A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Einführung
Einfüllschlauch
Einfüllstutzen
Eingang
eingebettet
Eingeborene
eingeladen
eingelagert
eingenommen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
52 results for
eingebettet
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Andere
Arten
von
Derivaten
,
die
in
solche
Verträge
eingebettet
sind
,
unterliegen
jedoch
den
in
diesem
Standard
aufgeführten
Vorschriften
über
eingebettet
e
Derivate
(
wenn
beispielsweise
ein
Zinsswap
von
einer
klimatischen
Variable
,
wie
der
Anzahl
von
Tagen
,
an
denen
geheizt
wird
,
abhängt
,
ist
das
Zinsswap-Element
ein
eingebettet
es
Derivat
,
das
in
den
Anwendungsbereich
dieses
Standards
fällt
–
;
siehe
Paragraphen
10-13
und
Anhang
A
Paragraphen
AG27-AG33
). [EU]
Contudo
,
outros
tipos
de
derivados
que
estejam
embutidos
nesses
contratos
estão
sujeitos
às
disposições
sobre
derivados
embutidos
desta
Norma
(por
exemplo
,
se
um
swap
de
taxa
de
juro
for
contingente
em
relação
a
uma
variável
climática
como
os
graus-dia
de
aquecimento
, o
elemento
do
swap
de
taxa
de
juro
é
um
derivado
embutido
que
se
encontra
dentro
do
âmbito
desta
Norma
-
ver
parágrafos
10-13
e
Apêndice
A
parágrafos
AG27-AG33
).
Anmerkung
2:Pack-Beschichten
bedeutet
,
dass
ein
Substrat
in
ein
Pulvergemisch
eingebettet
wird
. [EU]
Termo
"caixa"
designa
um
substrato
imerso
numa
mistura
de
pós
.
Auf
beiden
Seiten
ist
eine
Aluminiumscheibe
der
Anschlussstücke
in
das
Gummiteil
eingebettet
. [EU]
Em
cada
um
dos
seus
topos
,
existe
um
disco
de
alumínio
moldado
na
borracha
.
B11A
Bei
der
Erfüllung
der
in
Paragraph
39
Buchstaben
a
und
b
genannten
Anforderungen
darf
ein
Unternehmen
Derivate
,
die
in
hybride
(
strukturierte
)
Finanzinstrumente
eingebettet
sind
,
nicht
von
diesen
trennen
. [EU]
B11A
Para
cumprir
com
o
parágrafo
39
(a) e (b),
uma
entidade
não
deve
separar
um
derivado
embutido
de
um
instrumento
financeiro
híbrido
(combinado).
Bei
den
Einschichtplatten
handelt
es
sich
um
Platten
,
die
vollständig
aus
Granulaten
oder
aus
Splitt
eines
geeigneten
Aggregats
bestehen
,
die
in
grauen
und
weißen
Zement
und
Wasser
eingebettet
werden
. [EU]
Os
de
camada
única
são
inteiramente
produzidos
com
granulados
ou
aparas
de
um
agregado
conveniente
,
ligados
por
cimento
branco
e
cinzento
e
água
.
Beschreibung:
Mehrfarbiges
Banknotenpapier
(
rosa
,
blau
,
grün
),
eingebettet
in
Kunststoffhülle
. [EU]
Descrição:
modelo
em
papel
espesso
multicolor
(cor-de-rosa,
azul
e
verde
),
semelhante
ao
das
notas
de
banco
,
inserido
numa
capa
de
plástico
.
Beschreibung:
Papier
von
der
Qualität
des
Banknotenpapiers
(
rosa
)
eingebettet
in
Kunststofflaminat
. [EU]
Descrição:
modelo
em
papel
espesso
,
semelhante
ao
das
notas
de
banco
(cor-de-rosa),
plastificado
.
Beschreibung:
Papier
von
der
Qualität
des
Banknotenpapiers
(
rosa
und
blau
)
eingebettet
in
Kunststoffhülle
mit
Sicherheitsstempel
. [EU]
Descrição:
modelo
em
papel
espesso
,
semelhante
ao
das
notas
de
banco
(cor-de-rosa e
azul
)
inserido
numa
capa
de
plástico
com
selo
de
segurança
.
Bevor
ein
Werk
oder
Tonträger
als
verwaistes
Werk
gelten
kann
,
sollte
nach
Treu
und
Glauben
eine
sorgfältige
Suche
nach
den
Inhabern
der
Rechte
an
dem
Werk
oder
Tonträger
,
einschließlich
der
Inhaber
der
Rechte
an
Werken
und
sonstigen
Schutzgegenständen
,
die
in
das
Werk
oder
in
den
Tonträger
eingebettet
oder
eingebunden
sind
,
durchgeführt
werden
. [EU]
Para
que
uma
obra
ou
um
fonograma
possa
ser
considerado
uma
obra
órfã
é
necessário
que
tenha
sido
efetuada
uma
pesquisa
diligente
e
de
boa-fé
dos
respetivos
titulares
de
direitos
,
nomeadamente
dos
titulares
de
direitos
de
obras
e
de
outro
material
protegido
que
estejam
inseridos
ou
incorporados
na
obra
ou
no
fonograma
.
das
strukturierte
(
zusammengesetzte
)
Finanzinstrument
nicht
ergebniswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
wird
(d. h.
ein
Derivat
,
das
in
einem
ergebniswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewerteten
finanziellen
Vermögenswert
oder
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
eingebettet
ist
,
ist
nicht
eigenständig
). [EU]
O
instrumento
híbrido
(combinado)
não
for
mensurado
pelo
justo
valor
,
sendo
as
alterações
no
justo
valor
reconhecidas
nos
resultados
(isto é,
um
derivado
que
esteja
embutido
num
activo
financeiro
ou
passivo
financeiro
pelo
justo
valor
por
via
dos
resultados
não
é
um
derivado
separado
).
das
strukturierte
(
zusammengesetzte
)
Finanzinstrument
nicht
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
wird
,
dessen
Änderungen
erfolgswirksam
erfasst
werden
(d.h.
ein
Derivat
,
das
in
einem
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewerteten
finanziellen
Vermögenswert
oder
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
eingebettet
ist
,
ist
nicht
zu
trennen
). [EU]
o
instrumento
híbrido
(combinado)
não
for
mensurado
pelo
justo
valor
com
as
alterações
no
justo
valor
reconhecidas
nos
resultados
(i.e.
um
derivado
que
esteja
embutido
num
activo
financeiro
ou
passivo
financeiro
pelo
justo
valor
por
via
dos
resultados
não
é
um
derivado
separado
).
Das
Verfahren
muss
unbedingt
in
den
jährlichen
Zyklus
der
multilateralen
Überwachung
eingebettet
werden
. [EU]
É
essencial
que
esse
procedimento
se
insira
no
ciclo
anual
de
supervisão
multilateral
.
Den
Begünstigten
dieser
Richtlinie
sollte
es
nur
dann
gestattet
sein
,
ein
Werk
oder
einen
Tonträger
zu
verwenden
,
von
dem
ein
oder
mehrere
Rechteinhaber
nicht
ermittelt
oder
ausfindig
gemacht
wurden
,
wenn
sie
von
den
ermittelten
und
ausfindig
gemachten
Rechteinhabern
einschließlich
den
Inhabern
der
Rechte
an
Werken
und
sonstigen
Schutzgegenständen
,
die
in
den
Werken
oder
Tonträgern
eingebettet
oder
eingebunden
sind
,
ermächtigt
wurden
,
gemäß
den
Artikeln
2
und
3
der
Richtlinie
2001/29/EG
das
Werk
zu
vervielfältigen
oder
öffentlich
zugänglich
zu
machen
. [EU]
Os
beneficiários
da
presente
diretiva
só
deverão
ser
autorizados
a
utilizar
uma
obra
ou
fonograma
relativamente
ao
qual
um
titular
ou
titulares
de
direitos
não
sejam
identificados
ou
localizados
,
se
forem
autorizados
a
realizar
os
atos
de
reprodução
e
de
colocação
à
disposição
do
público
abrangidas
pelos
artigos
2.o e 3.o,
respetivamente
,
da
Diretiva
2001/29/CE
pelos
titulares
de
direitos
que
tenham
sido
identificados
e
localizados
,
incluindo
os
titulares
de
direitos
de
obras
e
outro
material
protegido
que
sejam
inseridos
ou
incorporados
nas
obras
ou
fonogramas
.
Der
Rat
hat
anerkannt
,
dass
diese
Ausbildungsmaßnahmen
in
ein
internationales
Gesamtkonzept
eingebettet
sein
und
dabei
auch
die
Überprüfung
der
auszubildenden
Kräfte
,
die
Begleitung
und
Anleitung
der
Kräfte
nach
ihrer
Rückkehr
nach
Mogadischu
und
die
Finanzierung
und
Auszahlung
des
Solds
der
Soldaten
umfassen
müssen
. [EU]
O
Conselho
reconheceu
a
necessidade
de
se
empreenderem
tais
acções
de
formação
como
parte
de
um
esforço
internacional
alargado
que
abranja
,
nomeadamente
, o
controlo
de
segurança
dos
formandos
, o
acompanhamento
e
enquadramento
das
forças
quando
estas
regressarem
a
Mogadíscio
e o
financiamento
e
pagamento
da
remuneração
dos
soldados
.
Die
Betreiber
sollten
Einzelpersonen
anhand
eines
europaweit
einheitlichen
Zeichens
,
das
von
den
europäischen
Normungsgremien
mit
Unterstützung
der
beteiligten
Akteure
entwickelt
wird
,
über
die
Präsenz
von
RFID-Tags
informieren
,
die
an
Produkten
angebracht
oder
darin
eingebettet
sind
. [EU]
Utilizando
um
sinal
comum
europeu
,
elaborado
pelas
organizações
de
normalização
europeias
com
o
apoio
das
partes
interessadas
,
os
operadores
devem
informar
as
pessoas
da
presença
de
etiquetas
colocadas
ou
incorporadas
nos
produtos
.
Die
Bezugnahme
in
Artikel
21
Absatz
3
Unterabsatz
4
der
Richtlinie
85/611/EWG
auf
Wertpapiere
,
in
die
ein
Derivat
eingebettet
ist
,
ist
als
Bezugnahme
auf
Finanzinstrumente
zu
verstehen
,
die
die
Kriterien
in
Artikel
2
Absatz
1
der
vorliegenden
Richtlinie
erfüllen
und
eine
Komponente
enthalten
,
die
folgende
Kriterien
erfüllt:
[EU]
A
referência
,
no
n.o 3,
quarto
parágrafo
,
do
artigo
21
.o
da
Directiva
85/611/CEE
, a
valores
mobiliários
com
incorporação
de
um
derivado
será
entendida
como
uma
referência
a
instrumentos
financeiros
que
cumprem
os
critérios
estabelecidos
no
n.o 1
do
artigo
2.o
da
presente
directiva
e
que
contêm
um
elemento
que
cumpre
os
seguintes
critérios:
die
in
der
Einleitung
genannten
Dienstleistungen
beziehen
sich
auf
Aktien
,
die
zum
Handel
an
einem
geregelten
Markt
oder
an
einem
gleichwertigen
Markt
eines
Drittlandes
zugelassen
sind
,
Geldmarktinstrumente
,
Schuldverschreibungen
oder
sonstige
verbriefte
Schuldtitel
(
ausgenommen
Schuldverschreibungen
oder
verbriefte
Schuldtitel
,
in
die
ein
Derivat
eingebettet
ist
),
OGAW
und
andere
nicht
komplexe
Finanzinstrumente
. [EU]
os
serviços
referidos
na
parte
introdutória
dizerem
respeito
a
acções
admitidas
à
negociação
num
mercado
regulamentado
ou
num
mercado
equivalente
num
país
terceiro
,
instrumentos
do
mercado
monetário
,
obrigações
ou
outras
formas
de
dívida
titularizada
(excluindo
as
obrigações
ou
dívida
titularizada
que
incorporem
derivados
),
OICVM
e
outros
instrumentos
financeiros
não
complexos
.
Die
Kommission
führte
im
Januar
2010
einen
Veterinärinspektionsbesuch
in
China
durch
,
der
die
von
Equidenkrankheiten
freie
Zone
mit
einschloss
;
diese
besteht
aus
einer
Kernzone
,
die
in
eine
Überwachungszone
,
umgeben
von
einer
Schutzzone
,
eingebettet
ist
und
die
über
Straßen
,
auf
denen
die
Biosicherheit
gewährleistet
ist
,
Anbindung
an
einen
Flughafen
und
einen
Hafen
hat
. [EU]
Em
Janeiro
de
2010
, a
Comissão
realizou
uma
inspecção
veterinária
na
China
,
incluindo
a
zona
indemne
de
doenças
de
equídeos
,
que
consiste
numa
zona
central
,
inserida
numa
zona
de
vigilância
,
rodeada
por
uma
zona
de
protecção
e
ligada
a
um
aeroporto
e a
um
porto
através
de
passagens
rodoviárias
de
biossegurança
.
Die
Nutzung
der
verschiedenen
Datenbanken
ist
in
verschiedene
Arbeitsabläufe
eingebettet
,
die
vorher
beschrieben
wurden
. [EU]
As
várias
bases
de
dados
são
utilizadas
no
contexto
de
vários
fluxos
de
trabalho
,
descritos
atrás
.
Die
Prüfung
restriktiver
Vereinbarungen
nach
Artikel
53
Absatz
3
erfolgt
im
konkreten
Zusammenhang
,
in
den
sie
eingebettet
sind
,
auf
der
Grundlage
des
zu
einer
bestimmten
Zeit
gegebenen
Sachverhalts
. [EU]
A
avaliação
de
acordos
restritivos
à
luz
do
n.o 3
do
artigo
53
.o é
efectuada
tendo
em
conta
o
contexto
em
que
tais
acordos
são
concluídos
[57] e
com
base
nos
factos
existentes
num
dado
momento
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eingebettet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners