A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
distantes
distena
distensão
distinga
distinguir
distintivo
distinto
distinção
distorsor
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
464 results for distinguir
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
100
Ein
Unternehmen
muss
keine
Unterscheidung
zwischen
nachzuverrechnendem
Dienstzeitaufwand
,
der
sich
aus
einer
Plananpassung
ergibt
,
nachzuverrechnendem
Dienstzeitaufwand
,
der
aus
einer
Kürzung
entsteht
,
und
Gewinn
oder
Verlust
bei
Abgeltung
vornehmen
,
wenn
diese
Geschäftsvorfälle
gemeinsam
eintreten
. [EU]
100
Uma
entidade
não
precisa
de
distinguir
entre
o
custo
do
serviço
passado
resultante
de
uma
alteração
ou
de
um
cancelamento
antecipado
do
plano
e
um
ganho
ou
perda
aquando
da
liquidação
,
se
essas
transacções
ocorrerem
em
conjunto
.
138
Ein
Unternehmen
hat
zu
beurteilen
,
ob
bei
allen
oder
einigen
Angaben
eine
Aufgliederung
nach
Plänen
oder
Gruppen
von
Plänen
mit
erheblich
voneinander
abweichenden
Risiken
vorzunehmen
ist
. [EU]
138
A
entidade
deve
avaliar
se
todas
ou
algumas
informações
divulgadas
devem
ser
desagregadas
para
distinguir
entre
planos
ou
grupos
de
planos
com
riscos
significativamente
diferentes
.
26
Falls
ein
Unternehmen
auf
Fehler
aufmerksam
wird
,
die
im
Rahmen
der
vorherigen
Rechnungslegungsgrundsätze
entstanden
sind
,
ist
in
den
nach
Paragraph
24(a)
und
(b)
vorgeschriebenen
Überleitungsrechnungen
die
Korrektur
solcher
Fehler
von
Änderungen
der
Rechnungslegungsmethoden
abzugrenzen
. [EU]
26
Caso
uma
entidade
tenha
conhecimento
de
erros
feitos
segundo
os
PCGA
anteriores
,
as
reconciliações
exigidas
nos
parágrafos
24
(a) e (b)
devem
distinguir
a
correcção
desses
erros
das
alterações
às
políticas
contabilísticas
.
272:
laufende
Nummer
des
Europäischen
Haftbefehls
eingeben
,
um
zwischen
verschiedenen
Haftbefehlen
für
die
gleiche
Person
unterscheiden
zu
können
[EU]
272:
o
número
de
sequência
do
MDE
, a
fim
de
distinguir
os
diferentes
mandados
de
detenção
europeu
relativos
à
mesma
pessoa
62
Bietet
ein
Unternehmen
Güter
oder
Dienstleistungen
innerhalb
eines
eindeutig
identifizierbaren
Geschäftszyklus
an
,
so
liefert
eine
getrennte
Untergliederung
von
kurzfristigen
und
langfristigen
Vermögenswerten
und
Schulden
in
der
Bilanz
nützliche
Informationen
,
indem
Nettovermögenswerte
,
die
sich
fortlaufend
als
kurzfristiges
Nettobetriebskapital
umschlagen
,
von
denen
unterschieden
werden
,
die
langfristigen
Tätigkeiten
des
Unternehmens
dienen
. [EU]
62
Quando
uma
entidade
fornece
bens
ou
serviços
dentro
de
um
ciclo
operacional
claramente
identificável
, a
classificação
separada
de
activos
e
passivos
correntes
e
não
correntes
na
demonstração
da
posição
financeira
proporciona
informação
útil
ao
distinguir
os
activos
líquidos
que
estejam
continuamente
em
circulação
como
capital
circulante
dos
que
são
usados
nas
operações
de
longo
prazo
da
entidade
.
Abgesehen
von
der
Vorschussregelung
sind
bei
den
Zahlungen
der
Kommission
an
die
zugelassenen
Zahlstellen
die
Zwischenzahlungen
von
der
Restzahlung
zu
unterscheiden
und
die
Modalitäten
für
die
Überweisung
dieser
Beträge
festzulegen
. [EU]
Para
além
do
pré-financiamento
,
convém
distinguir
entre
os
pagamentos
da
Comissão
aos
organismos
pagadores
acreditados
,
os
pagamentos
intermédios
e o
pagamento
do
saldo
,
bem
como
fixar
regras
para
a
execução
desses
pagamentos
.
Achszählersysteme
müssen
in
der
Lage
sein
,
die
Erkennung
einer
Achse
durch
zwei
aufeinanderfolgende
Zähler
mit
einer
ausreichend
hohen
Auflösung
zu
unterscheiden
,
sonst
ergibt
sich
ein
Zählfehler
. [EU]
Os
sistemas
de
contadores
de
eixos
têm
de
ser
capazes
de
distinguir
a
detecção
de
um
eixo
por
dois
contadores
subsequentes
numa
resolução
suficientemente
elevada
;
caso
contrário
, o
resultado
será
um
erro
de
contagem
.
Allerdings
gestattet
der
MNvit-Test
die
Differenzierung
zwischen
Polyploidie
induzierenden
und
Klastogenizität
verursachenden
Chemikalien
nur
,
wenn
besondere
Techniken
wie
die
in
Absatz
2
beschriebene
FISH
eingesetzt
werden
. [EU]
Todavia
,
sem
recurso
a
técnicas
especiais
,
como
o
método
FISH
referido
no
ponto
2, o
ensaio
in
vitro
de
micronúcleos
não
permite
distinguir
os
produtos
químicos
indutores
de
poliploidia
dos
indutores
de
clastogenicidade
.
Analysen
zur
Differenzierung
zwischen
HPAI-
und
NPAI-Viren
[EU]
Testes
para
distinguir
os
vírus
GAAP
dos
vírus
GAFP
Andererseits
ist
die
deutsche
Bundesregierung
der
Auffassung
,
dass
die
betreffende
Maßnahme
unter
den
Gemeinschaftsrahmen
für
staatliche
Umweltschutzbeihilfen
fällt
und
aufgrund
ihrer
erklärten
Zielsetzung
(
die
von
den
Auswirkungen
zu
unterscheiden
ist
)
in
diesem
Rahmen
bewertet
werden
müsse
. [EU]
Por
outro
lado
, o
Governo
alemão
considera
que
a
medida
em
análise
está
abrangida
pelo
Enquadramento
comunitário
dos
auxílios
estatais
a
favor
do
ambiente
e
deve
ser
apreciada
à
luz
deste
enquadramento
,
tendo
em
conta
o
seu
objectivo
declarado
(que
deve
distinguir
-se
do
efeito
).
Andere
Welken
lassen
sich
von
der
durch
C. m.
subsp
.
sepedonicus
hervorgerufenen
Welke
dadurch
unterscheiden
,
dass
rasch
ganze
Blätter
oder
ganze
Pflanzen
welken
. [EU]
Outras
murchidões
podem
distinguir
-se
da
causada
por
C. m.
subsp
.
sepedonicus
porque
as
folhas
inteiras
,
ou
a
planta
inteira
,
murcham
rapidamente
.
Angesichts
der
Bedeutung
,
die
BSE-Prävalenz
bei
kleinen
Wiederkäuern
für
das
Erreichen
der
Gemeinschaftsziele
im
Bereich
der
öffentlichen
Gesundheit
und
der
Tiergesundheit
festzustellen
,
ist
es
angemessen
,
die
von
den
Mitgliedstaaten
aufgewendeten
Kosten
für
die
molekularen
Ersttests
zur
Differenzierung
von
BSE
und
Scrapie
zu
100
%
zu
erstatten
. [EU]
À
luz
da
importância
de
que
se
reveste
a
avaliação
da
prevalência
de
EEB
em
pequenos
ruminantes
para
se
atingirem
os
objectivos
comunitários
em
matéria
de
saúde
pública
e
sanidade
animal
,
convém
reembolsar
a
100
%
os
custos
suportados
pelos
Estados-Membros
decorrentes
dos
testes
moleculares
primários
realizados
para
distinguir
a
EEB
do
tremor
epizoótico
.
Angesichts
der
Schwierigkeiten
,
die
eine
Ursache
klar
von
der
anderen
zu
trennen
,
untersuchte
die
Kommission
,
wie
sich
Produktionskapazität
und
Kapazitätsauslastung
2002
entwickelt
hätten
,
wäre
diese
Anlage
nicht
stillgelegt
worden
. [EU]
Dada
a
dificuldade
em
distinguir
entre
as
duas
causas
, a
Comissão
analisou
quais
poderiam
ter
sido
as
tendências
em
2002
e
durante
o
período
de
inquérito
em
termos
de
capacidade
e
de
utilização
da
capacidade
se
esta
instalação
tivesse
sido
utilizada
.
Angesichts
des
fungiblen
Charakters
der
Ware
und
der
Schwierigkeiten
im
Falle
von
Atlas
,
zwischen
in
Indien
aus
Phenolaldehyden
hergestelltem
Cumarin
und
chinesischem
,
weiter
gereinigtem
und
dann
in
die
Gemeinschaft
wieder
ausgeführtem
Cumarin
zu
unterscheiden
,
wird
es
ausnahmsweise
als
vertretbar
angesehen
,
ein
Verpflichtungsangebot
von
Atlas
anzunehmen
,
gemäß
dem
das
Unternehmen
tatsächlich
in
Indien
hergestelltes
Cumarin
bis
zu
einer
Höchstmenge
,
die
der
im
UZ
in
die
Gemeinschaft
verkauften
Menge
dieser
Ware
entspricht
,
in
die
Gemeinschaft
verkaufen
darf
. [EU]
Todavia
,
tendo
em
conta
a
natureza
fungível
do
produto
e
as
dificuldades
encontradas
pela
Atlas
para
distinguir
a
cumarina
fabricada
na
Índia
a
partir
do
fenol
da
cumarina
de
origem
chinesa
sujeita
a
um
processo
de
depuração
adicional
e
reexportada
para
a
Comunidade
,
considera-se
oportuno
, a
título
excepcional
,
aceitar
um
compromisso
,
com
base
no
qual
a
Atlas
venderia
, à
Comunidade
,
cumarina
genuinamente
produzida
na
Índia
,
até
a
uma
quantidade
máxima
correspondente
à
quantidade
de
cumarina
vendida
à
Comunidade
durante
o
PI
.
Angesichts
dieser
Feststellungen
und
fehlender
Hinweise
auf
mangelnden
Wettbewerb
kann
bei
der
Wirkung
der
Einfuhren
allein
auf
Grund
der
jeweiligen
Entwicklung
der
Einfuhrmengen
keine
Unterscheidung
zwischen
diesen
vier
Ländern
getroffen
werden
. [EU]
Nesta
base
, e
na
ausência
de
quaisquer
novas
indicações
relativas
a
uma
falta
de
concorrência
,
não
é
possível
distinguir
os
efeitos
das
importações
destes
quatro
países
com
base
apenas
nas
respectivas
tendências
em
matéria
de
volume
.
Anhand
der
Definitionen
und
Bestimmungen
der
Richtlinie
1999/93/EG
lassen
sich
,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
entsprechenden
CSPs
und
deren
Aufsichts-
bzw
.
freiwillige
Akkreditierungssysteme
,
zwei
Arten
von
CSPs
unterscheiden:
Dies
sind
einerseits
die
CSPs
,
die
QCs
für
die
Öffentlichkeit
ausstellen
(
CSPQC
),
andererseits
die
CSPs
,
die
keine
QCs
für
die
Öffentlichkeit
ausstellen
,
aber
"anderweitige
(
sonstige
)
Dienste
im
Zusammenhang
mit
elektronischen
Signaturen"
erbringen:
[EU]
Ao
ter
em
conta
as
definições
e
disposições
estabelecidas
na
Directiva
1999/93/CE
,
em
especial
no
que
se
refere
aos
PSC
relevantes
e
aos
seus
sistemas
de
controlo/acreditação
facultativa
,
devem
distinguir
-se
dois
grupos
de
PSC:
os
PSC
que
emitem
CQ
destinados
ao
público
(PSCQC) e
os
PSC
que
não
emitem
CQ
destinados
ao
público
mas
que
prestam
«outros
serviços
(acessórios)
relacionados
com
assinaturas
electrónicas»:
Anmerkung
(4):
Zusätzliche
statusbezogene
"Qualification"-Informationen
auf
der
Ebene
der
einzelstaatlichen
Aufsichts-
bzw
.
Akkreditierungssysteme
für
CSPs
,
die
keine
QCs
ausstellen
,
KÖNNEN
ggf
.
und
wenn
erforderlich
(z. B.
zur
Unterscheidung
zwischen
verschiedenen
Qualitäts-/Sicherheitsstufen
)
auf
der
Dienstebene
bereitgestellt
werden
. [EU]
Nota
(4): A
informação
complementar
sobre
«qualificação»
relacionada
com
o
estado
,
definida
ao
nível
dos
sistemas
nacionais
de
controlo/acreditação
de
PSC
que
não
emitem
CQ
,
PODE
ser
fornecida
a
nível
do
serviço
,
quando
tal
for
aplicável
e
requerido
(por
exemplo
,
para
distinguir
entre
vários
níveis
de
qualidade/segurança
).
Auf
bestimmten
lokalen
Märkten
Österreichs
und
Deutschlands
,
wie
Bauernmärkten
oder
Wochenmärkten
,
wird
der
Begriff
"Marmelade"
traditionsgemäß
auch
für
die
Verkehrsbezeichnung
"jam"
verwendet
;
in
diesen
Fällen
wird
der
Begriff
"Marmelade
aus
Zitrusfrüchten"
für
den
Begriff
"marmalade"
verwendet
,
um
zwischen
den
beiden
Erzeugniskategorien
zu
unterscheiden
. [EU]
Em
alguns
mercados
locais
da
Áustria
e
da
Alemanha
,
tais
como
mercados
de
agricultores
e
mercados
semanais
, o
termo
«Marmelade»
é
também
utilizado
tradicionalmente
para
designar
o
produto
«doce»
,
sendo
utilizada
a
expressão
«Marmelade
aus
Zitrusfrüchten»
para
designar
a
«citrinada»
,
de
forma
a
distinguir
as
duas
categorias
de
produtos
.
Auf
der
Anlagenebene
kann
zwischen
elektrischen
und
mechanischen
Gebäudeanlagen
unterschieden
werden
. [EU]
Ao
nível
das
instalações
,
pode
distinguir
-se
o
sector
das
instalações
eléctricas
e o
das
instalações
mecânicas
.
Auf
Komponentenebene
sei
vor
allem
nach
elektrischer
Installationstechnik
,
Sicherheitstechnik
,
Leittechnik
und
HKLS
(
Heizung
,
Klima
,
Lüftung
,
Sanitär
),
auf
Systemebene
zwischen
Sicherheits-
und
Leittechnik
zu
unterscheiden
. [EU]
No
que
respeita
aos
componentes
,
há
que
estabelecer
uma
distinção
sobretudo
entre
a
tecnologia
das
instalações
eléctricas
, a
tecnologia
de
segurança
, a
tecnologia
de
comando
e a
tecnologia
do
sector
«aquecimento
,
climatização
,
ventilação
e
instalações
sanitárias»
;
ao
nível
dos
sistemas
,
importa
distinguir
a
tecnologia
de
segurança
e a
tecnologia
de
comando
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "distinguir":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners