A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
23 results for eingedenk
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Außerdem
ist
sich
die
Kommission
darüber
im
Klaren
,
dass
der
Privatgläubigertest
eingedenk
der
vorstehend
angeführten
Rechtsprechung
,
derzufolge
"der
Betrag
,
den
er
im
Falle
einer
Liquidation
erhält"
gegen
die
"Beurteilung
der
Rentabilitätsaussichten
des
Unternehmens"
abgewogen
werden
muss
,
eine
realistische
Beurteilung
des
Konkurses
bzw
.
der
Umstrukturierung
erfordert
. [EU]
Além
disso
, a
Comissão
compreende
que
o
teste
do
credor
privado
exige
uma
avaliação
realista
da
falência
face
à
reestruturação
,
tendo
em
conta
a
jurisprudência
supramencionada
,
segundo
a
qual
o
«benefício
que
teria
no
caso
de
liquidação»
deve
ser
comparado
com
«a
apreciação
sobre
as
hipóteses
de
recuperação
da
empresa
.»
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
Beihilfen
im
vorliegenden
Fall
nicht
degressiv
sind
,
denn
eingedenk
der
verschiedenen
Artikel
der
Haushaltsgesetze
über
die
Verbrauchsteuerbefreiungen
wurde
bis
31
.
Dezember
2000
eine
eingeschränkte
und
anschließend
eine
uneingeschränkte
Freistellung
für
jeden
der
in
Erwägungsgrund
27
dieser
Begründung
genannten
Zeiträume
gewährt
. [EU]
No
caso
em
apreço
, a
Comissão
constata
que
os
auxílios
não
são
degressivos
porque
, à
luz
dos
vários
artigos
da
legislação
financeira
que
prevêem
a
isenção
de
impostos
especiais
de
consumo
, a
isenção
é
parcial
até
31
de
Dezembro
de
2000
e
total
para
cada
um
dos
períodos
contemplados
no
considerando
27
supra
.
Diesbezüglich
haben
die
österreichischen
Behörden
eingedenk
ihrer
gemeinschaftsrechtlichen
Verpflichtungen
zugesagt
,
die
Abkommen
aufzukündigen
oder
gemäß
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
847/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
29
.
April
2004
über
die
Aushandlung
und
Durchführung
von
Luftverkehrsabkommen
zwischen
Mitgliedstaaten
und
Drittstaaten
neu
auszuhandeln
. [EU]
Cientes
das
suas
obrigações
decorrentes
do
direito
comunitário
,
as
autoridades
austríacas
comprometeram-se
a
rescindir
os
acordos
ou
a
renegociá-los
de
acordo
com
as
disposições
do
Regulamento
(CE) n.o
847/2004
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
29
de
Abril
de
2004
,
relativo
à
negociação
e
aplicação
de
acordos
de
serviços
aéreos
entre
Estados-Membros
e
países
terceiros
[51].
Eingedenk
all
dieser
Erwägungen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
,
dass
die
Verbrauchsteuerbefreiungen
,
die
im
Rahmen
der
hier
untersuchten
Regelung
angewandt
wurden
,
staatliche
Beihilfen
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellen
. [EU]
Tendo
em
conta
todas
estas
considerações
, a
Comissão
conclui
que
as
isenções
de
impostos
especiais
de
consumo
aplicadas
no
âmbito
do
regime
em
análise
constituem
auxílios
estatais
nos
termos
do
artigo
87
.o, n.o 1,
do
Tratado
.
eingedenk
der
Bedeutung
der
internationalen
Zusammenarbeit
für
den
Schutz
von
Kindern
[EU]
Recordando
a
importância
da
cooperação
internacional
para
a
protecção
da
criança
EINGEDENK
der
Entschließung
A35-9
der
ICAO-Versammlung
,
durch
die
der
Generalsekretär
zur
Fortsetzung
des
Programms
für
Sicherheitsaudits
(
Universal
Security
Audit
Programme
,
USAP
)
angewiesen
wurde
,
das
regelmäßige
,
obligatorische
,
systematische
und
harmonisierte
Sicherheitsaudits
für
alle
Vertragsstaaten
des
Abkommens
von
Chicago
(
nachstehend
"Vertragsstaaten"
genannt
)
vorsieht
[EU]
TENDO
EM
CONSIDERAÇÃO
a
Resolução
A35-9
da
Assembleia
da
OACI
,
que
levou
o
Secretário-Geral
a
continuar
o
Programa
Universal
de
Auditoria
da
Segurança
(USAP),
da
OACI
, o
qual
prevê
auditorias
de
segurança
regulares
,
obrigatórias
,
sistemáticas
e
harmonizadas
de
todos
os
Estados
contratantes
da
Convenção
de
Chicago
(a
seguir
designados
«Estados
contratantes»
)
EINGEDENK
der
Notwendigkeit
,
die
Geschäfts-
und
Investitionsbedingungen
und
die
Bedingungen
in
Bereichen
wie
Niederlassung
von
Unternehmen
,
Beschäftigung
,
Dienstleistungen
und
Kapitalverkehr
zu
verbessern
[EU]
CONSCIENTES
da
necessidade
de
melhorar
as
condições
que
afetam
o
comércio
e
os
investimentos
,
bem
como
as
condições
existentes
em
domínios
como
o
estabelecimento
das
sociedades
, o
emprego
, a
prestação
de
serviços
e a
circulação
de
capitais
EINGEDENK
der
Notwendigkeit
ergebnisorientierter
Verfahren
,
die
zugänglich
,
zügig
,
wirksam
,
wirtschaftlich
,
fair
und
auf
unterschiedliche
Situationen
abgestimmt
sind
[EU]
CONSCIENTES
da
necessidade
de
dispor
de
procedimentos
que
produzam
resultados
e
sejam
acessíveis
,
céleres
,
eficazes
,
pouco
onerosos
,
adequados
e
equitativos
EINGEDENK
DER
TATSACHE
,
dass
die
EFTA-Überwachungsbehörde
am
19
.
Januar
1994
verfahrens-
und
materiellrechtliche
Vorschriften
auf
dem
Gebiet
der
staatlichen
Beihilfen
erlassen
hat
- [EU]
RECORDANDO
as
regras
processuais
e
materiais
no
domínio
dos
auxílios
estatais
adoptadas
em
19
de
Janeiro
de
1994
pelo
Órgão
de
Fiscalização
[4],
Eingedenk
der
Tatsache
,
dass
in
einem
Mitgliedstaat
vor
dem
Inkrafttreten
der
vorliegenden
Verordnung
für
den
Steinbuttfang
traditionell
Netze
mit
einer
Maschenöffnung
von
weniger
als
400
mm
verwendet
wurden
,
und
um
eine
angemessene
Anpassung
an
die
mit
der
vorliegenden
Verordnung
eingeführten
technischen
Maßnahmen
zu
ermöglichen
,
soll
Schiffen
unter
der
Flagge
jenes
Mitgliedstaats
erlaubt
werden
,
mit
Netzen
mit
einer
Maschenöffnung
von
nicht
weniger
als
360
mm
Steinbuttfang
zu
betreiben
. [EU]
Atendendo
a
que
eram
tradicionalmente
utilizadas
num
Estado-Membro
redes
de
malhagem
inferior
a
400
mm
antes
da
entrada
em
vigor
do
presente
regulamento
e a
fim
de
permitir
uma
adaptação
adequada
às
medidas
técnicas
por
este
introduzidas
,
os
navios
que
arvoram
pavilhão
desse
Estado-Membro
serão
autorizados
a
pescar
pregado
com
redes
de
uma
malhagem
mínima
de
360
mm
.
EINGEDENK
DER
TATSACHE
,
dass
sich
eine
wirksame
Erhaltung
und
Bewirtschaftung
dieser
Fischereiressourcen
auf
die
besten
verfügbaren
wissenschaftlichen
Gutachten
und
auf
den
Vorsorgeansatz
stützen
sollte
[EU]
ZELOSAS
para
que
a
conservação
e a
gestão
eficazes
desses
recursos
haliêuticos
se
baseiem
nos
melhores
pareceres
científicos
disponíveis
e
na
abordagem
de
precaução
EINGEDENK
der
Unterzeichnung
des
Mitteleuropäischen
Freihandelsabkommens
am
19
.
Dezember
2006
in
Bukarest
als
Mittel
,
die
Region
für
Investitionen
attraktiver
zu
machen
und
die
Aussichten
auf
ihre
Integration
in
die
Weltwirtschaft
zu
verbessern
[EU]
RECORDANDO
a
assinatura
em
Bucareste
,
em
19
de
Dezembro
de
2006
,
do
Acordo
Centro-Europeu
de
Comércio
Livre
para
reforçar
a
capacidade
regional
de
captação
de
investimento
e
as
suas
perspectivas
de
integração
na
economia
mundial
EINGEDENK
der
verfahrens-
und
materiellrechtlichen
Vorschriften
auf
dem
Gebiet
der
staatlichen
Beihilfen
,
die
am
19
.
Januar
1994
von
der
EFTA-Überwachungsbehörde
angenommen
wurden
[5],IN
DER
ERWÄGUNG
,
dass
die
Kommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
(
nachfolgend
die
EG-Kommission
)
am
17
.
Januar
2004
eine
Mitteilung
über
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Beihilfen
im
Seeverkehr
und
einen
Vorschlag
für
zweckdienliche
Maßnahmen
gemäß
Artikel
88
Absatz
1
EG-Vertrag
veröffentlichte
[6],IN
DER
ERWÄGUNG
,
dass
diese
Mitteilung
auch
für
den
Europäischen
Wirtschaftsraum
von
Relevanz
ist
[EU]
Recordando
as
regras
processuais
e
materiais
no
domínio
dos
auxílios
estatais
[4]
adoptadas
em
19
de
Janeiro
de
1994
pelo
Órgão
de
Fiscalização
da
EFTA
[5],Considerando
que
em
17
de
Janeiro
de
2004
, a
Comissão
das
Comunidades
Europeias
(a
seguir
designada
«Comissão»
)
publicou
uma
comunicação
contendo
as
Orientações
comunitárias
sobre
auxílios
estatais
aos
transportes
marítimos
e
uma
proposta
de
medidas
adequadas
nos
termos
do
n.o 1
do
artigo
88
.o
do
Tratado
CE
[6],Considerando
que
a
referida
comunicação
é
igualmente
relevante
para
efeitos
do
Espaço
Económico
Europeu
EINGEDENK
der
Wiener
Erklärung
und
des
Aktionsprogramms
der
Internationalen
Menschenrechtskonferenz
von
1993
,
der
Kopenhagener
Erklärung
über
den
Fortschritt
und
die
Entwicklung
im
Sozialbereich
und
des
dazugehörigen
Aktionsprogramms
von
1995
,
der
Erklärung
von
Beijing
von
1995
und
des
Aktionsprogramms
der
Vierten
Weltfrauenkonferenz
,
der
Erklärung
von
Rio
über
Umwelt
und
Entwicklung
von
1992
und
der
Internationalen
Strategie
für
das
Vierte
Entwicklungsjahrzehnt
[EU]
TENDO
EM
CONTA
a
declaração
de
Viena
e o
programa
de
acção
da
Conferência
Mundial
sobre
os
direitos
do
Homem
de
1993
, a
declaração
de
Copenhaga
de
1995
relativa
ao
progresso
e
ao
desenvolvimento
no
domínio
social
e o
respectivo
programa
de
acção
,
assim
como
a
declaração
de
Pequim
de
1995
, o
programa
de
acção
da
quarta
Conferência
Mundial
sobre
as
mulheres
, a
declaração
do
Rio
de
1992
sobre
o
ambiente
e o
desenvolvimento
e a
estratégia
internacional
para
a
quarta
década
de
desenvolvimento
EINGEDENK
des
Gipfels
von
Thessaloniki
,
der
den
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsprozess
als
Rahmen
für
die
Politik
der
Europäischen
Union
gegenüber
den
westlichen
Balkanländern
bestätigte
und
die
Aussicht
auf
deren
Integration
in
die
Europäische
Union
nach
Maßgabe
ihrer
Fortschritte
im
Reformprozess
und
ihrer
besonderen
Lage
unterstrich
[EU]
RECORDANDO
que
a
Cimeira
de
Salónica
confirmou
o
Processo
de
Estabilização
e
de
Associação
como
o
enquadramento
em
que
se
inscrevem
as
relações
da
União
Europeia
com
os
países
dos
Balcãs
Ocidentais
e
sublinhou
a
perspectiva
da
sua
integração
na
União
Europeia
com
base
nos
progressos
alcançados
na
realização
das
reformas
e
no
mérito
individual
de
cada
um
deles
EINGEDENK
DESSEN
,
dass
die
kulturelle
Vielfalt
,
die
sich
in
einem
Rahmen
von
Demokratie
,
Toleranz
,
sozialer
Gerechtigkeit
und
gegenseitiger
Achtung
der
Völker
und
Kulturen
entfaltet
,
für
Frieden
und
Sicherheit
auf
lokaler
,
nationaler
und
internationaler
Ebene
unabdingbar
ist
[EU]
RECORDANDO
que
a
diversidade
cultural
,
que
se
desenvolve
num
quadro
de
democracia
,
de
tolerância
,
de
justiça
social
e
de
respeito
mútuo
entre
os
povos
e
as
culturas
, é
indispensável
à
paz
e à
segurança
a
nível
local
,
nacional
e
internacional
EINGEDENK
DESSEN
,
dass
die
Sprachenvielfalt
ein
grundlegender
Bestandteil
der
kulturellen
Vielfalt
ist
,
und
in
BEKRÄFTIGUNG
der
wesentlichen
Rolle
,
die
die
Bildung
beim
Schutz
und
bei
der
Förderung
kultureller
Ausdrucksformen
spielt
[EU]
RECORDANDO
que
a
diversidade
linguística
é
um
elemento
fundamental
da
diversidade
cultural
e
REAFIRMANDO
o
papel
fundamental
que
a
educação
desempenha
na
protecção
e
na
promoção
das
expressões
culturais
EINGEDENK
DES
UMSTANDES
,
dass
die
EFTA-Überwachungsbehörde
die
EFTA-Staaten
am
3.
Februar
2004
in
einer
multilateralen
Sitzung
zu
dem
Thema
angehört
hat
- [EU]
RECORDANDO
que
,
numa
reunião
multilateral
realizada
em
3
de
Fevereiro
de
2004
, o
Órgão
de
Fiscalização
da
EFTA
consultou
os
Estados
da
EFTA
sobre
esta
questão
,
EINGEDENK
DES
UMSTANDS
,
dass
die
in
Anhang
17
enthaltenen
Normen
größtenteils
auch
von
der
Verordnung
2320/2002
abgedeckt
werden
und
dass
die
Kommission
zur
Beaufsichtigung
der
Anwendung
dieser
Verordnung
Inspektionen
in
den
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
(
nachstehend
"EU"
genannt
)
durchführt
[EU]
TENDO
EM
CONSIDERAÇÃO
que
a
maioria
das
normas
do
anexo
17
são
igualmente
abrangidas
pelo
Regulamento
n.o
2320/2002
e
que
a
Comissão
Europeia
procede
a
inspecções
nos
Estados-Membros
da
União
Europeia
(a
seguir
designada
«UE»
)
para
acompanhar
a
aplicação
do
referido
regulamento
EINGEDENK
des
Zagreber
Gipfels
,
der
zu
einer
weiteren
Festigung
der
Beziehungen
zwischen
den
am
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsprozess
beteiligten
Ländern
und
der
Europäischen
Union
sowie
zu
einer
engeren
regionalen
Zusammenarbeit
aufrief
[EU]
RECORDANDO
a
Cimeira
de
Zagrebe
,
que
apelou
à
consolidação
das
relações
entre
a
União
Europeia
e
os
países
abrangidos
pelo
Processo
de
Estabilização
e
de
Associação
,
assim
como
ao
aprofundamento
da
cooperação
regional
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eingedenk":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners