A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
11 results for einschreiten
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Andere
zuständige
Behörden
der
Mitgliedstaaten
als
die
zuständige
Behörde
des
Herkunftsmitgliedstaats
sollten
einschreiten
und
nach
vorheriger
Unterrichtung
des
CESR
und
der
zuständigen
Behörde
des
Herkunftsmitgliedstaats
und
nach
Konsultation
des
zuständigen
Kollegiums
geeignete
Aufsichtsmaßnahmen
ergreifen
können
,
sobald
sie
feststellen
,
dass
eine
registrierte
Ratingagentur
,
deren
Ratings
in
ihrem
Zuständigkeitsgebiet
verwendet
werden
,
ihre
Pflichten
aufgrund
dieser
Verordnung
verletzt
. [EU]
As
autoridades
competentes
dos
Estados-Membros
que
não
sejam
as
autoridades
competentes
dos
Estados-Membros
de
origem
deverão
poder
intervir
e
tomar
medidas
de
supervisão
apropriadas
após
informarem
o
CARMEVM
e a
autoridade
competente
do
Estado-Membro
de
origem
e
consultarem
o
colégio
relevante
caso
verifiquem
que
uma
agência
de
notação
de
risco
registada
cujas
notações
são
utilizadas
no
seu
território
está
a
violar
as
obrigações
decorrentes
do
presente
regulamento
.
Auf
das
Einschreiten
der
Kommission
hin
haben
die
italienischen
Behörden
diese
Maßnahmen
auf
der
Grundlage
der
Gegenseitigkeit
mit
den
anderen
Mitgliedstaaten
ausgesetzt
. [EU]
Na
sequência
da
intervenção
da
Comissão
,
as
autoridades
italianas
suspenderam
tais
acções
,
numa
base
de
reciprocidade
com
os
outros
Estados-Membros
.
Auf
diese
Weise
könnten
die
Marktüberwachungsbehörden
in
Zusammenarbeit
mit
den
betreffenden
Wirtschaftsakteuren
bei
derartigen
Produkten
zu
einem
früheren
Zeitpunkt
einschreiten
. [EU]
Deverá
ainda
permitir
às
autoridades
de
fiscalização
do
mercado
actuarem
numa
fase
precoce
em
relação
a
tais
produtos
,
em
cooperação
com
os
operadores
económicos
em
causa
.
Die
Bestimmungen
über
die
Kontrolle
der
Nutzung
von
Fischereifahrzeugen
der
Gemeinschaft
außerhalb
der
Gemeinschaftsgewässer
zugeteilten
Fangmöglichkeiten
und
von
Drittlandsfischereifahrzeugen
innerhalb
der
Gemeinschaftsgewässer
zugeteilten
Fangmöglichkeiten
sollten
einander
angeglichen
werden
und
ein
rechtzeitiges
Einschreiten
ermöglichen
,
um
zu
verhindern
,
dass
die
Mitgliedstaaten
und
Drittländer
diese
Fangmöglichkeiten
überschreiten
. [EU]
As
disposições
relativas
ao
controlo
da
utilização
das
possibilidades
de
pesca
atribuídas
aos
navios
comunitários
fora
das
águas
comunitárias
, e
das
possibilidades
de
pesca
atribuídas
aos
navios
de
países
terceiros
,
deverão
ser
harmonizadas
e
permitir
uma
acção
atempada
para
impedir
que
os
Estados-Membros
e
os
países
terceiros
excedam
essas
possibilidades
.
Die
Zuweisung
oder
das
Erlöschen
der
elterlichen
Verantwortung
durch
eine
Vereinbarung
oder
ein
einseitiges
Rechtsgeschäft
ohne
Einschreiten
eines
Gerichts
oder
einer
Verwaltungsbehörde
bestimmt
sich
nach
dem
Recht
des
Staates
des
gewöhnlichen
Aufenthalts
des
Kindes
in
dem
Zeitpunkt
,
in
dem
die
Vereinbarung
oder
das
einseitige
Rechtsgeschäft
wirksam
wird
. [EU]
A
atribuição
ou
a
extinção
da
responsabilidade
parental
em
virtude
de
um
acordo
ou
de
um
acto
unilateral
,
sem
intervenção
de
uma
autoridade
judiciária
ou
administrativa
,
rege-se
pela
lei
do
Estado
da
residência
habitual
da
criança
no
momento
em
que
o
acordo
ou
o
acto
unilateral
produz
efeito
.
Die
Zuweisung
oder
das
Erlöschen
der
elterlichen
Verantwortung
kraft
Gesetzes
ohne
Einschreiten
eines
Gerichts
oder
einer
Verwaltungsbehörde
bestimmt
sich
nach
dem
Recht
des
Staates
des
gewöhnlichen
Aufenthalts
des
Kindes
. [EU]
A
atribuição
ou
a
extinção
de
pleno
direito
da
responsabilidade
parental
,
sem
intervenção
de
uma
autoridade
judiciária
ou
administrativa
,
rege-se
pela
lei
do
Estado
da
residência
habitual
da
criança
.
Doch
wird
dies
nicht
genügen
,
um
den
Zustand
wiederherzustellen
,
der
ohne
die
staatliche
Beihilfe
geherrscht
hätte
,
da
HSY
einige
Jahre
lang
ein
Kredit
zugute
kam
,
den
sie
ohne
das
Einschreiten
des
griechischen
Staates
nicht
mit
Sicherheiten
hätte
versehen
können
. [EU]
Esta
medida
é,
contudo
,
insuficiente
para
repor
a
situação
que
existiria
sem
a
concessão
do
auxílio
,
uma
vez
que
a
HSY
beneficiou
,
durante
vários
anos
,
de
um
empréstimo
que
não
teria
obtido
sem
a
intervenção
do
Estado
.
Ein
Einschreiten
der
EFTA-Überwachungsberhörde
kann
vor
allem
dann
gerechtfertigt
sein
,
wenn
ein
Lizenznehmer
,
der
den
Markt
beherrscht
,
eine
Exklusivlizenz
für
eine
oder
mehrere
konkurrierende
Technologien
erwirbt
. [EU]
A
principal
situação
em
que
a
intervenção
pode
estar
garantida
é
quando
um
licenciado
em
posição
dominante
obtém
uma
licença
exclusiva
de
uma
ou
mais
tecnologias
concorrentes
.
Es
handelt
sich
um
die
kurze
Beschreibung
eines
Verfahrens
,
mit
dem
dem
Endbenutzer
,
der
nach
einer
Befragung
des
SIS
einen
Trefferfall
feststellt
,
die
für
sein
Einschreiten
erforderlichen
zusätzlichen
Informationen
übermittelt
werden
sollen
. [EU]
Trata-se
da
descrição
sucinta
de
um
procedimento
para
transmitir
a
um
utilizador
final
,
em
caso
de
resposta
positiva
após
uma
consulta
do
SIS
,
as
informações
suplementares
necessárias
à
sua
acção
.
in
der
Erwägung
,
dass
es
mit
der
Kommission
beschlossen
hat
,
eine
Vereinbarung
über
die
Modalitäten
der
Anwendung
des
Beschlusses
des
Rates
zu
treffen
,
und
dass
diese
Vereinbarung
mit
der
Kommission
vor
allem
die
Anwendung
von
Artikel
7
Absatz
3
über
seine
Unterrichtung
und
von
Artikel
8
über
sein
Recht
zum
Einschreiten
beinhaltet
[EU]
Considerando
que
o
Parlamento
Europeu
e a
Comissão
decidiram
acordar
entre
si
as
modalidades
de
aplicação
da
Decisão
do
Conselho
sobre
a
«comitologia»
, e
que
esse
acordo
com
a
Comissão
se
refere
,
em
especial
, à
aplicação
do
no
3
do
artigo
7o
,
relativo
à
informação
do
Parlamento
Europeu
, e
do
artigo
8o
,
relativo
ao
direito
de
intervenção
do
Parlamento
Europeu
Liegen
Anhaltspunkte
dafür
vor
,
dass
sich
im
Zug
Personen
,
die
ausgeschrieben
sind
oder
der
Begehung
einer
Straftat
verdächtigt
werden
,
oder
Drittstaatsangehörige
mit
der
Absicht
der
illegalen
Einreise
versteckt
halten
,
so
unterrichtet
der
Grenzschutzbeamte
,
wenn
er
nach
den
nationalen
Vorschriften
nicht
einschreiten
darf
,
die
Mitgliedstaaten
,
in
oder
durch
die
der
Zug
fährt
. [EU]
Quando
houver
razões
para
crer
que
se
encontram
escondidas
no
comboio
pessoas
que
fazem
parte
da
lista
de
pessoas
indicadas
ou
sobre
as
quais
recaem
suspeitas
de
terem
cometido
uma
infracção
ou
são
nacionais
de
países
terceiros
que
pretendem
entrar
ilegalmente
, o
guarda
de
fronteira
,
se
não
puder
intervir
nos
termos
da
lei
nacional
aplicável
,
informa
os
Estados-Membros
para
cujo
território
o
comboio
se
dirige
ou
por
onde
circula
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einschreiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners