A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
10 results for einzufordern
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Da
ETVA
und
Griechenland
in
den
Wettbewerbsunterlagen
,
die
den
Käufanwärtern
unterbreitet
wurden
,
obige
Beihilfe
in
Aussicht
gestellt
hatten
,
hätte
die
Tatsache
,
dass
die
Garantie
nicht
als
Bedingung
im
Angebot
von
Elefsis
Shipyards
enthalten
war
,
diese
nicht
daran
gehindert
,
sie
im
späteren
Verlauf
der
Verhandlungen
einzufordern
. [EU]
Em
especial
,
uma
vez
que
o
ETVA
e
as
autoridades
gregas
se
tinham
comprometido
a
conceder
esta
garantia
nos
documentos
do
concurso
apresentados
aos
proponentes
, o
facto
de
a
mesma
não
ter
sido
estabelecida
como
condição
nos
documentos
da
proposta
apresentados
pela
Elefsis
não
impediria
esta
empresa
de
a
exigir
numa
fase
posterior
do
processo
de
negociação
.
Damit
die
Mitgliedstaaten
ausreichende
Mittel
für
die
Beitreibung
der
Forderungen
anderer
Mitgliedstaaten
bereitstellen
,
sollte
der
ersuchte
Mitgliedstaat
ermächtigt
werden
,
die
Kosten
der
Beitreibung
vom
Schuldner
einzufordern
. [EU]
Para
incentivar
os
Estados-Membros
a
consagrarem
recursos
suficientes
à
cobrança
dos
créditos
de
outros
Estados-Membros
, o
Estado-Membro
requerido
deverá
poder
recuperar
junto
do
devedor
as
despesas
relacionadas
com
a
cobrança
.
Darüber
hinaus
ergriffen
die
Behörden
nach
der
Überprüfung
des
Analysezertifikats
,
bei
der
Überschüsse
festgestellt
wurden
,
keine
Folgemaßnahmen
,
um
den
vorhergehenden
tatsächlichen
Gesamtverbrauch
zu
überprüfen
und
um
Zahlungen
für
die
vorausgegangenen
Jahre
einzufordern
. [EU]
Além
disso
,
no
seguimento
das
revisões
do
Certificado
de
Análise
,
que
indicaram
a
existência
de
remissão
excessiva
,
não
foi
adoptada
qualquer
medida
de
acompanhamento
pelas
autoridades
, a
fim
de
verificar
a
totalidade
do
consumo
real
antecedente
e
solicitar
pagamentos
efectuados
relativos
aos
anos
anteriores
.
Ginge
die
Werft
während
des
Schiffbaus
in
Konkurs
,
verlöre
diese
Sicherheit
ihren
Wert
,
da
es
nicht
möglich
wäre
,
von
Strintzis
Lines
den
Kaufpreis
einzufordern
,
ohne
dass
die
bestellten
Schiffe
ausgeliefert
werden
. [EU]
Se
o
estaleiro
entrasse
em
falência
durante
a
construção
do
navio
,
esta
garantia
não
teria
qualquer
valor
dado
que
,
se
a
Strintzis
não
recebesse
os
navios
encomendados
,
não
pagaria
o
preço
de
compra
.
Im
Rahmen
der
Einrichtung
wirksamer
Mechanismen
zur
Erleichterung
von
Beschwerden
und
sofern
dies
in
den
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
nicht
bereits
vorgesehen
ist
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
und
einen
etwaigen
Mehrwert
prüfen
,
der
sich
ergibt
,
wenn
eine
zuständige
Behörde
in
die
Lage
versetzt
wird
,
ein
Gerichtsverfahren
gegen
einen
Arbeitgeber
mit
dem
Ziel
einzuleiten
,
ausstehende
Vergütungen
einzufordern
. [EU]
No
contexto
da
criação
de
procedimentos
eficazes
para
facilitar
as
queixas
e
caso
a
legislação
nacional
não
o
preveja
,
os
Estados-Membros
deverão
ponderar
a
possibilidade
e a
utilidade
da
instauração
,
por
parte
das
autoridades
competentes
,
de
processos
contra
os
empregadores
com
o
objectivo
de
recuperar
as
remunerações
em
atraso
.
infolge
von
Unregelmäßigkeiten
verlorengegangene
Beträge
,
einschließlich
Verzugszinsen
,
gemäß
den
von
der
Kommission
erlassenen
Bestimmungen
einzufordern
. [EU]
recuperar
quaisquer
montantes
perdidos
na
sequência
de
uma
irregularidade
,
incluindo
os
juros
a
título
de
reembolsos
tardios
,
em
conformidade
com
as
regras
adoptadas
pela
Comissão
.
Mir
ist
bekannt
,
dass
ich
berechtigt
bin
,
in
jedem
beliebigen
Mitgliedstaat
eine
Mitteilung
darüber
einzufordern
,
welche
Daten
über
mich
im
VIS
gespeichert
wurden
und
von
welchem
Mitgliedstaat
diese
Daten
stammen
;
außerdem
bin
ich
berechtigt
,
zu
beantragen
,
dass
mich
betreffende
Daten
,
die
unrichtig
sind
,
korrigiert
und
rechtswidrig
verarbeitete
Daten
,
die
mich
betreffen
,
gelöscht
werden
. [EU]
Declaro
ter
conhecimento
de
que
tenho
o
direito
de
obter
em
qualquer
Estado-Membro
a
notificação
dos
dados
registados
no
VIS
que
me
dizem
respeito
,
bem
como
do
Estado-Membro
que
os
transmitiu
, e
de
requerer
a
sua
rectificação
,
caso
estejam
incorrectos
,
ou
apagamento
,
caso
tenham
sido
ilegalmente
tratados
.
Nach
Angabe
der
Kommission
wurde
keine
Beschwerde
eingelegt
,
da
mangels
einer
rechtsverbindlichen
Verpflichtung
der
regionalen
Behörden
die
potenziellen
Begünstigten
wahrscheinlich
nicht
das
Recht
hatten
,
die
Zahlung
der
Beihilfen
einzufordern
. [EU]
Segundo
a
Comissão
,
não
foram
apresentados
recursos
porque
,
na
ausência
de
um
compromisso
juridicamente
vinculativo
por
parte
das
autoridades
regionais
,
os
aspirantes
a
beneficiários
verosimilmente
não
tinham
o
direito
de
reclamar
o
pagamento
dos
auxílios
.
Sobald
die
Haushaltssatzung
angenommen
wurde
,
ist
der
ZT
berechtigt
,
die
Umlage
im
Wege
eines
Verwaltungsakts
einzufordern
. [EU]
Após
a
aprovação
dos
estatutos
do
orçamento
, a
ZT
passa
a
ter
direito
a
reclamar
o
pagamento
da
contribuição
anual
por
meio
de
um
ato
administrativo
.
Trotzdem
unternahm
der
Staat
nichts
,
um
die
überfällige
Summe
im
Einklang
mit
der
Umschuldungsvereinbarung
von
2001
einzufordern
. [EU]
Apesar
deste
facto
, o
Estado
não
tentou
efetivamente
executar
a
dívida
pendente
de
acordo
com
o
reescalonamento
de
2001
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einzufordern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners