A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
32 results for discricionariedade
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Artikel
152
Absätze
8
bis
14
der
Richtlinie
2006/48/EG
findet
für
die
Zwecke
dieser
Richtlinie
entsprechend
Anwendung
,
vorbehaltlich
der
folgenden
Bestimmungen
,
die
Anwendung
finden
,
wenn
der
in
Artikel
152
Absatz
8
der
Richtlinie
2006/48/EG
genannte
Ermessensspielraum
in
Anspruch
genommen
wird:
[EU]
Os
n.os 8 a
14
do
artigo
152
.o
da
Directiva
2006/48/CE
são
aplicáveis
,
com
as
necessárias
adaptações
,
para
efeitos
da
presente
directiva
,
sem
prejuízo
das
seguintes
disposições
,
que
são
aplicáveis
nas
situações
em
que
haja
recurso
à
margem
de
discricionariedade
referida
no
n.o 8
do
artigo
152
.o
da
Directiva
2006/48/CE:
Asker
Brygge
vertritt
die
Ansicht
,
dass
der
Gemeinde
in
Bezug
auf
ihre
Bewertung
des
Marktpreises
im
Jahr
2001
ein
Ermessensspielraum
zustand
. [EU]
Deste
modo
, a
Asker
Brygge
alega
que
o
município
dispunha
de
uma
certa
margem
de
discricionariedade
na
sua
avaliação
do
preço
de
mercado
da
propriedade
em
2001
.
Bei
Anwendung
dieser
Regelungen
sollte
den
Mitgliedstaaten
ein
gewisser
Ermessensspielraum
eingeräumt
werden
. [EU]
Deverá
ser
deixada
aos
Estados-Membros
alguma
margem
de
discricionariedade
na
aplicação
dessas
medidas
.
Beschreiben
Sie
für
jede
Form
der
Beihilfe
genau
die
Regeln
und
Modalitäten
der
Gewährung
,
insbesondere
die
Förderquote
,
die
steuerliche
Behandlung
und
ob
die
Beihilfe
nach
objektiven
Kriterien
(
wenn
ja
,
geben
Sie
die
Kriterien
an
)
automatisch
oder
nach
Ermessen
der
zuständigen
Behörden
gewährt
wird
. [EU]
Descrever
de
forma
precisa
,
em
relação
a
cada
instrumento
de
auxílio
,
as
respectivas
regras
e
condições
de
aplicação
,
incluindo
,
em
especial
, a
intensidade
do
auxílio
e o
seu
tratamento
fiscal
, e
especificar
se
o
auxílio
é
concedido
automaticamente
,
uma
vez
satisfeitos
determinados
critérios
objectivos
(se
assim
for
,
referir
quais
os
critérios
),
ou
se
as
autoridades
que
o
concedem
dispõem
de
uma
margem
de
discricionariedade
.
Das
Recht
der
Union
als
auch
das
nationale
Recht
lassen
den
mit
der
Beseitigung
von
Material
der
Kategorien
1
und
2
beauftragten
Gebietskörperschaften
die
Wahl
,
entweder
im
Wege
der
Ausschreibung
einen
Anbieter
auf
dem
Markt
zu
finden
und
mit
der
Aufgabe
zu
betrauen
,
oder
die
Beseitigung
selber
im
Rahmen
einer
internen
Lösung
wahrzunehmen
. [EU]
A
legislação
comunitária
e a
legislação
nacional
concedem
discricionariedade
às
autoridades
regionais
e
locais
responsáveis
pela
eliminação
de
matérias
das
categorias
1 e 2
para
procurarem
um
fornecedor
no
mercado
e
confiar-lhe
a
incumbência
através
de
um
concurso
público
ou
realizarem
a
eliminação
por
si
próprias
recorrendo
a
uma
solução
interna
[41].
den
Gesamtbetrag
der
auf
konsolidierter
Basis
ermittelten
Eigenmittel
des
Mutterkreditinstituts
in
einem
Mitgliedstaat
,
zu
dessen
Gunsten
das
Ermessen
gemäß
Absatz
3
ausgeübt
wird
,
die
in
Tochterunternehmen
in
einem
Drittstaat
gehalten
werden
[EU]
O
montante
total
dos
fundos
próprios
em
base
consolidada
das
instituições
de
crédito-mãe
sitas
num
Estado-Membro
que
beneficiem
do
recurso
à
margem
de
discricionariedade
fixada
no
n.o 3
detidos
em
filiais
situadas
em
países
terceiros
den
Gesamtbetrag
der
Eigenmittel
der
Mutterkreditinstitute
in
einem
Mitgliedstaat
die
in
Tochterunternehmen
in
Drittländern
gehalten
werden
,
zu
deren
Gunsten
das
Ermessen
gemäß
Absatz
3
ausgeübt
wird
, [EU]
O
montante
total
dos
fundos
próprios
das
instituições
de
crédito-mãe
que
beneficiem
do
recurso
à
margem
de
discricionariedade
fixada
no
n.o 1
detidos
em
filiais
situadas
em
países
terceiros
den
prozentualen
Anteil
an
den
auf
konsolidierter
Basis
ermittelten
Gesamteigenmitteln
von
Mutterkreditinstituten
in
dem
Mitgliedstaat
,
zu
dessen
Gunsten
das
Ermessen
gemäß
Absatz
3
ausgeübt
wird
,
in
Form
von
Eigenmitteln
,
die
in
Tochterunternehmen
in
einem
Drittstaat
gehalten
werden
,
und
[EU]
A
percentagem
da
totalidade
dos
fundos
próprios
em
base
consolidada
das
instituições
de
crédito-mãe
sitas
num
Estado-Membro
que
beneficiem
do
recurso
à
margem
de
discricionariedade
fixada
no
n.o 3
correspondente
a
fundos
próprios
detidos
em
filiais
situadas
em
países
terceiros
; e
den
prozentualen
Anteil
an
derartigen
auf
konsolidierter
Basis
ermittelten
und
nach
Artikel
75
vorgeschriebenen
Mindesteigenmitteln
von
Mutterkreditunternehmen
in
diesem
Mitgliedstaat
,
zu
dessen
Gunsten
das
Ermessen
gemäß
Absatz
3
ausgeübt
wird
,
in
Form
von
Eigenmitteln
,
die
in
Tochterunternehmen
in
einem
Drittstaat
gehalten
werden
. [EU]
A
percentagem
do
montante
total
mínimo
de
fundos
próprios
exigido
pelo
artigo
75
.o,
numa
base
consolidada
,
das
instituições
de
crédito-mãe
sitas
num
Estado-Membro
que
beneficiem
do
recurso
à
margem
de
discricionariedade
fixada
no
n.o 3
correspondente
a
fundos
próprios
detidos
em
filiais
situadas
em
países
terceiros
.
den
prozentualen
Anteil
der
Eigenmittel
,
die
in
Tochterunternehmen
in
Drittländern
gehalten
werden
,
am
Gesamtbetrag
der
gemäß
Artikel
75
vorgeschriebenen
Mindesteigenmittel
der
Mutterkreditinstitute
,
zu
deren
Gunsten
das
Ermessen
gemäß
Absatz
3
ausgeübt
wird
. [EU]
A
percentagem
do
montante
total
mínimo
de
fundos
próprios
exigido
pelo
artigo
75
.o
das
instituições
de
crédito-mãe
que
beneficiem
do
recurso
à
margem
de
discricionariedade
fixada
no
n.o 1
correspondente
a
fundos
próprios
detidos
em
filiais
situadas
em
países
terceiros
.
den
prozentualen
Anteil
der
Eigenmittel
,
die
in
Tochterunternehmen
in
Drittländern
gehalten
werden
,
an
den
Gesamteigenmitteln
der
Mutterkreditinstitute
,
zu
deren
Gunsten
das
Ermessen
gemäß
Absatz
3
ausgeübt
wird
,
und
[EU]
A
percentagem
da
totalidade
dos
fundos
próprios
das
instituições
de
crédito-mãe
que
beneficiem
do
recurso
à
margem
de
discricionariedade
fixada
no
n.o 1
correspondente
a
fundos
próprios
detidos
em
filiais
situadas
em
países
terceiros
;
Die
Anwendung
bestimmter
Regelungen
in
dieser
Richtlinie
sollte
optional
sein
,
und
diese
Regelungen
sollten
den
Mitgliedstaaten
einen
gewissen
Ermessensspielraum
einräumen
. [EU]
Algumas
das
disposições
previstas
na
presente
directiva
deverão
ser
de
aplicação
facultativa
e
deverão
conferir
aos
Estados-Membros
uma
certa
margem
de
discricionariedade
.
die
Anzahl
der
Mutterkreditinstitute
,
zu
deren
Gunsten
das
Ermessen
gemäß
Absatz
3
ausgeübt
wird
,
sowie
die
Anzahl
derer
,
die
über
Tochterunternehmen
in
einem
Drittland
verfügen
,
und
[EU]
O
número
de
instituições
de
crédito-mãe
que
beneficiem
do
recurso
à
margem
de
discricionariedade
fixada
no
n.o 1 e,
entre
estas
, o
número
de
instituições
com
filiais
em
países
terceiros
; e
Die
BIC
konnte
die
auszulagernden
Vermögenswerte
im
Rahmen
der
betreffenden
Bedingung
des
Rahmenvertrags
frei
wählen
.
Diese
Vermögenswerte
sollten
weder
zum
Marktwert
bewertet
werden
noch
sollte
der
Staat
eine
Erstattung
für
sie
erhalten
. [EU]
O
BIC
pôde
escolher
,
com
total
discricionariedade
,
os
ativos
a
dissociar
ao
abrigo
desta
condição
do
Acordo-Quadro
e
estes
ativos
não
seriam
avaliados
ao
valor
do
mercado
nem
o
Estado
seria
reembolsado
neste
contexto
.
Die
Organisation
der
Bearbeitung
von
Asylanträgen
sollte
dem
freien
Ermessen
der
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben
,
so
dass
sie
gemäß
den
nationalen
Erfordernissen
unter
Berücksichtigung
der
in
dieser
Richtlinie
enthaltenen
Normen
Anträge
vorrangig
oder
beschleunigt
bearbeiten
können
. [EU]
A
organização
da
tramitação
dos
pedidos
de
asilo
deverá
ser
deixada
à
discricionariedade
dos
Estados-Membros
,
para
que
estes
possam
,
de
acordo
com
as
necessidades
nacionais
,
considerar
prioritário
ou
acelerar
a
tramitação
de
qualquer
pedido
,
tendo
em
conta
as
normas
previstas
na
presente
directiva
.
Diese
Genehmigung
wird
nicht
erteilt
,
wenn
ein
Mitgliedstaat
bei
der
Übermittlung
der
betreffenden
Informationen
angibt
,
dass
der
Sicherheitskoordinator
seine
Ermessensfreiheit
nach
Absatz
3
in
Bezug
auf
diese
Informationen
nicht
ausüben
kann
. [EU]
Essa
autorização
não
pode
ser
atribuída
caso
,
ao
fornecer
a
informação
em
causa
,
um
Estado-Membro
precise
que
a
discricionariedade
de
que
o
Coordenador
da
Segurança
goza
ao
abrigo
do
n.o 3
não
pode
ser
exercida
em
relação
a
essa
informação
.
Die
technischen
Standards
sollten
es
den
Mitgliedstaaten
daher
ermöglichen
,
in
speziellen
Bereichen
in
dieser
Weise
vorzugehen
,
sofern
in
jenen
Rechtsakten
ein
solcher
Ermessensspielraum
vorgesehen
ist
. [EU]
As
normas
técnicas
deverão
pois
permitir
aos
Estados-Membros
fazê-lo
em
domínios
específicos
caso
os
referidos
actos
legislativos
permitam
tal
discricionariedade
.
Die
Vereinheitlichung
der
einschlägigen
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
sollte
weder
deren
internationale
Verpflichtungen
und
Bindungen
noch
das
Ermessen
der
Mitgliedstaaten
im
Hinblick
auf
die
Politik
der
Ausfuhr
von
Verteidigungsgütern
beeinträchtigen
. [EU]
A
harmonização
das
disposições
legislativas
e
regulamentares
aplicáveis
dos
Estados-Membros
deverá
ocorrer
sem
prejuízo
das
obrigações
e
dos
compromissos
internacionais
destes
últimos
ou
da
sua
discricionariedade
no
que
respeita
à
sua
política
de
exportação
de
produtos
relacionados
com
a
defesa
.
Handelt
es
sich
bei
der
beauftragten
Behörde
nicht
um
eine
öffentliche
Verwaltung
oder
eine
dem
Privatrecht
des
Mitgliedstaats
unterliegende
Einrichtung
,
die
im
öffentlichen
Auftrag
tätig
wird
,
so
darf
die
zuständige
Behörde
dieser
Behörde
keine
Exekutivbefugnisse
übertragen
,
die
mit
einem
substanziellen
Ermessensspielraum
für
politische
Optionen
einhergehen
. [EU]
Se
a
autoridade
delegada
não
fizer
parte
da
administração
pública
ou
não
for
um
organismo
de
direito
privado
a
que
o
Estado-Membro
tenha
confiado
uma
missão
de
serviço
público
, a
autoridade
responsável
não
pode
delegar
nessa
autoridade
quaisquer
poderes
executivos
que
impliquem
uma
ampla
margem
de
discricionariedade
no
que
toca
a
escolhas
políticas
.
Im
Falle
von
nicht
automatisch
erfolgenden
Beendigungen
bzw
.
Kündigungen
soll
aus
den
maßgeblichen
Bestimmungen
deutlich
werden
,
welche
Rechtsfolgen
mit
einer
(
diskretionären
)
Kündigung
durch
die
NZB
verbunden
sind
. [EU]
Em
relação
às
situações
de
incumprimento
discricionárias
,
as
disposições
relativas
ao
exercício
dessa
discricionariedade
devem
fornecer
certeza
quanto
aos
efeitos
do
mesmo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "discricionariedade":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners