A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
dificuldade respiratória
dificuldades
dificuldades em engolir
dificérquio
difira
difirenca
difractante
difractometria de raios-x
difractómetro de raios-x
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
46 results for difira
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Andere
Formen
der
Etikettierung
und
Kennzeichnung
können
bestehen
,
sofern
sie
nicht
denselben
Geltungsbereich
wie
diese
Verordnung
abdecken
und
sofern
sie
mit
den
Verträgen
vereinbar
sind
. [EU]
Poderá
aplicar-se
outro
tipo
de
etiquetagem
e
marcação
,
desde
que
o
seu
âmbito
de
aplicação
difira
do
presente
regulamento
e
seja
compatível
com
os
Tratados
.
Auch
wenn
sich
die
Struktur
des
neuen
Warentyps
aufgrund
des
Beimischens
einer
kleinen
Menge
von
Kobalt
leicht
von
jener
der
unter
die
geltenden
Maßnahmen
fallenden
Ware
unterscheidet
,
wurde
festgestellt
,
dass
beide
Produkte
dieselben
materiellen
und
chemischen
Eigenschaften
aufweisen
,
genau
dieselben
Verarbeitungsstufen
durchlaufen
und
identischen
Endverwendungen
zugeführt
werden
. [EU]
Embora
,
no
que
respeita
à
estrutura
, o
novo
tipo
de
produto
difira
ligeiramente
do
produto
sujeito
às
medidas
em
vigor
devido
à
adição
de
uma
pequena
quantidade
de
cobalto
,
concluiu-se
que
ambos
os
produtos
têm
as
mesmas
características
físicas
e
químicas
e
passam
exactamente
pelas
mesmas
fases
de
transformação
que
conduzem
a
uma
utilização
final
idêntica
.
Bei
einem
Typ
einer
Gasentladungs-Lichtquelle
,
der
sich
nur
durch
die
Fabrik-
oder
Handelsmarke
von
einem
bereits
genehmigten
Typ
unterscheidet
,
genügt
es
,
wenn
Folgendes
vorgelegt
wird:
[EU]
No
caso
de
um
tipo
de
fonte
luminosa
de
descarga
num
gás
que
difira
apenas
na
marca
comercial
ou
de
fabrico
de
um
tipo
já
homologado
, é
suficiente
apresentar:
bei
einer
HSB-Einheit
für
farbiges
Licht:
zwei
Muster
für
farbiges
Licht
und
fünf
Muster
desselben
Typs
für
weißes
Licht
,
die
sich
von
dem
zu
genehmigenden
Typ
nur
dadurch
unterscheiden
,
dass
die
Abschlussscheibe
oder
der
Filter
nicht
gefärbt
ist
[EU]
para
a
homologação
de
uma
unidade
HSB
que
emita
luz
de
cor:
duas
amostras
com
luz
de
cor
e
cinco
amostras
com
luz
branca
,
que
difira
do
tipo
apresentado
apenas
no
facto
de
a
lente
ou
o
filtro
não
serem
coloridos
Beim
Ausmaß
der
Nutzung
von
Überweisungs-
und
Lastschriftverfahren
bestehen
zwar
Unterschiede
zwischen
den
Mitgliedstaaten
,
doch
würde
eine
gemeinsame
Frist
am
Ende
eines
angemessenen
Zeitrahmens
für
die
Umstellung
,
der
den
Abschluss
aller
erforderlichen
Prozesse
ermöglicht
,
eine
koordinierte
,
kohärente
und
integrierte
Umstellung
auf
SEPA
erleichtern
und
dazu
beitragen
,
einen
Europäischen
Zahlungsverkehrsraum
der
zwei
Geschwindigkeiten
zu
vermeiden
,
der
bei
den
Verbrauchern
größere
Verwirrung
hervorrufen
würde
. [EU]
Embora
o
nível
de
desenvolvimento
dos
serviços
de
transferência
a
crédito
e
de
débito
direto
difira
de
um
Estado-Membro
para
outro
, a
fixação
de
uma
data-limite
comum
no
final
de
um
prazo
de
instalação
adequado
,
que
permita
a
execução
de
todos
os
procedimentos
necessários
,
contribuiria
para
uma
migração
coordenada
,
coerente
e
integrada
para
a
SEPA
e
ajudaria
a
evitar
uma
SEPA
a
duas
velocidades
,
que
provocaria
uma
maior
confusão
entre
os
consumidores
.
Bei
Scheinwerfern
für
Abblendlicht
und
Nebelscheinwerfern
gilt
diese
Vorschrift
als
eingehalten
,
wenn
-
nachdem
die
beweglichen
Bauteile
zehnmal
verschoben
und
in
ihre
normale
Lage
zurückgebracht
worden
sind
-
kein
Wert
der
nach
jeder
Verschiebung
des
beweglichen
Bauteils
gemessenen
Winkelneigung
dieser
Leuchten
in
Bezug
auf
ihre
Halterung
um
mehr
als
0,15 %
von
dem
Mittelwert
der
zehn
gemessenen
Werte
abweicht
. [EU]
No
caso
de
luzes
de
cruzamento
e
de
luzes
de
nevoeiro
da
frente
,
considera-se
que
o
presente
requisito
foi
cumprido
se
,
após
os
componentes
móveis
terem
sido
movidos
e
regressarem
à
posição
normal
10
vezes
,
não
se
registar
qualquer
valor
do
ângulo
de
inclinação
dessas
luzes
relativamente
ao
suporte
,
medido
após
cada
operação
do
componente
móvel
,
que
difira
mais
de
0,15
por
cento
da
média
dos
10
valores
medidos
.
Benutzung
der
Marke
in
einer
Form
,
die
von
der
Eintragung
nur
in
Bestandteilen
abweicht
,
ohne
dass
dadurch
die
Unterscheidungskraft
der
Marke
beeinflusst
wird
[EU]
O
uso
da
marca
por
modo
que
difira
em
elementos
que
não
alterem
o
carácter
distintivo
da
marca
na
forma
sob
a
qual
foi
registada
Das
gesamte
Ansaugsystem
ist
wie
für
die
beabsichtigte
Verwendung
vorgesehen
einzubauen
,wenn
eine
erhebliche
Auswirkung
auf
die
Motorleistung
zu
befürchten
ist
,bei
Zweitakt-
und
Fremdzündungsmotoren
undwenn
der
Hersteller
darum
ersucht
.In
anderen
Fällen
kann
ein
gleichartiges
System
verwendet
werden
;es
sollte
jedoch
geprüft
werden
,
ob
der
Ansaugdruck
um
mehr
als
100
Pa
von
dem
vom
Hersteller
für
einen
sauberen
Luftfilter
angegebenen
Wert
abweicht
. [EU]
O
sistema
completo
de
admissão
deve
ser
instalado
conforme
previsto
para
a
aplicação
pretendida:quando
houver
risco
de
um
impacto
significativo
na
potência
do
motor
;para
os
motores
a 2
tempos
e
motores
de
ignição
comandada
;quando o
fabricante
o
solicitar
.Nos
outros
casos
,
pode
ser
utilizado
um
sistema
equivalente
e
deve
ser
feita
uma
verificação
para
assegurar
que
a
pressão
de
admissão
não
difira
mais
de
100
Pa
do
valor
limite
especificado
pelo
fabricante
para
um
filtro
de
ar
limpo
.
Das
vollständige
Ansaugsystem
ist
entsprechend
der
vorgesehenen
Verwendung
einzubauen:wenn
eine
erhebliche
Auswirkung
auf
die
Motorleistung
zu
erwarten
ist
,bei
Zweitakt-
und
Fremdzündungsmotoren
undwenn
der
Hersteller
das
verlangt
.In
anderen
Fällen
kann
ein
gleichartiges
System
verwendet
werden
;
dann
ist
jedoch
darauf
zu
achten
,
dass
der
Ansaugdruck
um
nicht
mehr
als
100
Pa
von
dem
vom
Hersteller
für
einen
sauberen
Luftfilter
angegebenen
Grenzwert
abweicht
. [EU]
O
sistema
completo
de
admissão
deve
ser
montado
conforme
previsto
para
a
aplicação
pretendida:quando
há
risco
de
um
efeito
apreciável
na
potência
do
motor
,no
caso
de
motores
a
dois
tempos
e
de
ignição
comandada
,quando
solicitado
pelo
fabricante
.Nos
outros
casos
,
pode
ser
utilizado
um
sistema
equivalente
e
deve
ser
feita
uma
verificação
para
assegurar
que
a
pressão
de
admissão
não
difira
mais
de
100
Pa
do
valor
limite
especificado
pelo
fabricante
para
um
filtro
de
ar
limpo
.
Der
Schlüsselschalter
darf
nicht
mit
einem
Schlüssel
betätigt
werden
können
,
der
auch
nur
in
einer
Variante
von
dem
Schlüssel
abweicht
,
der
in
den
Schlüsselschalter
passt
. [EU]
Os
comutadores
de
chave
não
devem
funcionar
com
uma
chave
que
difira
da
chave
respetiva
apenas
numa
permutação
.
Der
Schlüsselschalter
darf
nicht
mit
einem
Schlüssel
betätigt
werden
können
,
der
nur
in
einer
Variante
von
dem
Schlüssel
abweicht
,
der
in
den
Schlüsselschalter
passt
. [EU]
Os
comutadores
de
chave
não
devem
funcionar
com
uma
chave
que
difira
da
chave
respectiva
apenas
numa
permutação
.
Der
Schlüsselschalter
darf
nicht
mit
einem
Schlüssel
betätigt
werden
können
,
der
nur
in
einer
Variante
von
dem
Schlüssel
abweicht
,
der
in
den
Schlüsselschalter
passt
. [EU]
Os
comutadores
de
chave
não
devem
funcionar
com
uma
chave
que
difira
da
chave
respetiva
apenas
numa
permutação
.
die
Benutzung
der
Gemeinschaftsmarke
in
einer
Form
,
die
von
der
Eintragung
nur
in
Bestandteilen
abweicht
,
ohne
dass
dadurch
die
Unterscheidungskraft
der
Marke
beeinflusst
wird
[EU]
A
utilização
da
marca
comunitária
sob
uma
forma
que
difira
em
elementos
que
não
alterem
o
carácter
distintivo
da
marca
na
forma
sob
a
qual
foi
registada
Die
gesamte
Schalldämpferanlage
ist
,
wie
für
die
beabsichtigte
Verwendung
vorgesehen
,
einzubauen
,wenn
eine
erhebliche
Auswirkung
auf
die
Motorleistung
zu
befürchten
ist
,bei
Zweitakt-
und
Fremdzündungsmotoren
undwenn
der
Hersteller
darum
ersucht
.In
anderen
Fällen
kann
eine
gleichartige
Anlage
eingebaut
werden
,
vorausgesetzt
,
der
am
Auslass
der
Auspuffanlage
des
Motors
gemessene
Druck
weicht
nicht
um
mehr
als
1000
Pa
von
dem
vom
Hersteller
angegebenen
Druck
ab
. [EU]
O
sistema
completo
de
escape
deve
ser
instalado
conforme
estabelecido
para
a
utilização
prevista:quando
houver
risco
de
um
impacto
significativo
na
potência
do
motor
;para
os
motores
a 2
tempos
e
motores
de
ignição
comandada
;quando o
fabricante
o
solicitar
.Nos
outros
casos
,
pode
ser
instalado
um
sistema
equivalente
desde
que
a
pressão
medida
à
saída
do
sistema
de
escape
do
motor
não
difira
mais
de
1000
Pa
do
valor
especificado
pelo
fabricante
.
Die
Kurve
für
die
Verzögerung
der
Struktur
während
der
Aufprallphase
muss
so
verlaufen
,
dass
die
Kurve
der
"Veränderung
der
Geschwindigkeit
in
Abhängigkeit
von
der
Zeit"
,
die
durch
Integration
ermittelt
wird
,
in
keinem
Punkt
um
mehr
als
± 1
m/s
von
der
Bezugskurve
der
"Veränderung
der
Geschwindigkeit
in
Abhängigkeit
von
der
Zeit"
für
das
betreffende
Fahrzeug
abweicht
,
so
wie
es
in
der
Anlage
zu
diesem
Anhang
beschrieben
ist
. [EU]
A
curva
de
desaceleração
da
estrutura
na
fase
de
impacto
deve
ser
tal
que
a
curva
de
«variação
da
velocidade
em
função
do
tempo»
obtida
por
integração
não
difira
em
nenhum
ponto
mais
de
± 1
m/s
da
curva
de
referência
de
«variação
da
velocidade
em
função
do
tempo»
do
veículo
em
questão
,
definida
em
apêndice
ao
presente
anexo
.
Die
Nachprüfung
besteht
darin
,
festzustellen
,
ob
dieser
Wert
um
nicht
mehr
als
0,05
m-1
von
dem
vom
Anzeigegerät
abgelesenen
Wert
abweicht
,
wenn
der
Filter
zwischen
Lichtquelle
und
Photozelle
gelegt
wird
. [EU]
A
verificação
consiste
em
controlar
que
este
valor
não
difira
mais
de
0,05
m-1
do
lido
no
indicador
de
medida
do
opacímetro
quando
o
filtro
é
introduzido
entre
a
fonte
luminosa
e a
célula
fotoeléctrica
.
Dieselbe
Vertragspartei
darf
diese
Nummer
einem
anderen
Typ
einer
Einrichtung
,
für
den
diese
Regelung
gilt
,
nur
dann
zuteilen
,
wenn
die
Genehmigung
auf
eine
Einrichtung
erweitert
wird
,
die
sich
nur
durch
die
Farbe
des
ausgestrahlten
Lichtes
unterscheidet
. [EU]
Uma
mesma
parte
contratante
não
pode
atribuir
este
número
a
outro
tipo
de
dispositivo
abrangido
pelo
presente
regulamento
,
excepto
no
caso
de
extensão
da
homologação
a
um
dispositivo
que
difira
somente
na
cor
da
luz
emitida
.
Dieselbe
Vertragspartei
darf
diese
Nummer
einem
anderen
Typ
eines
Rückstrahlers
nach
dieser
Regelung
nur
dann
zuteilen
,
wenn
es
sich
um
die
Erweiterung
der
Genehmigung
auf
einen
Rückstrahler
handelt
,
der
sich
nur
in
der
Farbe
unterscheidet
. [EU]
Uma
mesma
parte
contratante
não
pode
atribuir
o
mesmo
número
a
outro
tipo
de
dispositivo
retrorreflector
abrangido
pelo
presente
regulamento
,
excepto
no
caso
de
extensão
da
homologação
a
um
dispositivo
que
difira
somente
na
cor
.
Dieselbe
Vertragspartei
darf
diese
Nummer
keinem
anderen
Typ
einer
Einrichtung
nach
dieser
Regelung
zuteilen
;
dies
gilt
nicht
bei
einer
Erweiterung
der
Genehmigung
auf
eine
Einrichtung
,
die
sich
von
der
bereits
genehmigten
Einrichtung
nur
hinsichtlich
der
Farbe
des
ausgestrahlten
Lichts
unterscheidet
. [EU]
A
mesma
parte
contratante
não
pode
atribuir
o
mesmo
número
a
outro
tipo
de
dispositivo
abrangido
pelo
presente
regulamento
,
excepto
no
caso
de
extensão
da
homologação
a
um
dispositivo
que
,
em
relação
ao
dispositivo
homologado
,
difira
unicamente
na
cor
da
luz
emitida
.
Dieselbe
Vertragspartei
darf
diese
Nummer
keinem
anderen
Typ
einer
HSB-Einheit
nach
dieser
Regelung
mehr
zuteilen
;
dies
gilt
nicht
für
eine
Erweiterung
der
Genehmigung
für
eine
Einheit
,
die
sich
nur
durch
die
Farbe
des
ausgestrahlten
Lichtes
unterscheidet
. [EU]
A
mesma
parte
contratante
não
pode
atribuir
o
mesmo
número
a
outro
tipo
de
unidade
HSB
abrangido
pelo
presente
regulamento
,
excepto
no
caso
de
extensão
da
homologação
a
um
dispositivo
que
difira
somente
na
cor
da
luz
emitida
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "difira":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners