A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
13 results for eingewilligt
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Als
Teil
des
Umstrukturierungsplans
hat
BNFL
,
der
größte
Gläubiger
von
BE
,
eingewilligt
,
seine
Verträge
mit
BE
sowohl
hinsichtlich
der
Lieferung
von
Brennelementen
als
auch
der
Aufbereitung
abgebrannter
Brennelemente
zu
ändern
. [EU]
Como
parte
do
plano
de
reestruturação
, a
BNFL
,
que
é o
maior
credor
individual
da
BE
,
acordou
em
alterar
os
seus
contratos
com
a
BE
tanto
no
que
diz
respeito
ao
fornecimento
de
combustível
como
ao
reprocessamento
do
combustível
usado
.
Andererseits
haben
sie
eingewilligt
,
dass
die
"sonstigen
Betriebsausgaben"
(d. h.
die
neben
den
Personalausgaben
und
Abschreibungen
auf
Sachanlagen
anfallenden
Ausgaben
)
nicht
pauschal
mit
75
%
der
Personalausgaben
angesetzt
werden
,
sondern
dass
nur
die
tatsächlich
der
Erstellung
förderfähiger
Videospiele
zuzurechnenden
Betriebsausgaben
berücksichtigt
werden
. [EU]
Por
outro
lado
,
aceitaram
deixar
de
fixar
as
«outras
despesas
de
funcionamento»
(isto é,
excluindo
as
despesas
de
pessoal
e
as
dotações
para
amortização
)
em
75
%
das
despesas
de
pessoal
, e
passaram
a
tomar
em
consideração
apenas
as
despesas
de
funcionamento
efectivamente
imputáveis
à
criação
dos
jogos
de
vídeo
elegíveis
.
Besondere
Kategorien
personenbezogener
Daten
im
Sinne
von
Artikel
8
der
Richtlinie
95/46/EG
werden
nur
verarbeitet
,
wenn
die
betroffene
Person
in
Kenntnis
der
Sachlage
ausdrücklich
in
die
Verarbeitung
dieser
Daten
eingewilligt
hat
. [EU]
Caso
estejam
envolvidas
categorias
especiais
de
dados
referidas
no
artigo
8.o
da
Directiva
95/46/CE
,
tais
dados
apenas
podem
ser
tratados
se
a
pessoa
em
causa
der
o
seu
consentimento
expresso
e
informado
.
Das
im
vorliegenden
Artikel
genannte
Verfahren
kann
auch
im
Falle
einer
abhängigen
Person
angewandt
werden
,
die
einen
Antrag
stellt
,
nachdem
sie
gemäß
Artikel
6
Absatz
3
eingewilligt
hat
,
dass
ihr
Fall
Teil
eines
in
ihrem
Namen
gestellten
Antrags
ist
. [EU]
O
procedimento
referido
no
presente
artigo
pode
ser
igualmente
aplicável
aos
casos
em
que
uma
pessoa
a
cargo
tenha
apresentado
um
pedido
depois
de
ter
consentido
,
nos
termos
do
n.o 3
do
artigo
6.o,
que
o
seu
processo
fosse
incluído
num
pedido
apresentado
em
seu
nome
.
Der
Schuldenerlass
durch
die
staatlichen
Behörden
verschafft
einen
Wettbewerbsvorteil
,
da
damit
in
einen
Einnahmenverlust
eingewilligt
wird
,
und
stellt
mithin
eine
Unterstützung
aus
staatlichen
Mitteln
dar
. [EU]
A
anulação
das
dívidas
pelas
autoridades
confere
uma
vantagem
competitiva
,
uma
vez
que
significa
o
consentimento
em
perder
rendimentos
e é,
por
conseguinte
,
um
auxílio
proveniente
de
recursos
estatais
.
Die
französischen
Behörden
bezweifeln
,
dass
ein
außergewöhnlicher
Schaden
vorliegt
,
wenn
Gläubiger
eingewilligt
hätten
,
einer
Einrichtung
in
einer
ungewissen
finanziellen
Lage
Kredit
zu
gewähren
. [EU]
As
autoridades
francesas
duvidam
de
que
tenha
havido
um
prejuízo
anormal
,
quando
os
credores
estiveram
dispostos
a
conceder
crédito
a
uma
entidade
em
situação
financeira
incerta
.
Die
Kommission
vertritt
die
Auffassung
,
dass
ein
gewöhnlicher
privater
Wirtschaftsteilnehmer
nicht
in
die
Übertragung
von
Eigentumsrechten
an
Gebäuden
von
solchem
Wert
eingewilligt
hätte
,
ohne
hierfür
einen
angemessenen
Preis
zu
erzielen
. [EU]
A
Comissão
considera
que
um
operador
privado
normal
não
teria
aceitado
a
transferência
da
propriedade
de
edifícios
desse
valor
sem
obter
um
preço
razoável
.
Diese
nachteilige
Auswirkung
ist
aber
abgewendet
,
da
die
französischen
Behörden
eingewilligt
haben
,
die
Aufwendungen
für
Zulieferaufträge
bis
zu
einer
Höhe
von
1
Mio
.
EUR
je
Projekt
als
förderfähig
zu
akzeptieren
. [EU]
Todavia
,
este
efeito
negativo
foi
afastado
,
na
medida
em
que
as
autoridades
francesas
aceitaram
incluir
as
despesas
de
subcontratação
nos
custos
elegíveis
,
sujeitas
a
um
limite
máximo
de
1
milhão
de
EUR
por
projecto
.
Die
Überwachungsbehörde
stellt
fest
,
dass
ein
privater
Unternehmer
nicht
eingewilligt
hätte
,
die
Zahlung
über
einen
derart
langen
Zeitraum
zu
stunden
,
ohne
Zinszahlungen
zu
verlangen
. [EU]
O
Órgão
de
Fiscalização
considera
que
um
investidor
privado
não
teria
aceitado
adiar
o
pagamento
por
um
período
de
tempo
tão
longo
sem
exigir
o
pagamento
de
juros
.
Ebenso
werden
Informationen
,
die
während
oder
im
Anschluss
an
eine
Nachprüfung
oder
mithilfe
anderer
Maßnahmen
zur
Sachverhaltsfeststellung
oder
nach
solchen
Maßnahmen
erlangt
wurden
,
die
jeweils
ohne
einen
Antrag
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
nicht
hätten
durchgeführt
werden
können
,
nur
dann
an
das
andere
Überwachungsorgan
weitergeleitet
,
wenn
der
Antragsteller
eingewilligt
hat
,
Informationen
an
die
Behörde
weiterzuleiten
,
die
er
freiwillig
in
seinem
Antrag
auf
Kronzeugenregelung
mitgeteilt
hat
. [EU]
De
igual
modo
,
outras
informações
que
tenham
sido
obtidas
no
decurso
ou
na
sequência
de
uma
inspecção
por
meio
de
outras
medidas
de
investigação
ou
na
sequência
dessas
medidas
,
que
não
poderiam
ter
sido
executadas
excepto
na
sequência
de
um
pedido
de
imunidade
em
matéria
de
coimas
,
serão
comunicadas
ao
outro
órgão
de
fiscalização
unicamente
se
,
no
seu
pedido
de
imunidade
em
matéria
de
coimas
, o
requerente
tiver
autorizado
que
as
informações
que
tenham
sido
voluntariamente
fornecidas
sejam
transmitidas
à
autoridade
em
questão
.
eine
vom
Asylbewerber
abhängige
Person
einen
Antrag
stellt
,
nachdem
sie
gemäß
Artikel
6
Absatz
3
eingewilligt
hat
,
dass
ihr
Fall
Teil
eines
in
ihrem
Namen
gestellten
Antrags
ist
,
und
keine
Tatsachen
betreffend
die
Situation
dieser
Person
vorliegen
,
die
einen
gesonderten
Antrag
rechtfertigen
. [EU]
Uma
pessoa
a
cargo
do
requerente
tiver
introduzido
um
pedido
depois
de
ter
consentido
,
em
conformidade
com
o n.o 3
do
artigo
6.o,
que
o
seu
caso
fosse
abrangido
por
um
pedido
feito
em
seu
nome
e
não
existam
elementos
relativos
à
situação
dessa
pessoa
que
justifiquem
um
pedido
separado
.
Schließlich
können
die
französischen
Behörden
schwer
nachvollziehen
,
warum
das
Gericht
den
Schaden
als
"besonders"
betrachten
sollte
,
da
er
alle
Gläubiger
des
Unternehmens
betreffe
,
oder
als
"außergewöhnlich"
,
wenn
Gläubiger
eingewilligt
hätten
,
einer
Einrichtung
in
einer
ungewissen
finanziellen
Lage
Kredit
zu
gewähren
. [EU]
Finalmente
,
as
autoridades
francesas
têm
dificuldade
em
compreender
porque
é
que
o
juiz
consideraria
que
o
prejuízo
é
«especial»
,
quando
afecta
todos
os
credores
do
organismo
,
ou
«anormal»
,
quando
os
credores
estiveram
dispostos
a
conceder
crédito
a
uma
entidade
em
situação
financeira
incerta
.
Während
der
Beitrittsverhandlungen
im
Jahr
2005
hat
Bulgarien
eingewilligt
,
die
Blöcke
1
und
2
sowie
die
Blöcke
3
und
4
des
Kernkraftwerks
Kosloduj
bis
zum
31
.
Dezember
2002
bzw
.
bis
zum
31
.
Dezember
2006
abzuschalten
und
anschließend
stillzulegen
. [EU]
Durante
as
negociações
de
adesão
em
2005
, a
Bulgária
acordou
no
encerramento
das
Unidades
1 e 2 e
das
Unidades
3 e 4
da
Central
Nuclear
de
Kozloduy
até
31
de
Dezembro
de
2002
e
31
de
Dezembro
de
2006
,
respectivamente
, e
no
posterior
desmantelamento
dessas
unidades
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eingewilligt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners