüfungen
durch
internationale
Experten
sollten
als
eine
Gelegenheit
betrachtet
werden
,
berufliche
Erfahrungen
sowie
gewonnene
Erkenntnisse
und
bewährte
Vorgehensweisen
im
Geiste
der
Offenheit
und
Zusammenarbeit
auszutauschen
,
und
zwar
nicht
durch
Kontrolle
oder
Beurteilung
,
sondern
durch
Ratschläge
von
Experten
. [EU]
As
revisões
internacionais
pelos
pares
devem
ser
encaradas
como
uma
oportunidade
de
intercâmbio
de
experiências
profissionais
e
de
partilha
de
lições
e
boas
práticas
num
espírito
de
abertura
e
de
cooperação
através
dos
conselhos
dos
pares
e
não
de
controlo
ou
julgamento
.
Sie
haben
als
Bestandteil
des
Beihilfenpakets
zu
gelten
,
das
Frankreich
Alstom
zur
Unterstützung
der
Umstrukturierungsbemühungen
auf
der
Grundlage
des
seit
März
2003
umgesetzten
Plans
zur
Verfügung
gestellt
hat
. [EU]
Devem
ser
encaradas
como
parte
integrante
do
conjunto
dos
auxílios
que
a
França
colocou
à
disposição
da
Alstom
a
fim
de
apoiar
os
seus
esforços
de
reestruturação
baseados
no
plano
em
curso
de
realização
desde
Março
de
2003
.
Unter
diesen
Voraussetzungen
müssen
die
fraglichen
Bürgschaften
als
die
ersten
Beihilfemaßnahmen
zur
Unterstützung
von
Alstom
angesehen
werden
. [EU]
Nestas
condições
,
as
garantias
em
causa
devem
ser
encaradas
como
constituindo
as
primeiras
medidas
de
auxílio
a
favor
da
Alstom
.
Während
der
Krise
galten
die
Beschränkungen
für
den
Verlustvortrag
als
besonderes
Hindernis
für
die
Umstrukturierung
von
Unternehmen
. [EU]
Durante
a
crise
,
as
restrições
ao
reporte
de
prejuízos
foram
encaradas
como
um
obstáculo
significativo
à
reestruturação
das
empresas
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "encaradas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners