A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
138 results for diferimento
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
2004
wäre
auf
diese
Gewinne
ein
effektiver
Steuersatz
von
37
,25 %
fällig
geworden
(
der
sich
aus
der
normalen
Körperschaftssteuer
von
33
%
und
der
lokalen
Gewerbesteuer
von
4,25 %
zusammensetzte
),
während
die
tatsächlich
entrichtete
Ersatzsteuer
lediglich
9 %
betrug
(
wobei
die
Abzugsmöglichkeiten
aufgrund
des
Aufschubs
der
zu
entrichtenden
Steuern
noch
nicht
mitgerechnet
sind
). [EU]
A
taxa
efectiva
do
imposto
aplicável
em
2004
a
estes
lucros
teria
sido
de
37
,25 % (33 %
de
imposto
das
sociedades
e 4,25 %
de
imposto
local
sobre
as
actividades
produtivas
),
enquanto
o
imposto
alternativo
efectivamente
pago
ascendeu
a 9 % (sem
contar
com
a
dedução
decorrente
do
diferimento
do
seu
pagamento
).
Alle
vorliegenden
pädiatrischen
Studien
nach
Absatz
1
und
alle
vor
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
eingeleiteten
pädiatrischen
Studien
können
in
ein
pädiatrisches
Prüfkonzept
einbezogen
werden
und
werden
vom
Pädiatrieausschuss
bei
der
Beurteilung
von
Anträgen
für
pädiatrische
Prüfkonzepte
,
für
Freistellungen
oder
Zurückstellungen
bzw
.
von
der
zuständigen
Behörde
bei
der
Beurteilung
von
Anträgen
nach
den
Artikeln
7, 8
und
30
berücksichtigt
. [EU]
Todos
os
estudos
pediátricos
existentes
referidos
no
n.o 1 e
todos
os
estudos
pediátricos
iniciados
antes
da
entrada
em
vigor
do
presente
regulamento
são
susceptíveis
de
ser
incluídos
num
plano
de
investigação
pediátrica
e
devem
ser
tomados
em
consideração
pelo
Comité
Pediátrico
na
apreciação
dos
pedidos
relativos
a
planos
de
investigação
pediátrica
,
isenção
ou
diferimento
, e
pelas
autoridades
competentes
,
na
apreciação
dos
pedidos
apresentados
ao
abrigo
dos
artigos
7.o, 8.o
ou
30
.o.
Am
30
.
Juni
2009
meldete
Bulgarien
bei
der
Kommission
eine
Beihilfemaßnahme
zur
Umstrukturierung
von
"Ruse
Industry"
AD
(
im
Folgenden
"Ruse
Industry"
oder
das
"Unternehmen"
)
in
Form
eines
Rückzahlungsaufschubs
und
einer
Umschuldung
für
dessen
Schulden
beim
Staat
in
Höhe
von
9,85
Mio
.
EUR
an
. [EU]
Em
30
de
junho
de
2009
as
autoridades
búlgaras
notificaram
à
Comissão
uma
medida
de
reestruturação
da
Ruse
Industry
AD
(a
seguir
designada
«Ruse
Industry»
ou
«a
empresa»
)
sob
a
forma
de
um
diferimento
e
reescalonamento
da
dívida
ao
Estado
num
total
de
9,85
milhões
de
EUR
.
Anders
ausgedrückt:
nur
die
Aktiva
,
die
in
einer
Gesellschaft
mit
Steuersitz
im
Mitgliedstaat
der
einbringenden
Gesellschaft
verbleiben
oder
die
effektiv
mit
der
Betriebsstätte
der
übernehmenden
Gesellschaft
verbunden
sind
,
die
sich
im
Mitgliedstaat
der
einbringenden
Gesellschaft
befindet
,
können
in
den
Genuss
des
Aufschubs
der
Besteuerung
gemäß
Artikel
4
der
Richtlinie
kommen
. [EU]
Este
tratamento
preferencial
das
mais-valias
realizadas
previsto
na
directiva
sobre
as
fusões
-
aplicável
às
transferências
entre
sociedades
de
Estados-Membros
diferentes
-
baseia-se
no
critério
da
«organização
estável»:
por
outras
palavras
,
só
os
activos
que
permanecem
numa
sociedade
com
domicílio
fiscal
no
Estado-Membro
da
sociedade
contribuidora
ou
que
estão
de
facto
ligados
à
organização
estável
da
sociedade
beneficiária
,
situada
no
Estado-Membro
da
sociedade
contribuidora
,
podem
beneficiar
do
diferimento
do
pagamento
de
imposto
previsto
no
artigo
4.o
da
directiva
.
Anstatt
einen
Zahlungsaufschub
zu
gewähren
,
hätte
der
öffentliche
Gläubiger
auf
der
sofortigen
Begleichung
seiner
Forderungen
bestehen
können
,
erforderlichenfalls
durch
eine
Befriedigung
aus
der
zu
seinen
Gunsten
bestellten
Hypothek
. [EU]
Em
vez
de
um
diferimento
de
pagamentos
, o
credor
público
teria
podido
exigir
o
reembolso
imediato
do
montante
total
em
dívida
,
se
necessário
através
do
recurso
a
hipoteca
em
seu
favor
[37].
Auf
der
anderen
Seite
sieht
Artikel
4
der
Gesetzesverordnung
Nr
.
358/1997
vor
,
dass
die
an
einer
Übertragung
beteiligten
Wirtschaftssubjekte
auch
die
Möglichkeit
eines
Aufschubs
der
Besteuerung
ähnlich
der
in
der
Fusionsrichtlinie
vorgesehenen
Option
wählen
können
. [EU]
Por
outro
lado
, o
artigo
4.o
do
D.
Leg
. n.o
358/1997
estabelece
que
as
entidades
que
participam
na
transferência
podem
optar
por
um
regime
de
diferimento
do
pagamento
do
imposto
,
comparável
ao
previsto
na
directiva
sobre
as
fusões
.
Auf
der
anderen
Seite
wird
in
der
Richtlinie
eingeräumt
,
dass
es
Umstände
geben
kann
,
unter
denen
Ausnahmen
von
den
Vorhandels-Transparenzvorschriften
bzw
.
ein
Aufschub
der
Nachhandels-Transparenzvorschriften
erforderlich
werden
können
. [EU]
Por
outro
lado
, a
referida
directiva
reconhece
que
se
poderão
verificar
circunstâncias
em
que
podem
ser
necessárias
isenções
das
obrigações
de
transparência
pré-negociação
ou
o
diferimento
de
obrigações
de
transparência
pós-negociação
.
Auf
der
Grundlage
der
Erfahrungen
mit
der
Anwendung
dieses
Artikels
kann
die
Kommission
Bestimmungen
gemäß
dem
in
Artikel
51
Absatz
2
genannten
Verfahren
erlassen
,
um
die
Gründe
für
die
Gewährung
einer
Zurückstellung
näher
festzulegen
. [EU]
Com
base
na
experiência
adquirida
com
a
aplicação
do
disposto
no
presente
artigo
, a
Comissão
pode
adoptar
disposições
nos
termos
do
n.o 2
do
artigo
51
.o
para
precisar
melhor
os
fundamentos
da
concessão
de
um
diferimento
.
Aufschub
der
Beitragszahlung
,
Ratenzahlung
[EU]
Diferimento
de
prémios
,
pagamento
em
prestações
Aufschub
der
Feststellung
einer
Altersrente
beantragt
,
auf
die
er
Anspruch
gehabt
hätte
. [EU]
Diferimento
da
liquidação
duma
pensão
de
velhice
a
que
tinha
direito
.
Aus
den
Protokollen
zu
den
Abkommen
,
die
Spanien
mit
zwei
dieser
Länder
unterzeichnet
hat
(
den
Abkommen
mit
Mexiko
und
Argentinien
)
kann
man
herauslesen
,
dass
eine
Stundung
der
Besteuerung
des
Veräußerungsgewinns
im
Herkunftsstaat
zulässig
ist
,
wenn
die
Übertragung
Teil
einer
grenzüberschreitenden
Verschmelzung
von
Unternehmen
derselben
Gruppe
ist
. [EU]
Contudo
,
nos
protocolos
respectivos
aos
Tratados
celebrados
com
dois
destes
países
(mais
concretamente
,
os
assinados
com
o
México
e a
Argentina
),
pode
interpretar-se
[1]
que
,
quando
a
transferência
faz
parte
de
uma
fusão
transfronteiras
entre
empresas
do
mesmo
grupo
, é
permitida
a
aplicação
de
um
regime
de
diferimento
do
pagamento
do
imposto
sobre
as
mais
-valias
no
Estado
de
origem
.
Aus
einer
von
den
polnischen
Behörden
vorgelegten
Studie
geht
hervor
,
dass
selbst
wenn
die
Aussetzung
der
Zahlungen
den
Verlust
von
Forderungen
zur
Folge
hätte
,
dies
unter
Zugrundelegung
des
laufenden
Nettowerts
für
die
öffentlichen
Gläubiger
noch
immer
vorteilhafter
wäre
als
die
Liquidation
des
Unternehmens
. [EU]
A
Polónia
apresentou
um
estudo
demonstrativo
de
que
mesmo
se
o
diferimento
resultar
numa
perda
de
fundos
,
quando
considerados
em
valor
líquido
actual
,
uma
tal
perda
ainda
colocaria
os
credores
públicos
numa
posição
mais
favorável
do
que
se
a
empresa
fosse
liquidada
.
Aus
wirtschaftlicher
Sicht
gewähre
Spanien
nicht
nur
einen
zinslosen
Kredit
über
zwanzig
Jahre
(
zinsfreie
Steuerstundung
),
sondern
überlasse
dem
Kreditnehmer
auch
die
Entscheidung
über
den
Zeitpunkt
der
Rückzahlung
des
zinslosen
Kredits
,
sofern
dieser
Kredit
tatsächlich
zurückgezahlt
werde
. [EU]
Do
ponto
de
vista
económico
,
as
autoridades
espanholas
concedem
um
empréstimo
sem
juros
cujo
capital
será
utilizado
ao
longo
de
um
período
de
vinte
anos
(diferimento
da
tributação
sem
juros
) e,
na
prática
,
ainda
deixam
a
data
de
reembolso
do
empréstimo
sem
juros
ao
critério
do
mutuário
-
isto
se
o
empréstimo
chegar
de
facto
a
ser
reembolsado
.
Beantragt
der
Antragsteller
nach
Artikel
50
Absatz
1
der
Grundverordnung
,
dass
die
Feststellung
der
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
oder
mehrerer
Mitgliedstaaten
erworbenen
Altersrenten
aufgeschoben
wird
,
so
hat
er
dies
in
seinem
Antrag
zu
erklären
und
anzugeben
,
nach
welchen
Rechtsvorschriften
er
den
Aufschub
beantragt
. [EU]
Se
,
nos
termos
do
n.o 1
do
artigo
50
.o
do
regulamento
de
base
, o
requerente
solicitar
o
diferimento
da
liquidação
das
prestações
por
velhice
adquiridas
ao
abrigo
da
legislação
de
um
ou
mais
Estados-Membros
,
deve
indicá-lo
no
seu
pedido
e
especificar
ao
abrigo
de
que
legislação
requer
o
diferimento
.
Behebt
ein
Mitgliedstaat
,
dem
ein
solcher
Aufschub
zugute
kommt
,
die
Mängel
nicht
nach
dem
Aktionsplan
und
setzt
somit
den
EU-Haushalt
zusätzlichen
finanziellen
Risiken
aus
,
so
sollte
die
Kommission
unter
Wahrung
des
Grundsatzes
der
Verhältnismäßigkeit
ihren
Beschluss
über
den
Aufschub
der
Ausführung
der
Kürzungen
widerrufen
. [EU]
Caso
os
Estados-Membros
que
beneficiem
desse
diferimento
não
consigam
corrigir
as
deficiências
de
acordo
com
o
plano
de
ação
e,
em
consequência
,
exponham
o
orçamento
da
União
a
riscos
financeiros
suplementares
, a
Comissão
deve
revogar
a
sua
decisão
de
diferimento
do
prazo
para
a
execução
das
deduções
,
no
respeito
do
princípio
da
proporcionalidade
.
Bei
dem
von
den
polnischen
Behörden
zur
Berechnung
des
Beihilfebetrags
angewandten
Verfahren
wird
der
Zinssatz
,
der
zur
Stundung
der
Zahlungen
verwendet
wurde
,
mit
dem
Referenzsatz
der
Kommission
verglichen
. [EU]
A
metodologia
utilizada
pelas
autoridades
polacas
para
calcular
o
montante
do
auxílio
compara
a
taxa
de
juro
aplicada
ao
diferimento
com
a
taxa
de
referência
da
Comissão
.
Bei
der
Festlegung
der
von
ihr
eingeforderten
Einschusszahlungen
gibt
eine
CCP
Modelle
und
Parameter
vor
,
die
die
Risikomerkmale
der
geclearten
Produkte
berücksichtigen
und
dem
Intervall
der
Einforderung
der
Einschusszahlungen
,
der
Marktliquidität
und
der
Möglichkeit
von
Veränderungen
während
der
Laufzeit
der
Transaktion
Rechnung
tragen
. [EU]
Para
determinar
as
suas
necessidades
em
matéria
de
margens
,
as
CCPs
devem
adotar
modelos
e
parâmetros
que
reflitam
as
características
de
risco
dos
produtos
compensados
e
tenham
em
conta
o
diferimento
da
cobrança
das
margens
, a
liquidez
dos
mercados
e a
possibilidade
de
alterações
no
decurso
da
transação
em
causa
.
Beurteilung
von
Anträgen
auf
Zurückstellung
[EU]
De
pedidos
de
diferimento
Bevor
das
Finanzamt
der
Stundung
dieser
Zahlungen
zustimmte
,
sicherte
es
entsprechend
dem
Gesetz
alle
seine
Forderungen
durch
Aktiva
des
Empfängers
. [EU]
Antes
de
autorizar
o
diferimento
destes
pagamentos
, a
administração
fiscal
obteve
garantias
relativas
a
cada
um
dos
créditos
mediante
a
hipoteca
dos
bens
do
beneficiário
,
de
acordo
com
o
estipulado
na
lei
.
Daher
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
der
Aufschub
der
Besteuerung
im
Zusammenhang
mit
der
angewandten
Steuerneutralität
aufgrund
der
dem
Steuersystem
zugrunde
liegenden
Logik
gerechtfertigt
war
und
diese
Maßnahmen
insofern
keine
staatliche
Beihilfe
darstellen
. [EU]
A
Comissão
conclui
por
conseguinte
que
o
diferimento
de
imposto
relativo
à
neutralidade
fiscal
aplicada
é
justificado
pela
lógica
intrínseca
do
sistema
tributário
e
não
constitui
um
auxílio
estatal
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "diferimento":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners