A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Einzelphoton
Einzelprobe
Einzelteil
Einzelzimmer
einzig
einzigartig adj.
Einzigen
Einzugsgebiet
einzäumen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
135 results for einzig
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Danach
atmet
der
Schlamm
endogen
;
während
dieser
Zeit
ist
die
Prüfsubstanz
das
einzig
verfügbare
Substrat
,
wenn
sie
nicht
ebenfalls
sofort
abgebaut
worden
ist
. [EU]
Em
seguida
,
verifica-se
uma
respiração
endógena
das
lamas
durante
o
restante
período
de
arejamento
,
no
decurso
do
qual
o
único
substrato
disponível
é o
composto
de
ensaio
a
não
ser
que
este
seja
também
rapidamente
metabolizado
.
das
Gericht
,
das
nach
seinem
Recht
für
ein
Verfahren
in
Bezug
auf
den
Personenstand
zuständig
ist
,
wenn
in
der
Nebensache
zu
diesem
Verfahren
über
eine
Unterhaltssache
zu
entscheiden
ist
,
es
sei
denn
,
diese
Zuständigkeit
begründet
sich
einzig
auf
der
Staatsangehörigkeit
einer
der
Parteien
,
oder
[EU]
O
tribunal
que
,
de
acordo
com
a
lei
do
foro
,
tem
competência
para
apreciar
uma
acção
relativa
ao
estado
das
pessoas
,
quando
o
pedido
relativo
a
uma
obrigação
alimentar
é
acessório
dessa
acção
,
salvo
se
esta
competência
se
basear
unicamente
na
nacionalidade
de
uma
das
partes
;
ou
das
Gericht
,
das
nach
seinem
Recht
für
ein
Verfahren
in
Bezug
auf
die
elterliche
Verantwortung
zuständig
ist
,
wenn
in
der
Nebensache
zu
diesem
Verfahren
über
eine
Unterhaltssache
zu
entscheiden
ist
,
es
sei
denn
,
diese
Zuständigkeit
beruht
einzig
auf
der
Staatsangehörigkeit
einer
der
Parteien
. [EU]
O
tribunal
que
,
de
acordo
com
a
lei
do
foro
,
tem
competência
para
apreciar
uma
acção
relativa
à
responsabilidade
parental
,
quando
o
pedido
relativo
a
uma
obrigação
alimentar
é
acessório
dessa
acção
,
salvo
se
esta
competência
se
basear
unicamente
na
nacionalidade
de
uma
das
partes
.
Das
Hauptziel
seiner
geschäftlichen
Entscheidung
sei
gewesen
,
die
Einnahmen
aus
luftfahrtgebundenen
und
luftfahrtunabhängigen
Aktivitäten
zu
erhöhen
,
die
Risiken
zu
streuen
und
die
Abhängigkeit
von
SkyEurope
-
dem
einzig
größeren
Luftfahrtunternehmen
am
Flughafen
-
zu
verringern
und
eine
stabilere
Entwicklung
des
Fluggastaufkommens
auf
dem
Flughafen
zu
ermöglichen
. [EU]
Afirma
que
o
objectivo
principal
da
sua
decisão
empresarial
foi
aumentar
as
receitas
das
actividades
aeronáuticas
e
extra-aeronáuticas
,
diversificar
o
risco
e a
dependência
em
relação
à
Sky
Europe
–
; a
única
grande
transportadora
aérea
no
Aeroporto
–
; e
criar
um
desenvolvimento
mais
estável
do
volume
de
passageiros
no
Aeroporto
.
das
Unternehmen
muss
auf
Schiffen
mit
einer
Bruttotonnage
über
250
Tonnen
,
für
die
eine
Beihilfe
beantragt
wird
,
ein
Kontingent
von
Seeleuten
aller
Kategorien
beschäftigen
,
die
in
der
Heuerliste
des
Registerhafens
eingetragen
sind
;
alle
Besatzungsmitglieder
sind
von
dieser
allgemeinen
und
besonderen
Liste
anzuheuern
,
wobei
einschränkend
einzig
die
nationalen
Beschäftigungsvorschriften
für
Seeleute
zu
beachten
sind
...". [EU]
que
a
empresa
assuma
a
obrigação
de
instituir
,
relativamente
à
tripulação
dos
navios
de
arqueação
bruta
superior
a
250
toneladas
,
um
rol
específico
compreendendo
todas
as
categorias
de
marítimos
que
compõem
a
tripulação
do
navio
para
o
qual
o
auxílio
é
solicitado
,
recorrendo
exclusivamente
a
marítimos
inscritos
no
rol
geral
do
porto
de
registo
, e
de
recrutar
a
partir
desses
roles
,
gerais
ou
específicos
,
toda
a
tripulação
,
constituindo
única
restrição
a
regulamentação
nacional
relativa
ao
emprego
dos
marítimos
.»
Demnach
standen
bei
der
Investitionsentscheidung
keine
weiteren
Informationen
zur
Verfügung
.
Das
Vereinigte
Königreich
hat
ausdrücklich
bestätigt
,
dass
die
Entscheidung
einzig
und
allein
auf
der
Grundlage
dieses
Berichts
getroffen
wurde
. [EU]
Quando
foi
tomada
a
decisão
de
investimento
,
não
foram
fornecidas
nem
utilizadas
nenhumas
informações
suplementares
,
tendo
o
Reino
Unido
confirmado
explicitamente
que
a
decisão
de
investimento
tinha
sido
tomada
exclusivamente
com
base
no
relatório
.
Den
einzig
denkbaren
technischen
Engpass
im
Hinblick
auf
eine
Produktionsausweitung
,
dessen
Beseitigung
hohe
Investitionen
erfordern
würde
,
bildet
die
Anlage
,
mit
der
der
optische
Block
hergestellt
wird
. [EU]
O
único
impedimento
possível
em
termos
mecânicos
,
que
exigiria
um
investimento
elevado
para
aumentar
a
produção
, é a
máquina
que
produz
o
bloco
óptico
.
Den
französischen
Behörden
zufolge
stellt
die
Teileinlage
in
die
Aktiva
der
"Sernam
Xpress"
keinesfalls
eine
Übertragung
innerhalb
verbundener
Unternehmen
dar
,
da
die
"Sernam
Xpress"
eine
"Mantelgesellschaft"
ist
und
dazu
dient
,
die
Aktiva
"en
bloc"
der
"Sernam
SA"
aufzunehmen
,
und
zwar
einzig
und
allein
zu
dem
Zweck
,
ihre
Veräußerung
an
den
Erwerber
-
die
Gesellschaft
"Financière
Sernam"
-
Zug
um
Zug
möglich
zu
machen
und
nicht
etwa
die
Geschäftstätigkeit
der
Muttergesellschaft
fortzuführen
. [EU]
Segundo
as
autoridades
francesas
, a
entrada
parcial
de
ativos
a
favor
da
Sernam
Xpress
não
constitui
,
em
caso
algum
,
uma
transferência
intragrupo
,
dado
que
a
Sernam
Xpress
é
uma
sociedade
«instrumental»
,
utilizada
para
acolher
os
ativos
em
bloco
da
Sernam
SA
,
apenas
para
efeitos
de
permitir
a
sua
cessão
simultânea
ao
adquirente
- a
empresa
Financière
Sernam
- e
não
para
prosseguir
a
atividade
da
sua
empresa-mãe
.
Denn
die
Situation
der
Unzulänglichkeit
der
Mittel
ist
zwar
im
Gesetz
vom
16
.
Juli
1980
und
seine
Durchführungsbestimmungen
vorgesehen
,
wird
aber
nur
als
vorübergehend
betrachtet
,
bis
zusätzliche
Mittel
erschlossen
sind
,
was
in
den
Texten
als
einzig
möglicher
Ausgang
in
Betracht
gezogen
wird
. [EU]
Efectivamente
,
se
a
situação
de
insuficiência
de
créditos
está
prevista
na
Lei
de
16
de
Julho
de
1980
e
nas
suas
medidas
de
aplicação
, a
única
questão
prevista
nos
textos
é
que
essa
situação
seja
temporária
,
enquanto
não
são
criados
recursos
suplementares
.
Der
Antragsteller
machte
geltend
,
dass
das
in
der
Ausgangsuntersuchung
herangezogene
Vergleichsland
Brasilien
nicht
angemessen
sei
und
dass
in
der
derzeitigen
Interimsüberprüfung
Russland
am
besten
geeignet
,
wenn
nicht
gar
das
einzig
angemessene
Vergleichsland
für
die
Ermittlung
des
Normalwerts
für
die
Ukraine
sei
. [EU]
O
requerente
alegou
que
o
país
análogo
que
havia
sido
utilizado
no
inquérito
original
, o
Brasil
,
não
era
adequado
e
que
,
no
presente
reexame
intercalar
,
se
deveria
escolher
a
Rússia
como
o
mais
-
se
não
o
único
-
país
análogo
adequado
para
se
determinar
o
valor
normal
para
a
Ucrânia
.
Der
Ausführer
brachte
des
Weiteren
vor
,
das
Zentrum
des
Entscheidungsprozesses
für
die
gesamte
im
Rahmen
von
Veredlungsvereinbarungen
erfolgende
Produktion
in
der
Union
befinde
sich
ausschließlich
bei
einem
Nicht-EU-Unternehmen
,
und
das
gesamte
Schicksal
der
Veredelungsunternehmen
liege
einzig
und
allein
in
den
Händen
ihres
schweizerischen
Mutterunternehmens
. [EU]
O
exportador
alegou
ainda
que
o
centro
do
processo
de
tomada
de
decisão
relativamente
a
toda
a
produção
por
encomenda
na
União
se
localizava
exclusivamente
numa
empresa
que
não
está
estabelecida
na
UE
e
que
o
destino
das
empresas
que
realizam
o
trabalho
por
encomenda
depende
inteiramente
da
sua
empresa-mãe
suíça
.
der
Gestaltungsfreiheit
der
Mitgliedstaaten
bei
der
Definition
von
Leistungen
der
Daseinsvorsorge
,
die
einzig
einer
Kontrolle
auf
offenkundige
Fehler
unterworfen
ist
[EU]
liberdade
dos
Estados-Membros
na
definição
de
serviços
de
interesse
geral
,
sujeita
ao
controlo
das
situações
de
abuso
Der
Scheinwerferkörper
darf
nur
die
einzig
gültige
Genehmigungsnummer
tragen
,
beispielsweise
[EU]
O
corpo
principal
do
farol
deve
exibir
o
único
número
de
homologação
válido
,
por
exemplo:
Die
belgischen
Behörden
legten
diesen
Brief
zur
Untermauerung
ihrer
Behauptung
vor
,
dass
die
Entscheidungen
der
SNCB
in
dieser
Sache
nicht
den
belgischen
Behörden
,
sondern
einzig
und
allein
der
SNCB
zuzurechnen
seien
. [EU]
As
autoridades
belgas
enviaram
essa
carta
com
o
propósito
de
reforçar
a
sua
tese
segundo
a
qual
as
decisões
da
SNCB
nesta
questão
não
eram
imputáveis
à
Bélgica
,
mas
tão-somente
à
própria
SNCB
.
Die
belgischen
Behörden
machen
geltend
,
dass
die
Übertragung
dieser
Immobilien
einzig
im
Rahmen
einer
Umstrukturierung
der
dem
Staat
gehörenden
Vermögensgegenstände
erfolgt
sei
und
keinen
Vorteil
darstelle
. [EU]
As
autoridades
belgas
alegam
que
a
transferência
desses
imóveis
se
inscrevia
unicamente
no
âmbito
de
uma
reorganização
interna
dos
bens
pertencentes
ao
Estado
e
não
constituía
um
benefício
.
Die
belgischen
Behörden
machen
geltend
,
dass
die
Übertragung
von
Immobilien
einzig
im
Rahmen
einer
Umstrukturierung
der
dem
Staat
gehörenden
Vermögensgegenstände
erfolgt
sei
,
da
DPLP
seinerzeit
ein
reines
Staatsunternehmen
war
. [EU]
As
autoridades
belgas
alegaram
que
a
transferência
de
imóveis
dependia
de
uma
reorganização
interna
dos
bens
pertencentes
ao
Estado
,
uma
vez
que
a
DPLP
pertencia
,
nessa
altura
,
integralmente
ao
Estado
.
Die
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
im
Rahmen
der
Akteneinsicht
übergebenen
Dokumente
werden
einzig
und
allein
für
die
Zwecke
dieses
Beschlusses
herangezogen
. [EU]
Os
documentos
obtidos
pelo
Estado-Membro
em
causa
através
do
acesso
ao
processo
devem
ser
exclusivamente
utilizados
para
efeitos
da
presente
decisão
.
Die
deutschen
Behörden
führen
keinerlei
Rechtfertigung
dafür
an
,
dass
der
übermittelte
Entwurf
erforderlich
ist
für
die
Erreichung
eines
der
in
dem
oben
erwähnten
Artikel
18
genannten
Ziele
und
dass
die
dadurch
entstehenden
Beeinträchtigungen
in
angemessenem
Verhältnis
zum
Nutzen
stehen
,
sondern
nennen
als
Zielsetzung
einzig
die
Information
der
Verbraucher
über
Behandlungen
nach
der
Ernte
. [EU]
As
autoridades
alemãs
não
apresentam
qualquer
justificação
que
estabeleça
que
o
projecto
notificado
seja
necessário
para
atingir
um
dos
objectivos
citados
no
supramencionado
artigo
18
.o e
que
o
obstáculo
assim
criado
seja
proporcionado
, e
só
mencionam
o
objectivo
de
informar
o
consumidor
dos
tratamentos
efectuados
depois
da
colheita
.
Die
Eigenschaft
des
festen
Stellvertreters
ergibt
sich
einzig
und
allein
aus
der
Zugehörigkeit
zu
einer
bestimmten
Fraktion
[EU]
A
qualidade
de
suplente
permanente
decorre
exclusivamente
da
filiação
num
grupo
determinado
Die
Eigenschaft
des
festen
Stellvertreters
ergibt
sich
einzig
und
allein
aus
der
Zugehörigkeit
zu
einer
bestimmten
Fraktion
[EU]
O
estatuto
de
suplente
permanente
decorre
exclusivamente
da
filiação
num
grupo
político
determinado
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einzig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners