DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

15 results for eDAMIS
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Portuguese

Das Computerprogramm, mit dem das Format der Dateien geprüft werden kann, bevor sie an die Kommission übermittelt werden ("WinCheckCsv"), ist Bestandteil des Datentransferprogramms ("eDAMIS-Client"). [EU] O programa de transferência de dados (eDAMIS client) inclui um programa informático (WinCheckCsv) para a verificação do formato dos ficheiros informáticos antes da transmissão dos mesmos à Comissão.

Das jüngste eDAMIS-Client-Programm und weitere Angaben über die Verwendung von STATEL/eDAMIS können von der CIRCA-Webseite der Agrarfonds heruntergeladen werden. [EU] A versão mais recente do eDAMIS client, bem como mais informações sobre a utilização do STATEL/eDAMIS devem ser descarregadas do sítio web CIRCA dos fundos agrícolas.

Das jüngste eDAMIS-Client-Programm und weitere Angaben über die Verwendung von STATEL/eDAMIS können von der CIRCA-Webseite der Agrarfonds heruntergeladen werden. [EU] A versão mais recente do «eDAMIS client», bem como outras informações sobre a utilização do STATEL/eDAMIS, devem ser descarregadas do sítio web CIRCA dos fundos agrícolas.

Dateien mit den unter Nummer 2.4 beschriebenen Merkmalen sind anhand der Sendungsart "X-TABLE-DATA" zu übermitteln (siehe "eDAMIS-Client"). [EU] Os ficheiros de dados com as características descritas no ponto 2.4 devem ser transmitidos com o tipo de envio X-TABLE-DATA (ver o eDAMIS client).

Die Dateien der Jahreserklärungen sind anhand der Sendungsart "ANNUAL_DECLARATION" über STATEL/eDAMIS zu übermitteln. [EU] Os ficheiros de declaração anual devem ser transmitidos através do STATEL/eDAMIS, com o tipo de envio ANNUAL-DECLARATION.

Die Daten sind der Kommission (Eurostat) in elektronischer Form mittels eines von der Kommission (Eurostat) bereitgestellten Anwendungsprogramms für sichere Datenübermittlung (STADIUM/EDAMIS) zu übermitteln. [EU] Os dados serão transmitidos à Comissão (Eurostat) em formato electrónico, através de uma aplicação de software segura de transmissão de dados (STADIUM/EDAMIS) que a Comissão (Eurostat) disponibilizará.

Die "Differenz-Erläuterungs"-Dateien sind anhand der Sendungsart "DIFFERENCE-EXPLANATION" über STATEL/eDAMIS zu übermitteln. [EU] Os ficheiros diferença-explicação devem ser transmitidos através do STATEL/eDAMIS, com o tipo de envio DIFFERENCE-EXPLANATION.

Die Kommission unterstützt nur eine Installation von STATEL/eDAMIS je Mitgliedstaat. [EU] A Comissão admite apenas uma instalação de STATEL/eDAMIS por Estado-Membro.

Die Kommission unterstützt nur eine Installation von STATEL/eDAMIS je Mitgliedstaat. [EU] A Comissão apenas apoiará uma instalação de STATEL/eDAMIS por Estado-Membro.

Die Koordinierungsstelle des Mitgliedstaats muss der Kommission die Dateien und die dazugehörigen Unterlagen elektronisch über STATEL/eDAMIS übermitteln. [EU] O organismo de coordenação do Estado-Membro deve transmitir os ficheiros informáticos e a documentação correlativa à Comissão através do STATEL/eDAMIS.

Die Koordinierungsstelle des Mitgliedstaats muss der Kommission die Dateien und die dazugehörigen Unterlagen elektronisch über STATEL/eDAMIS übermitteln. [EU] O organismo de coordenação do Estado-Membro deve transmitir os ficheiros informáticos e documentação afim à Comissão através do STATEL/eDAMIS.

eDAMIS-Client umfasst eine besondere Sendungsart für diese Art von Tabellenübertragung, nämlich "CODE-LIST". [EU] O eDAMIS client inclui um tipo específico de envio para esta transmissão tabular, designado CODE-LIST.

Falls Codes für Felder verwendet werden, für die in Anhang III keine Standardcodes vorgeschrieben sind, muss die Koordinierungsstelle des Mitgliedstaats über STATEL/eDAMIS eine Code-Liste für jede Zahlstelle übermitteln, um alle verwendeten Codes zu erläutern. [EU] Caso sejam utilizados códigos em campos para os quais o anexo III não imponha códigos normalizados, a fim de indicar todos os códigos utilizados, o organismo de coordenação do Estado-Membro deve transmitir através de STATEL/eDAMIS uma lista de códigos em relação a cada organismo pagador.

Nur in den folgenden Fällen muss die Koordinierungsstelle des Mitgliedstaats über STATEL/eDAMIS einen erläuternden Vermerk für jede Zahlstelle übermitteln: [EU] Unicamente nos casos a seguir indicados, o organismo de coordenação do Estado-Membro deve transmitir através de STATEL/eDAMIS uma nota explicativa em relação a cada organismo pagador:

STATEL/STADIUM wird durch eDamis ersetzt, sobald die neue Version des STADIUM-Client-Programms vorliegt. [EU] O STATEL/STADIUM será substituído pelo eDamis quando estiver disponível a nova versão do «STADIUM client».

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners