A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
disperso
dispersão
dispersão cromática
dispneia
disponibilidade
disponibilizar
disponível
dispor
dispositivo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1522 results for
disponibilidade
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
"Aktualität"
bezieht
sich
auf
die
Zeitspanne
zwischen
dem
Vorliegen
der
Information
und
dem
von
ihr
beschriebenen
Ereignis
oder
Phänomen
[EU]
«Actualidade»
refere-se
ao
desfasamento
temporal
entre
a
disponibilidade
da
informação
e o
acontecimento
ou
fenómeno
que
tal
informação
descreve
"Aktualität"
bezieht
sich
auf
die
Zeitspanne
zwischen
dem
Vorliegen
der
Information
und
dem
von
ihr
beschriebenen
Ereignis
oder
Phänomen
[EU]
«Actualidade»:
refere-se
ao
intervalo
temporal
entre
a
disponibilidade
da
informação
e o
acontecimento
ou
fenómeno
que
esta
descreve
"Aktualität"
bezieht
sich
auf
die
Zeitspanne
zwischen
der
Verfügbarkeit
der
Informationen
und
dem
darin
beschriebenen
Ereignis
oder
Phänomen
. [EU]
A
«actualidade»
da
informação
reflecte
o
tempo
decorrido
entre
a
sua
disponibilidade
e a
ocorrência
do
acontecimento
ou
fenómeno
que
descreve
.
"Aktualität":
diese
bezieht
sich
auf
die
Zeitspanne
zwischen
dem
Vorliegen
der
Information
und
dem
von
ihr
beschriebenen
Ereignis
oder
Phänomen
[EU]
«Actualidade»
,
refere-se
ao
desfasamento
temporal
entre
a
disponibilidade
da
informação
e o
acontecimento
ou
fenómeno
que
tal
informação
descreve
'Aktualität':
Diese
bezieht
sich
auf
die
Zeitspanne
zwischen
dem
Vorliegen
der
Information
und
dem
von
ihr
beschriebenen
Ereignis
oder
Phänomen
[EU]
"Actualidade"
refere-se
ao
período
entre
a
disponibilidade
da
informação
e o
acontecimento
ou
fenómeno
que
tal
informação
descreve
"Aktualität"
spiegelt
die
Zeitdauer
wider
,
die
zwischen
der
Verfügbarkeit
der
Informationen
und
dem
beschriebenen
Ereignis
bzw
.
Phänomen
liegt
. [EU]
A
actualidade
da
informação
reflecte
o
intervalo
de
tempo
entre
a
sua
disponibilidade
e a
ocorrência
do
acontecimento
ou
fenómeno
que
descreve
.
Aktualität
steht
für
die
Zeitspanne
zwischen
dem
Vorliegen
der
Information
und
dem
von
ihr
beschriebenen
Ereignis
oder
Phänomen
. [EU]
Entende-se
por
actualidade
o
desfasamento
temporal
entre
a
disponibilidade
da
informação
e o
acontecimento
ou
fenómeno
que
tal
informação
descreve
.
"Aktualität"
und
"Pünktlichkeit"
beziehen
sich
auf
die
Zeitspanne
zwischen
Bezugszeitraum
und
Verfügbarkeit
der
Ergebnisse
[EU]
«Actualidade»
e
«Pontualidade»
referem-se
ao
intervalo
temporal
entre
o
período
de
referência
e a
disponibilidade
dos
resultados
"Aktualität"
und
"Pünktlichkeit"
beziehen
sich
auf
die
Zeitspanne
zwischen
der
Verfügbarkeit
der
Informationen
und
dem
darin
beschriebenen
Ereignis
oder
Phänomen
[EU]
«actualidade»
e
«pontualidade»
referem-se
ao
período
entre
a
disponibilidade
da
informação
e o
acontecimento
ou
fenómeno
que
tal
informação
descreve
Alle
Kontaktstellen
gewährleisten
täglich
rund
um
die
Uhr
,
dass
ein
diensthabender
Beamter
für
Notfallmeldungen
auch
außerhalb
der
Bürozeiten
erreichbar
ist
. [EU]
Todos
os
pontos
de
contacto
devem
assegurar
a
disponibilidade
permanente
,
24
horas
por
dia
e
sete
dias
por
semana
,
de
um
funcionário
contactável
fora
das
horas
de
expediente
em
situações
de
comunicações
de
emergência
.
Allerdings
können
unterschiedliche
Regelungen
zur
Unternehmensführung
und
Eigentümerstrukturen
bei
einer
CCP
sich
auf
ihre
Bereitschaft
oder
Fähigkeit
zum
Clearing
bestimmter
Produkte
auswirken
. [EU]
No
entanto
,
os
diferentes
mecanismos
de
governação
e
estruturas
de
propriedade
das
CCPs
podem
influenciar
a
sua
disponibilidade
ou
capacidade
para
compensar
certos
produtos
.
Allerdings
sollten
die
Kriterien
für
solche
außergewöhnlichen
Umstände
auf
Gemeinschaftsebene
festgelegt
werden
,
um
so
ihre
einheitliche
Anwendung
,
die
sich
auf
die
tatsächliche
Situation
bestimmter
Sektoren
und
die
Verfügbarkeit
anderer
Beseitigungssysteme
in
einigen
Mitgliedstaaten
stützt
,
zu
gewährleisten
. [EU]
Contudo
,
os
critérios
aplicáveis
às
referidas
circunstâncias
excepcionais
deverão
ser
estabelecidos
a
nível
comunitário
,
por
forma
a
garantir
a
sua
aplicação
uniforme
,
com
base
na
situação
real
de
determinados
sectores
e
na
disponibilidade
de
outros
sistemas
de
eliminação
em
determinados
Estados-Membros
.
Als
die
Abnehmer
sich
insbesondere
wegen
der
Verfügbarkeit
gedumpter
Einfuhren
zu
Billigpreisen
für
alternative
Bezugsquellen
entschieden
,
konnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nicht
Schritt
halten
. [EU]
Em
especial
,
devido
à
disponibilidade
de
importações
objecto
de
dumping
a
preços
reduzidos
,
os
clientes
optavam
por
fontes
de
abastecimento
alternativas
. A
indústria
comunitária
não
conseguiu
acompanhar
esses
preços
.
Alternativ
dazu
kann
die
Nichtverfügbarkeit
der
Risikodeckung
auf
dem
privaten
Versicherungsmarkt
auch
durch
einen
von
einer
unabhängigen
,
von
der
Überwachungsbehörde
als
zuverlässig
und
unparteiisch
eingestuften
Stelle
durchgeführten
Marktbericht
nachgewiesen
werden
. [EU]
Como
alternativa
,
um
relatório
de
mercado
elaborado
por
um
consultor
independente
considerado
fiável
e
imparcial
pelo
Órgão
de
Fiscalização
pode
demonstrar
a
não
disponibilidade
de
cobertura
dos
riscos
no
mercado
do
seguro
privado
.
Am
11
.
Mai
2007
hat
der
Generalsekretär/Hohe
Vertreter
ein
Schreiben
an
die
kongolesischen
Behörden
gerichtet
,
um
sie
darüber
zu
unterrichten
,
dass
die
Europäische
Union
bereit
ist
,
ihr
gegenwärtiges
Engagement
in
Bezug
auf
die
Reform
des
Sicherheitssektors
fortzusetzen
und
zu
vertiefen
,
und
um
ihre
förmliche
Einwilligung
einzuholen
. [EU]
Em
11
de
Maio
de
2007
, o
secretário-geral/alto
representante
(SG/AR)
endereçou
às
autoridades
congolesas
uma
carta
em
que
as
informava
da
disponibilidade
da
UE
para
prosseguir
e
aprofundar
a
sua
actual
intervenção
no
domínio
da
reforma
do
sector
da
segurança
e
solicitava
,
para
o
efeito
, o
seu
consentimento
formal
.
Am
14
.
Dezember
2010
hat
der
Rat
bekräftigt
,
dass
er
das
Allgemeine
Rahmenabkommen
für
den
Frieden
von
Dayton/Paris
entschieden
unterstützt
und
dass
er
bereit
ist
,
in
dieser
Hinsicht
Vorschläge
,
wie
die
Fähigkeit
der
Union
zu
einer
echten
Zusammenarbeit
mit
Bosnien
und
Herzegowina
verstärkt
werden
kann
,
zu
prüfen
. [EU]
Em
14
de
Dezembro
de
2010
, o
Conselho
confirmou
a
sua
determinação
em
apoiar
o
Acordo-Quadro
Geral
de
Dayton/Paris
para
a
Paz
e a
sua
disponibilidade
para
analisar
propostas
destinadas
a
reforçar
a
capacidade
de
a
União
se
comprometer
de
forma
efectiva
com
a
Bósnia
e
Herzegovina
em
relação
a
este
aspecto
.
am
15
.
Dezember
2004
wurden
19700
GBP
für
den
Kauf
eines
zuverlässiger
und
platzsparender
arbeitenden
Fischentladekrans
gewährt
,
mit
dem
die
Fabrik
größere
Schiffe
entladen
kann
. [EU]
Em
15
de
Dezembro
de
2004
,
foram
concedidos
19700
GBP
a
título
de
contribuição
para
a
compra
de
uma
grua
de
descarga
de
peixe
destinada
a
permitir
à
fábrica
descarregar
navios
maiores
e
melhorar
a
fiabilidade
e a
disponibilidade
de
peças
sobresselentes
.
Am
20
.
Januar
2010
hat
die
Union
der
Übergangs-Bundesregierung
angeboten
,
zur
Ausbildung
der
somalischen
Sicherheitskräfte
beizutragen
. [EU]
Em
20
de
Janeiro
de
2010
, a
UE
manifestou
ao
GFT
a
sua
disponibilidade
para
contribuir
para
a
formação
das
Forças
de
Segurança
do
GFT
da
Somália
.
Am
22
.
Februar
2005
haben
die
EU
und
die
Republik
Moldau
ihre
Bereitschaft
zu
einer
umfassenden
Zusammenarbeit
auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Werte
bekräftigt
,
auf
denen
die
Europäische
Nachbarschaftspolitik
(
ENP
)
aufbaut
,
um
die
durch
diese
Politik
geschaffenen
neuen
Möglichkeiten
zu
nutzen
. [EU]
Em
22
de
Fevereiro
de
2005
, a
União
Europeia
e a
Moldávia
reafirmaram
a
sua
disponibilidade
para
colaborarem
plenamente
no
sentido
de
explorar
as
novas
oportunidades
abertas
pela
política
europeia
de
vizinhança
(PEV),
com
base
nos
valores
comuns
que
estão
subjacentes
a
essa
mesma
política
.
Am
5.
August
2008
ersuchte
Deutschland
um
eine
unbestimmte
Fristverlängerung
,
da
zunächst
die
Verfügbarkeit
bestimmter
Daten
geprüft
werden
müsse
. [EU]
Em
5
de
agosto
de
2008
, a
Alemanha
solicitou
uma
prorrogação
do
prazo
por
tempo
indeterminado
,
uma
vez
que
era
necessário
examinar
primeiro
a
disponibilidade
de
determinados
dados
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "disponibilidade":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners