DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
dura
Search for:
Mini search box
 

4448 results for dura
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Portuguese

40 % der ausgeglichenen durationsgewichteten Positionen zwischen Zone eins und Zone zwei sowie zwischen Zone zwei und Zone drei [EU] 40 % das posições ponderadas pela duração compensadas entre as zonas um e dois e entre as zonas dois e três

+ 55.2 Hotels, Gasthöfe, Pensionen und sonstige Beherbergungsstätten [EU] + 55.2 «Estabelecimentos hoteleiros» e «Parques de campismo e outros locais de alojamento de curta duração»

+ 55.2 Hotels, Gasthöfe und Pensionen; sonstige Beherbergungsstätten [EU] + 55.2 Estabelecimentos hoteleiros, Parques de campismo e outros locais de alojamento de curta duração

55 Auch die Dauer der aus den finanziellen Vermögenswerten und finanziellen Verbindlichkeiten entstehenden Belastung des Unternehmens durch ein bestimmtes Marktrisiko (oder mehrere Risiken), muss im Wesentlichen gleich sein. [EU] 55 Da mesma forma, a duração da exposição da entidade a um determinado risco (ou riscos) de mercado associado aos activos financeiros e passivos deve ser no essencial a mesma.

6B008 Impulsradarmesseinrichtungen zur Bestimmung des Rückstrahlquerschnitts mit einer Sendeimpulsbreite kleiner/gleich 100 ns und besonders konstruierte Bestandteile hierfür. [EU] 6B008 Sistemas pulsados para a medição da secção transversal de radares, que emitam impulsos de duração igual ou inferior a 100 ns, e componentes especialmente concebidos para esses sistemas.

6B008 Impulsradarmesseinrichtungen zur Bestimmung des Rückstrahlquerschnitts mit einer Sendeimpulsbreite kleiner/gleich 100 ns und besonders konstruierte Bestandteile hierfür. [EU] 6B008 Sistemas pulsantes para a medição da secção transversal de radares, que emitam impulsos de duração igual ou inferior a 100 ns, e componentes especialmente concebidos para esses sistemas.

[6] Verordnung (EG) Nr. 767/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. Juli 2008 über das Visa-Informationssystem (VIS) und den Datenaustausch zwischen den Mitgliedstaaten über Visa für einen kurzfristigen Aufenthalt (VIS-Verordnung) (ABl. L 218 vom 13.8.2008, S. 60). [EU] Regulamento (CE) n.o 767/2008 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 9 de julho de 2008, relativo ao Sistema de Informação sobre Vistos (VIS) e ao intercâmbio de dados entre os Estados-Membros sobre os vistos de curta duração («Regulamento VIS») ( JO L 218 de 13.8.2008, p. 60).

[8] Richtlinie 2003/109/EG des Rates vom 25. November 2003 betreffend die Rechtsstellung der langfristig aufenthaltsberechtigten Drittstaatsangehörigen (ABl. L 16 vom 23.1.2004, S. 44). [EU] Directiva 2003/109/CE do Conselho, de 25 de Novembro de 2003, relativa ao estatuto dos nacionais de países terceiros residentes de longa duração (JO L 16 de 23.1.2004, p. 44).

Ab 2007 jedoch hat sich die PI für eine durchschnittliche Fälligkeit von Jahren entschieden, obwohl das Modell für ca. 2/3 des Einlagenumfangs eine quasi unbegrenzte Verweildauer und für die restlichen Einlagen eine Verweildauer von zwischen 0 und 10 Jahren ausweist, doch hing diese neue Anlagepolitik mit den damals vorherrschenden Marktbedingungen zusammen [38]. [EU] De 2007 em diante, apesar de o modelo ter identificado uma duração quase ilimitada para cerca de dois terços dos depósitos e uma duração entre 0 e 10 anos para os restantes, a PI optou por uma vida média de [...] anos devido às condições do mercado na altura [38].

Abbau von Hindernissen für den Abschluss von Verträgen variierender Länge für Erzeuger und Kunden [EU] Remoção dos obstáculos à celebração de contratos de duração variável, tanto para os produtores como para os clientes

Ab dem 1. Januar 2010 kann auf der Grundlage der Fahrwegkapazitäten, die von Antragstellern genutzt werden, die vor dem 1. Januar 2010 Dienste betreiben, ein erster, einmal verlängerbarer Rahmenvertrag mit einer Laufzeit von fünf Jahren geschlossen werden, um geleisteten besonderen Investitionen oder dem Bestehen von geschäftlichen Verträgen Rechnung zu tragen. [EU] A partir de 1 de Janeiro de 2010, pode ser elaborado um acordo-quadro inicial com uma duração de cinco anos, renovável uma vez, com base nas características da capacidade utilizada pelos candidatos que exploravam os serviços antes de 1 de Janeiro de 2010, a fim de ter em conta investimentos especializados ou a existência de contratos comerciais.

Abfahrtsort, Höchstdauer und Zahl der Euro-Bargeldzustellungen/-abholungen [EU] Local de partida, duração máxima e número de entregas e recolhas de numerário em euros

"Abfindungszahlungen" sind Zahlungen, die bei vorzeitiger Beendigung von Verträgen an geschäftsführende Direktoren oder Vorstandsmitglieder geleistet werden, einschließlich Zahlungen im Zusammenhang mit vertraglich festgelegten Kündigungsfristen oder Wettbewerbsverbotsklauseln. [EU] «Indemnizações em caso de destituição»: qualquer pagamento ligado à rescisão antecipada de contratos para administradores executivos ou membros da comissão executiva, incluindo pagamentos relacionados com a duração de um período de pré-aviso ou cláusula de não concorrência incluída no contrato.

ABI hat mehrfach den Vergleich mit Staatsanleihen mit kurzer und langer Laufzeit vorgeschlagen. [EU] A ABI sugeriu várias vezes que fosse estabelecida uma comparação com títulos emitidos pelo Estado de curta e longa duração.

Abnormitäten, z. B. Hyperventilation, unkoordiniertes Schwimmen und atypische Ruhe, sollten in angemessenen Abständen in Abhängigkeit der Dauer der Prüfung protokolliert werden. [EU] Anomalias tais como a hiperventilação, as alterações no comportamento natatório e o estado de passividade anormal, deverão ser registadas a intervalos de tempo adequados, em função da duração do ensaio.

Absatz 1 Buchstabe b gilt unbeschadet der Möglichkeit, Nutzung und Offenlegung von nicht allgemein zugänglichem Know-how unbefristeten Beschränkungen zu unterwerfen. [EU] A alínea b) do n.o 1 não prejudica a possibilidade de ser imposta, por duração indefinida, uma restrição à utilização e divulgação do saber-fazer que não seja do domínio público.

Absatz 3 ist nicht anwendbar auf ANS, deren Abordnung weniger als sechs Monate dauert. [EU] O n.o 3 não se aplica aos PND cujo destacamento tem uma duração inferior a seis meses.

Abschätzung des von der Verwendung des Produkts ausgehenden TSE-Risikos unter Berücksichtigung der Wahrscheinlichkeit einer Kontamination des Produkts sowie der Art und Dauer der Exposition der Patienten: [EU] Estimativa do risco em termos de EET decorrente da utilização do produto tendo em conta a probabilidade de contaminação do produto, a natureza e a duração da exposição do doente:

Abschlüsse, die eine Studiendauer von weniger als 3 Jahren voraussetzen, die aber dem Tertiärbereich zugeordnet werden und Teil der Bologna-Struktur sind (Bildungsgänge, die zu einem Erstabschluss führen), Bachelor-Studiengänge, die nach 3-4 Jahren zu einem Erstabschluss führen; Master-Studiengänge, die nach 4-6 Jahren insgesamt zu einem Master-Abschluss führen (Bildungsgänge, die zu einem Zweitabschluss führen); längere Bildungsgänge (5 Jahre oder länger), die zu einem Erstabschluss führen und Teil der Bologna-Struktur sind; PhD- und andere Promotionsstudiengänge [EU] Diplomas inferiores a 3 anos, mas considerados de nível superior e parte da estrutura de Bolonha (conducentes a um primeiro grau), grau de licenciatura de 3-4 anos de duração conducente a um primeiro grau; mestrado de 4-6 anos de duração cumulativa (conducente a um segundo grau), primeiros diplomas de longa duração considerados como parte da estrutura de Bolonha (duração de 5 anos ou mais), PhD. e doutoramentos.

Abschnitt C Nummer 3 für den vorhandenen Alkoholgehalt, Abschnitt C Nummer 5 für den Mindestüberdruck und Abschnitt C Nummern 6 und 7 für die Mindestherstellungsdauer unbeschadet des vorliegenden Abschnitts B Nummer 4 Buchstabe d. [EU] Nos pontos 3, relativo ao título alcoométrico volúmico adquirido, 5, relativo à sobrepressão mínima, e 6 e 7, relativos à duração mínima dos processos de elaboração, da parte C, sem prejuízo da alínea d) do ponto 4 da presente parte B.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners