A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
einhergehen
Einhufer
einhundert
einhängen
einige
einigen
einiger
einigermaßen
einiges
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
4173 results for einige
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
2,2-Bis(
4-hydroxyphenyl
)propan-bis-(2,3-epoxypropyl)ether (
im
Folgenden:
"BADGE"
) (
CAS-Nr
.
001675-54-3
)
und
einige
seiner
Derivate
[EU]
Éter
bis-
(2,3-epoxipropílico)
do
2,2-bis-(4-hidroxifenil)-propano, a
seguir
designado
«BADGE»
(n.o
CAS
001675-54-3
),
bem
como
alguns
dos
seus
derivados
22
Einige
Unternehmen
veröffentlichen
Zusammenfassungen
ausgewählter
historischer
Daten
für
Perioden
vor
der
ersten
Periode
,
für
die
sie
umfassende
Vergleichsinformationen
gemäß
IFRS
bekannt
geben
. [EU]
22
Algumas
entidades
apresentam
resumos
históricos
de
dados
selecionados
relativos
a
períodos
anteriores
ao
primeiro
período
para
o
qual
apresentam
informação
comparativa
completa
de
acordo
com
as
IFRS
.
.2.3
Unbeschadet
des
Absatzes
.2.2
kann
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
gestatten
,
dass
einige
Zugänge
während
der
Reise
geöffnet
werden
,
jedoch
nur
so
lange
,
wie
dies
für
den
Durchgang
oder
für
den
wesentlichen
Schiffsbetrieb
erforderlich
ist
. [EU]
.2.3
Não
obstante
o
prescrito
no
ponto
.2.2, a
Administração
do
Estado
de
bandeira
pode
autorizar
que
alguns
acessos
sejam
abertos
durante
a
viagem
,
mas
apenas
por
um
período
suficiente
para
permitir
a
passagem
e,
se
necessário
,
para
o
serviço
essencial
do
navio
.
2
Dieser
IFRS
ist
bei
der
Bilanzierung
aller
anteilsbasierten
Vergütungen
anzuwenden
,
unabhängig
davon
,
ob
das
Unternehmen
alle
oder
einige
der
erhaltenen
Güter
oder
Dienstleistungen
speziell
identifizieren
kann
.
Hierzu
zählen
,
soweit
in
den
Paragraphen
3A
bis
6
nichts
anderes
angegeben
ist:
[EU]
2
Uma
entidade
deve
aplicar
esta
IFRS
na
contabilização
de
todas
as
transacções
de
pagamento
com
base
em
acções
,
quer
a
entidade
possa
ou
não
identificar
especificamente
alguns
ou
todos
os
bens
ou
serviços
recebidos
,
incluindo:
.2
Unbeschadet
des
Absatzes
.1
kann
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
gestatten
,
dass
einige
Zugänge
innerhalb
dieser
Schotte
während
der
Fahrt
geöffnet
werden
,
jedoch
nur
so
lange
,
wie
dies
für
den
Durchgang
oder
für
den
wesentlichen
Schiffsbetrieb
erforderlich
ist
. [EU]
.2
Não
obstante
o
prescrito
no
ponto
.1, a
Administração
do
Estado
de
bandeira
pode
autorizar
que
alguns
acessos
instalados
nessas
anteparas
sejam
abertos
durante
a
viagem
,
mas
apenas
por
um
período
suficiente
para
permitir
a
passagem
e,
se
necessário
,
para
o
serviço
essencial
do
navio
.
(4)
Artikel
174
AEUV
erkennt
an
,
dass
einige
Regionen
der
Union
schwere
und
dauerhafte
demografische
Nachteile
aufweisen
,
die
ihren
Entwicklungsstand
beeinträchtigen
können
und
besondere
Aufmerksamkeit
erfordern
,
wenn
die
Union
das
Ziel
des
wirtschaftlichen
,
sozialen
und
territorialen
Zusammenhalts
erreichen
soll
. [EU]
O
artigo
174
.o
do
TFUE
reconhece
que
algumas
regiões
da
União
acusam
desvantagens
demográficas
graves
e
permanentes
que
podem
afectar
negativamente
o
seu
nível
de
desenvolvimento
e
exigir
particular
atenção
para
que
a
União
possa
atingir
o
objectivo
da
coesão
económica
,
social
e
territorial
.
64
Bei
der
Anwendung
von
Paragraph
60
darf
das
Unternehmen
einige
Vermögenswerte
und
Schulden
nach
Liquidität
anordnen
und
andere
wiederum
nach
Fristigkeiten
darstellen
,
wenn
hierdurch
zuverlässige
und
relevantere
Informationen
zu
erzielen
sind
. [EU]
64
Na
aplicação
do
parágrafo
60
, é
permitido
que
uma
entidade
apresente
alguns
dos
seus
activos
e
passivos
com
uma
classificação
corrente/não
corrente
e
outros
por
ordem
de
liquidez
quando
tal
proporcionar
informação
fiável
e
mais
relevante
.
70
Einige
kurzfristige
Schulden
,
wie
Verbindlichkeiten
aus
Lieferungen
und
Leistungen
sowie
Rückstellungen
für
personalbezogene
Aufwendungen
und
andere
betriebliche
Aufwendungen
,
bilden
einen
Teil
des
kurzfristigen
Betriebskapitals
,
das
im
normalen
Geschäftszyklus
des
Unternehmens
gebraucht
wird
. [EU]
70
Alguns
passivos
correntes
,
tais
como
dívidas
a
pagar
comerciais
e
alguns
acréscimos
de
custos
relativos
a
empregados
e
outros
custos
operacionais
,
são
parte
do
capital
circulante
usado
no
ciclo
operacional
normal
da
entidade
.
78
Inputfaktoren
auf
Stufe
1
sind
für
viele
finanzielle
Vermögenswerte
und
finanzielle
Verbindlichkeiten
verfügbar
,
wobei
einige
in
mehreren
aktiven
Märkten
ausgetauscht
werden
können
(z.B.
in
verschiedenen
Börsen
). [EU]
78
Para
muitos
activos
financeiros
e
passivos
financeiros
,
que
em
muitos
casos
podem
ser
transaccionados
em
vários
mercados
activos
(por
exemplo
,
em
diferentes
bolsas
),
existirão
dados
de
nível
1.
7
Gemäß
Paragraph
5
ist
diese
Interpretation
nicht
anzuwenden
,
wenn
ein
Unternehmen
einige
seiner
Eigentumsanteile
an
einem
Tochterunternehmen
ausschüttet
,
die
Beherrschung
über
das
Tochterunternehmen
jedoch
behält
. [EU]
7
Em
conformidade
com
o
parágrafo
5,
esta
Interpretação
não
se
aplica
quando
uma
entidade
distribui
alguns
dos
seus
interesses
de
propriedade
numa
subsidiária
,
mas
retém
o
controlo
sobre
a
subsidiária
.
7
Gemäß
Paragraph
5
ist
diese
Interpretation
nicht
anzuwenden
,
wenn
ein
Unternehmen
einige
seiner
Eigentumsanteile
an
einem
Tochterunternehmen
ausschüttet
,
die
Beherrschung
über
das
Tochterunternehmen
jedoch
behält
. [EU]
A
entidade
que
efectua
uma
distribuição
da
qual
resulta
o
reconhecimento
,
pela
sua
parte
,
de
um
interesse
que
não
controla
na
sua
subsidiária
contabiliza
a
distribuição
de
acordo
com
a
IFRS
10
.
80
Ein
Unternehmen
,
das
bisher
IAS
40
(
2000
)
angewandt
hat
und
sich
erstmals
dafür
entscheidet
,
einige
oder
alle
im
Rahmen
von
Operating-Leasingverhältnissen
geleasten
Immobilien
als
Finanzinvestition
einzustufen
und
zu
bilanzieren
,
hat
die
Auswirkung
dieser
Entscheidung
als
eine
Berichtigung
des
Eröffnungsbilanzwerts
der
Gewinnrücklagen
in
der
Periode
zu
erfassen
,
in
der
die
Entscheidung
erstmals
getroffen
wurde
. [EU]
80
Uma
entidade
que
tenha
anteriormente
aplicado
a
IAS
40
(2000) e
escolha
pela
primeira
vez
classificar
e
contabilizar
alguns
ou
todos
os
interesses
de
propriedade
elegíveis
detidos
segundo
locações
operacionais
como
propriedades
de
investimento
deve
reconhecer
o
efeito
dessa
escolha
como
um
ajustamento
no
saldo
de
abertura
dos
resultados
retidos
no
período
no
qual
a
escolha
foi
inicialmente
feita
.
89
Einige
IFRS
nennen
Umstände
,
aufgrund
derer
bestimmte
Posten
nicht
in
den
Gewinn
oder
Verlust
der
aktuellen
Periode
eingehen
. [EU]
89
Algumas
IFRS
especificam
circunstâncias
em
que
uma
entidade
reconhece
determinados
itens
fora
dos
lucros
ou
prejuízos
no
período
corrente
.
91
Einige
leistungsorientierte
Pläne
begrenzen
die
Beiträge
,
die
ein
Unternehmen
zu
zahlen
hat
. [EU]
91
Alguns
planos
de
benefícios
definidos
limitam
as
contribuições
exigidas
a
uma
entidade
.
92
Einige
leistungsorientierte
Pläne
sehen
eine
Beteiligung
der
Arbeitnehmer
oder
Dritter
an
den
Kosten
des
Plans
vor
. [EU]
92
Alguns
planos
de
benefícios
definidos
exigem
que
os
empregados
ou
partes
terceiras
contribuam
para
o
custo
do
plano
.
95
Einige
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
sind
an
Variable
wie
z. B.
das
Niveau
staatlicher
Altersversorgungsleistungen
oder
das
der
staatlichen
medizinischen
Versorgung
gebunden
. [EU]
95
Alguns
benefícios
pós-emprego
estão
ligados
a
variáveis
tais
como
o
nível
de
benefícios
das
reforma
estatais
ou
dos
cuidados
médicos
estatais
.
Aber
selbst
wenn
einige
Hersteller
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
der
Phase
rückläufiger
Produktion
mit
unnötig
hohen
Arbeitskosten
konfrontiert
waren
,
kann
dies
angesichts
der
Tatsache
,
dass
sich
die
Veränderungen
bei
den
Arbeitskosten
nur
in
ganz
geringem
Maße
auf
die
Gesamtrentabilität
des
Wirtschaftszweiges
der
Gemeinschaft
auswirkten
,
keine
wesentliche
Ursache
der
Schädigung
gewesen
sein
. [EU]
Em
qualquer
caso
,
mesmo
que
alguns
dos
produtores
da
indústria
comunitária
tenham
incorrido
em
custos
de
mão-de-obra
desnecessariamente
elevados
ao
diminuir
a
produção
,
isso
não
pode
ser
uma
causa
significativa
do
prejuízo
,
dado
o
efeito
mínimo
que
as
mudanças
em
matéria
de
custos
de
mão-de-obra
tiveram
na
rendibilidade
global
da
indústria
comunitária
.
Abgesehen
davon
,
dass
sie
das
Bestehen
von
Mehrkosten
,
die
die
fraglichen
Beihilfen
rechtfertigen
könnten
,
grundsätzlich
bestreitet
,
weist
die
SIDE
auf
einige
Fehler
in
den
Angaben
hin
,
welche
auf
der
von
den
französischen
Behörden
vorgelegten
Betriebsbuchhaltung
der
CELF
beruhen
und
auf
die
sich
die
Kommission
bei
der
Entscheidung
1999/133/EG
gestützt
hat
. [EU]
A
SIDE
,
para
além
da
contestação
do
próprio
princípio
da
existência
de
custos
excessivos
susceptíveis
de
justificar
os
auxílios
em
questão
,
assinala
certos
erros
constantes
dos
dados
da
contabilidade
analítica
da
CELF
,
apresentados
pelas
autoridades
francesas
e
utilizados
pela
Comissão
para
fundamentar
a
Decisão
1999/133/CE
.
Abgesehen
davon
führten
einige
ausführende
Hersteller
Artikel
15
des
Übereinkommens
zur
Durchführung
des
Artikels
VI
des
Allgemeinen
Zoll-
und
Handelsabkommens
GATT
1994
(
nachstehend
"WTO-Antidumpingübereinkommen"
genannt
)
an
und
behaupteten
,
dass
Industrieländer
gemäß
jenem
Artikel
Entwicklungsländern
beistehen
müssten
.
Daraus
leiteten
sie
ab
,
dass
den
ausführenden
Herstellern
Gelegenheit
gegeben
werden
müsse
,
neue
Verpflichtungsangebote
zu
unterbreiten
. [EU]
Além
disso
,
alguns
produtores-exportadores
referiram
o
artigo
15
.o
do
Acordo
sobre
a
aplicação
do
artigo
VI
do
Acordo
Geral
sobre
Pautas
Aduaneiras
e
Comércio
(GATT),
de
1994
(a
seguir
designado
«o
acordo
anti-dumping
da
OMC»
),
nomeadamente
, a
obrigação
de
os
países
desenvolvidos
prestarem
assistência
aos
países
em
desenvolvimento
,
alegando
que
deveria
ser
dada
a
oportunidade
aos
produtores-exportadores
de
oferecer
novos
compromissos
.
Abgesehen
von
den
Aspekten
,
die
im
Folgenden
anhand
der
zwischen
Spanien
,
Argentinien
und
Mexiko
unterzeichneten
Doppelbesteuerungsabkommen
erläutert
werden
,
sehen
einige
Abkommen
auch
die
Möglichkeit
einer
Besteuerung
im
Ursprungsstaat
der
Übertragung
beträchtlicher
Beteiligungen
an
einem
in
jenem
Staat
ansässigen
Unternehmen
vor
(
im
Hinblick
auf
die
hier
untersuchte
Frage
sogar
dann
,
wenn
die
Übertragung
die
Folge
des
Rückkaufs
der
Beteiligungen
im
Zuge
einer
Verschmelzung
ist
). [EU]
Em
contrapartida
,
conforme
será
subsequentemente
explicado
em
relação
aos
Tratados
relativos
à
dupla
tributação
assinados
entre
a
Espanha
e a
Argentina
e o
México
,
alguns
tratados
prevêem
a
possibilidade
de
aplicar
o
imposto
no
Estado
de
origem
da
transferência
(nomeadamente,
para
efeitos
da
presente
análise
,
quando
a
transferência
é
consequência
da
amortização
das
participações
numa
fusão
)
no
que
respeita
a
participações
significativas
em
empresas
estabelecidas
nesse
Estado
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einige":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners