A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
duschen
Dutzend
Dyn
Dynamik
dynamisch
Dynamit
Dynamitpatrone
Dynamometamorphose
Dyskrasit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
46 results for
dynamisch
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Aber
was
Preise
und
Menge
der
Einfuhren
betrifft
,
war
die
Entwicklung
nicht
nur
dynamisch
,
sondern
ausgesprochen
steil
. [EU]
Contudo
,
no
que
respeita
às
importações
em
causa
-
tanto
em
termos
de
preços
como
de
quantidades
-
essa
evolução
não
pode
ser
considerada
dinâmica
mas
abrupta
.
Abweichend
von
in
Anhang
I
beschriebenen
Verfahren
kann
der
Antragsteller
durch
ein
Verfahren
,
das
von
dem
für
die
Durchführung
der
Prüfungen
verantwortlichen
technischen
Dienst
abgenommen
wurde
,
nachweisen
,
dass
eine
dynamisch
festgelegte
Kopfaufschlagzone
für
diesen
Fahrzeugtyp
relevant
ist
. [EU]
Ao
contrário
do
procedimento
descrito
no
anexo
I, o
requerente
pode
provar
,
através
de
um
procedimento
aceite
pelo
serviço
técnico
responsável
pela
realização
dos
ensaios
,
que
a
determinação
dinâmica
da
a
zona
de
impacto
da
cabeça
é
relevante
para
este
modelo
de
veículo
.
Angesichts
dieser
Tatsache
sollte
zur
Vermeidung
von
Diskrepanzen
bei
der
Dienstleistungsfreiheit
und
beim
Wettbewerb
der
Begriff
"Sendung"
unter
Berücksichtigung
der
Entwicklungen
auf
dem
Gebiet
der
Fernsehsendungen
dynamisch
ausgelegt
werden
. [EU]
À
luz
do
que
precede
e a
fim
de
evitar
disparidades
quanto
à
livre
circulação
e à
concorrência
, a
noção
de
«programa»
deverá
ser
interpretada
de
forma
dinâmica
,
tendo
em
conta
a
evolução
da
radiodifusão
televisiva
.
Angesichts
dieser
Tatsache
sollte
zur
Vermeidung
von
Diskrepanzen
bei
der
Dienstleistungsfreiheit
und
beim
Wettbewerb
der
Begriff
"Sendung"
unter
Berücksichtigung
der
Entwicklungen
auf
dem
Gebiet
der
Fernsehsendungen
dynamisch
ausgelegt
werden
. [EU]
À
luz
do
que
precede
e a
fim
de
evitar
disparidades
quanto
à
livre
circulação
e à
concorrência
, o
conceito
de
«programa»
deverá
ser
interpretado
de
forma
dinâmica
,
tendo
em
conta
a
evolução
da
radiodifusão
televisiva
.
"Auf
Strecken
in
Großbritannien
werden
folgende
Begrenzungslinien
für
Güterwagen
verwendet:
W6
,
W7
,
W8
und
W9
.
Die
Begrenzungslinien
werden
nachstehend
in
Abschnitt
A -
W6
,
Abschnitt
B -
Beispielberechnung
,
Abschnitt
C -
W7
und
W8
,
Abschnitt
D -
W9
beschrieben
.
Diese
Begrenzungslinien
sind
ausschließlich
Fahrzeugen
mit
minimaler
Querfeder-
und
Wankbewegung
vorbehalten
.
Fahrzeuge
mit
einer
weichen
Querfeder-
und/oder
einer
starken
Wankbewegung
müssen
dynamisch
gemäß
den
geltenden
nationalen
Normen
(
Notified
National
Standards
)
bewertet
werden
." [EU]
«Nas
linhas
da
Grã-Bretanha
estão
disponíveis
os
seguintes
gabaris
de
vagão:
W6
,
W7
,
W8
e
W9
.
Os
gabaris
são
descritos
a
seguir
,
na
Secção
A
–
;
W6
,
Secção
B
–
;
Exemplo
de
cálculo
,
Secção
C
–
;
W7
e
W8
e
Secção
D
–
;
W9
. A
aplicação
destes
gabaris
está
limitada
aos
veículos
cuja
suspensão
tenha
um
curso
e
uma
oscilação
laterais
mínimos
.
Os
veículos
com
suspensões
laterais
flexíveis
e/ou
uma
oscilação
de
grande
amplitude
serão
objeto
de
uma
avaliação
dinâmica
segundo
as
normas
nacionais
notificadas
.».
Bestimmung
der
dynamisch
festgelegten
Kopfaufschlagzone
unter
Berücksichtigung
des
Sicherheitssystems
. [EU]
Determinação
dinâmica
da
zona
de
impacto
da
cabeça
no
que
se
refere
ao
sistema
de
protecção
Bestimmung
einer
dynamisch
festgelegten
Kopfaufschlagzone
[EU]
Determinação
dinâmica
da
zona
de
impacto
da
cabeça
Da
es
sich
um
ein
neues
Vorhaben
handelt
und
die
Märkte
für
Breitbandtelekommunikation
sehr
dynamisch
sind
,
ist
die
Durchführung
einer
vergleichenden
Analyse
schwierig
. [EU]
Atendendo
ao
carácter
inovador
do
projecto
e
ao
elevado
dinamismo
dos
mercados
de
telecomunicações
de
banda
larga
, é
difícil
efectuar
uma
análise
comparativa
.
das
Ausmaß
des
Marktrisikos
,
das
durch
interne
Absicherungen
hervorgerufen
wird
,
wird
dynamisch
im
Handelsbuch
innerhalb
der
zulässigen
Grenzen
gemanagt
;
und
[EU]
A
maior
parte
do
risco
de
mercado
gerado
pela
cobertura
interna
deve
ser
gerido
de
forma
dinâmica
no
âmbito
da
carteira
de
negociação
até
aos
limites
autorizados
; e
Der
Fahrer
kann
seine
begrenzte
,
aber
hinsichtlich
ihres
Umfangs
variable
Aufmerksamkeit
und
physische
Leistungsfähigkeit
dynamisch
auf
verschiedene
Aufgaben
verteilen
. [EU]
O
condutor
possui
recursos
de
atenção
e
capacidade
física
limitados
mas
variáveis
,
que
podem
ser
por
ele
distribuídos
dinamicamente
por
diversas
tarefas
.
Der
Hersteller
oder
sein
Vertreter
ist
berechtigt
,
Berechnungen
,
Simulationen
,
Testdaten
oder
Testergebnisse
vorzulegen
,
die
hinreichend
die
dynamisch
festgelegte
Kopfaufschlagzone
belegen
. [EU]
O
fabricante
ou
o
seu
mandatário
está
autorizado
a
apresentar
cálculos
,
simulações
,
dados
ou
resultados
de
ensaios
que
demonstrem
de
forma
suficiente
que
a
zona
de
impacto
da
cabeça
determinada
dinamicamente
corresponde
à
realidade
.
Der
TCCA-Markt
hat
sich
sehr
dynamisch
entwickelt
. [EU]
Pelo
contrário
, o
mercado
de
ácido
tricloro-isocianúrico
desenvolveu-se
de
uma
forma
muito
dinâmica
.
Die
durch
den
EGF
geleistete
Unterstützung
muss
dynamisch
sein
und
die
Möglichkeit
bieten
,
Anpassungen
an
die
sich
ständig
ändernden
und
häufig
unvorhergesehen
eintretenden
Marktbedingungen
vorzunehmen
. [EU]
A
ajuda
concedida
pelo
FEG
deverá
ser
de
carácter
dinâmico
e
susceptível
de
se
adaptar
às
condições
continuamente
em
mudança
e
frequentemente
imprevistas
que
se
criam
no
mercado
.
Die
durch
den
EGF
geleistete
Unterstützung
sollte
dynamisch
sein
und
an
die
sich
ständig
ändernden
und
häufig
unvorhergesehen
eintretenden
Marktbedingungen
angepasst
werden
können
. [EU]
A
ajuda
concedida
pelo
FEG
deverá
ser
de
carácter
dinâmico
e
susceptível
de
se
adaptar
às
circunstâncias
do
mercado
,
continuamente
em
mudança
e
frequentemente
imprevistas
.
Die
dynamisch
festgelegte
Kopfaufschlagzone
umfasst
alle
Bereiche
der
Instrumententafel
,
die
mit
dem
Kopf
des
angegurteten
Insassen
,
unter
Nutzung
des
in
diesem
Fahrzeugtyp
eingebauten
Sicherheitssystems
,
berührt
werden
können
. [EU]
A
zona
de
impacto
da
cabeça
determinada
dinamicamente
inclui
todas
as
áreas
do
painel
de
instrumentos
que
podem
ser
contactadas
pela
cabeça
dos
ocupantes
retidos
pelo
sistema
de
protecção
instalado
no
modelo
de
veículo
.
Diese
Belastungen
sind
sowohl
statisch
als
auch
dynamisch
und
werden
über
das
laufende
Rad
auf
das
Gleis
übertragen
. [EU]
Essa
carga
,
estática
e
dinâmica
,
transmite-se
à
via
através
dos
órgãos
de
rolamento
.
Die
Überprüfung
kann
statisch
oder
dynamisch
erfolgen
. [EU]
A
verificação
pode
ser
efectuada
de
forma
estática
ou
dinâmica
.
Druckprüfung
hinten
(
dynamisch
oder
statisch
) [EU]
Ensaio
de
esmagamento
à
retaguarda
(dinâmico
ou
estático
)
Druckprüfung
hinten
(
dynamisch
oder
statisch
Prüfung
) (
siehe
3.2.1.1.4
und
3.2.2.1.4) [EU]
Esmagamento
à
retaguarda
(ensaio
dinâmico
ou
estático
) (ver 3.2.1.1.4 e 3.2.2.1.4)
Druckprüfung
vorn
(
dynamisch
oder
statisch
) [EU]
Esmagamento
na
parte
frontal
da
estrutura
(ensaio
dinâmico
ou
estático
)
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dynamisch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners