DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

9 results for einzurechnen
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Portuguese

Aus diesen Vorschriften entstehen den Beseitigungsbetrieben sicher auch zusätzliche Kosten, die aber in die Gebühren und Entgelte einzurechnen sind. [EU] Estas disposições implicam certamente custos adicionais para as empresas de eliminação, mas esses custos devem ser incluídos nas taxas e nas tarifas.

Das heißt, dass die Kosten der betriebsbedingten Leerkapazitäten proportional in die Gebühren einzurechnen sind, da sie ursächlich mit der Beseitigung von verbandseigenem und -fremden Material im Normalbetrieb zusammenhängen. [EU] Por outras palavras, o custo da capacidade de reserva operacional tem de ser incluído proporcionalmente nas tarifas, pois em funcionamento normal existe uma relação causal face à eliminação de matérias internas e externas.

Das Vorbringen des Unternehmens, die vorgesehenen Ausfuhren in den Gesamtausfuhrumsatz einzurechnen, wurde aus den unter Randnummer 36 genannten Gründen zurückgewiesen. [EU] A empresa alegou que as exportações previstas deviam ser incluídas no montante total do volume de negócios relativo às exportações da empresa mas essa alegação foi rejeitada pelas razões mencionadas no considerando 36 supra.

Deutschland führt aber weiter aus, dass es dem ZT rechtlich nicht möglich sei, die Kosten für Leerkapazitäten, die nur im Seuchenfall genutzt werden, in die Beseitigungsgebühren einzurechnen, da diese Seuchenreserve der Allgemeinheit zugutekommen würde. [EU] Contudo, a Alemanha continua a argumentar que, nos termos da lei, a ZT não está autorizada a incluir nas tarifas de eliminação os custos de capacidade de reserva que é utilizada em caso de epidemia, uma vez que a reserva epidémica seria de utilidade pública.

Die Haftung deckte nur Forderungen ab, die in die Bemessungsgrundlage nach § 22 Abs. 2 BWG einzurechnen waren und die gemäß der Verordnung der Finanzmarktaufsichtsbehörde (nachfolgend "FMA" genannt) eingestuft waren. [EU] A garantia cobria apenas os créditos a incluir na base de cálculo prevista no n.o 2 do artigo 22.o da BWG e que estivessem classificados em conformidade com o regulamento da autoridade de supervisão do mercado financeiro [12] («FMA»).

Die Tatsache, dass Einfuhren an verbundene Unternehmen in der Gemeinschaft gehen, ist irrelevant und spricht nicht dagegen, diese Verkäufe in den Gesamtverbrauch der Gemeinschaft mit einzurechnen. [EU] O facto de as importações serem efectuadas por empresas coligadas para a Comunidade é irrelevante e não impede que tais vendas sejam tomadas em consideração ao calcular o consumo comunitário total.

Für die Umsetzung des Artikels 49 der ESZB-Satzung sind Banknoten anderer Mitgliedstaaten, deren Währung der Euro ist, im Bestand einer NZB nicht in den Banknotenumlauf einzurechnen, sondern als Intra-Eurosystem-Salden zu verrechnen. [EU] Para efeitos da aplicação do artigo 49.o dos Estatutos do SEBC, as notas de banco de outros Estados-Membros cuja moeda é o euro detidas por um BCN não são contabilizadas como notas em circulação, mas sim como posições intra-Eurosistema.

Für die Umsetzung des Artikels 52 der Satzung sind Banknoten anderer teilnehmender Mitgliedstaaten im Bestand einer NZB nicht in den Banknotenumlauf einzurechnen, sondern sind als Intra-Eurosystem-Salden zu verrechnen. [EU] Para efeitos da aplicação do artigo 52.o dos Estatutos, as notas de banco de outros Estados-Membros participantes detidas por um BCN não devem ser contabilizadas como notas em circulação, mas sim como posições intra-Eurosistema.

Im Besonderen sei es dem ZT aufgrund der Gebührenvorschriften in Rheinland-Pfalz nicht möglich gewesen, diese Kosten in die Gebühren für die Beseitigung von Material der Kategorien 1 und 2 einzurechnen. [EU] Em particular, segundo as regras relativas às tarifas na Renânia-Palatinado, a ZT não pôde incluir esses custos nas tarifas relativas à eliminação de matérias das categorias 1 e 2.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners