A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
diecção de propagação
dieta
diferencial de elevação
diferencial de engrenagem
diferenciar
diferenciação de liquação
diferente
diferentemente
diferentes
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
106 results for diferenciar
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Dabei
muss
R.
solanacearum
von
anderen
Bakterien
,
die
auf
dem
Medium
Kolonien
bilden
können
,
sorgfältig
differenziert
werden
. [EU]
É
necessário
estar
atento
de
forma
a
diferenciar
R.
solanacearum
de
outras
bactérias
que
possam
desenvolver
colónias
no
meio
.
Da
der
Markt
zudem
im
Hinblick
auf
seine
Größe
(
geringes
Transaktionsvolumen
und
niedrige
Zahl
der
Marktteilnehmer
)
transparent
ist
und
die
Ausschreibungen
strenge
Anforderungen
enthalten
,
ist
die
Möglichkeit
,
die
Ware
zu
differenzieren
,
beträchtlich
eingeschränkt
. [EU]
Além
disso
,
dada
a
natureza
transparente
do
mercado
em
termos
de
dimensão
(pequeno
de
volume
de
transacções
) e
de
número
de
operadores
(pequeno
número
de
participantes
),
assim
como
os
rigorosos
requisitos
estabelecidos
nos
convites
à
apresentação
de
propostas
, a
possibilidade
de
diferenciar
os
produtos
é
consideravelmente
reduzida
.
Da
die
Beschränkungen
des
Rückgriffs
auf
die
Förderung
Dritter
durch
einen
Finanzhilfeempfänger
in
der
Haushaltsordnung
gelockert
werden
,
ist
es
erforderlich
,
Mindestbedingungen
festzulegen
,
die
auf
der
Ebene
der
Finanzhilfevereinbarung
abzusprechen
oder
in
den
Finanzhilfebeschluss
einzufügen
sind
,
damit
die
Förderung
Dritter
durch
einen
Finanzhilfeempfänger
klar
von
der
Ausführung
von
Haushaltsvollzugsaufgaben
durch
eine
betraute
Einrichtung
im
Rahmen
der
indirekten
Mittelverwaltung
unterschieden
wird
. [EU]
Uma
vez
que
as
restrições
quanto
à
concessão
de
apoio
financeiro
a
favor
de
terceiros
são
atenuadas
no
Regulamento
Financeiro
, é
necessário
estabelecer
as
disposições
mínimas
a
acordar
a
nível
do
acordo
de
subvenção
ou
a
inserir
na
decisão
de
subvenção
para
diferenciar
claramente
a
concessão
por
um
beneficiário
de
apoio
financeiro
a
terceiros
da
execução
de
funções
orçamentais
por
um
organismo
delegado
no
âmbito
da
gestão
indireta
.
Da
die
einzelnen
Unternehmen
in
der
von
dem
Kartell
betroffenen
Branche
hinsichtlich
des
Umsatzes
ein
sehr
unterschiedliches
Gewicht
haben
,
wandte
die
Kommission
eine
differenzierte
Behandlung
an
(
Gruppierungen
),
um
dem
jeweiligen
Gewicht
der
einzelnen
Unternehmen
Rechnung
zu
tragen
.
So
sollte
differenziert
werden
,
wie
wettbewerbsschädigend
sich
das
Gewicht
jedes
einzelnen
Unternehmens
ausgewirkt
hat
. [EU]
Visto
que
existia
uma
disparidade
considerável
entre
o
peso
de
cada
empresa
em
termos
de
volume
de
negócios
no
sector
objecto
do
cartel
, a
Comissão
aplicou
um
tratamento
diferenciado
(por
grupos
),
por
forma
a
tomar
em
consideração
o
peso
de
cada
empresa:
esta
abordagem
pretende
diferenciar
a
forma
como
cada
empresa
,
devido
ao
seu
peso
no
mercado
,
afectou
a
concorrência
.
Dadurch
wird
der
Wettbewerb
im
Energiemarkt
verstärkt
,
da
die
Energieversorgungsunternehmen
ihr
Produkt
durch
das
Anbieten
ergänzender
Energiedienstleistungen
differenzieren
können
. [EU]
Aumentará
,
assim
, a
concorrência
no
mercado
da
energia
pelo
facto
de
os
serviços
públicos
do
setor
poderem
diferenciar
os
seus
produtos
graças
à
prestação
de
serviços
energéticos
complementares
.
Da
erhebliche
Unterschiede
gemessen
am
Umsatz
jedes
einzelnen
Unternehmens
in
diesem
Wirtschaftszweig
bestanden
,
wurden
die
Unternehmen
in
verschiedene
Gruppen
eingeteilt
,
um
ihr
jeweiliges
Gewicht
zu
berücksichtigen
.
Mit
diesem
Ansatz
soll
das
unterschiedliche
Gewicht
jedes
einzelnen
Unternehmens
bei
der
Schädigung
des
Wettbewerbs
berücksichtigt
werden
. [EU]
Visto
que
existia
uma
disparidade
considerável
entre
o
peso
de
cada
empresa
em
termos
de
volume
de
negócios
no
sector
objecto
do
cartel
,
foi
aplicado
um
tratamento
diferenciado
(agrupamento
por
categorias
),
por
forma
a
tomar
em
consideração
o
peso
de
cada
empresa:
esta
abordagem
pretende
diferenciar
a
forma
como
cada
empresa
,
devido
ao
seu
peso
no
mercado
,
afectou
a
concorrência
.
Da
es
jedoch
wissenschaftlich
nicht
möglich
ist
,
Felle
von
Hauskatzen
von
Fellen
anderer
Nicht-Hauskatzen-Subspezies
zu
unterscheiden
,
sollte
in
dieser
Verordnung
der
Begriff
Katze
so
definiert
werden
,
dass
er
Tiere
der
Spezies
"felis
silvestris"
bezeichnet
,
was
auch
Nicht-Hauskatzen-Subspezies
umfasst
. [EU]
Todavia
,
como
é
cientificamente
impossível
diferenciar
as
peles
de
gatos
domésticos
das
peles
de
outras
subespécies
de
gatos
não
domésticos
,
deverá
ser
consagrada
no
presente
regulamento
uma
definição
de
gato
como
«felis
silvestris»
,
que
inclui
também
subespécies
de
gatos
não
domésticos
.
Daher
kann
die
Kommission
die
von
Italien
vorgeschlagene
Methode
zur
Unterscheidung
zwischen
der
stabilen
und
der
volatilen
Komponente
akzeptieren
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
pode
aceitar
a
metodologia
proposta
pela
Itália
para
diferenciar
as
componentes
estável
e
volátil
dos
depósitos
.
Daher
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
Mautgebühren
entsprechend
der
Emissionskategorie
des
Fahrzeugs
(
"EURO"-Einstufung
),
dem
Grad
der
von
ihm
verursachten
Straßenschäden
sowie
nach
Ort
,
Zeitpunkt
und
Grad
der
Stauneigung
anpassen
können
. [EU]
Assim
, é
conveniente
que
os
Estados-Membros
possam
diferenciar
as
portagens
de
acordo
com
a
categoria
de
emissões
do
veículo
(classificação
«EURO»
) e o
nível
de
danos
causados
às
estradas
,
bem
como
com
o
local
, o
período
do
dia
e o
nível
de
congestionamento
.
Damit
ein
weiteres
Unterscheidungskriterium
für
Rollen
für
den
Rotationsdruck
,
die
nicht
alle
Kriterien
im
Zusammenhang
mit
der
Rupffestigkeit
erfüllen
,
zur
Verfügung
steht
,
regte
der
Antragsteller
an
,
dass
Rollenware
,
die
die
Rupffestigkeitsprüfung
nicht
zur
Gänze
besteht
,
aber
eine
Hülsenweite
von
unter
80
mm
aufweist
,
als
Rolle
für
den
Rotationsdruck
angesehen
werden
sollte
. [EU]
Como
critério
suplementar
para
diferenciar
os
rolos
para
prensas
rotativas
que
não
cumprem
na
íntegra
todos
os
critérios
da
resistência
ao
arrepelamento
, o
autor
da
denúncia
sugeriu
que
um
rolo
que
não
cumpra
na
íntegra
os
critérios
do
ensaio
relativo
à
resistência
ao
arrepelamento
mas
que
tenha
um
núcleo
interno
inferior
a
80
mm
deverá
ser
considerado
um
rolo
para
prensas
rotativas
.
Da
nicht
mit
einer
unbeschränkten
Auswirkung
der
Modernisierung
bzw
.
Erweiterung
des
Sportpalastes
auf
die
Einnahmen
des
Betreibers
zu
rechnen
ist
,
vertritt
die
Kommission
die
Ansicht
,
dass
es
in
diesem
Fall
gerechtfertigt
ist
,
die
Geschwindigkeit
der
Mietsteigerung
zu
staffeln
und
gleichzeitig
einen
maximalen
Mietaufschlag
festzusetzen
. [EU]
Uma
vez
que
o
efeito
da
modernização/aumento
da
capacidade
do
Ahoy
Arena
sobre
as
receitas
do
operador
não
pode
ser
ilimitado
, a
Comissão
considera
que
neste
caso
se
justifica
diferenciar
o
ritmo
do
aumento
da
renda
estabelecendo
simultaneamente
um
limite
máximo
[30].
Darüber
hinaus
erklärten
die
meisten
der
untersuchten
US-Unternehmen
,
bei
den
in
die
Gemeinschaft
ausgeführten
oder
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauften
Mengen
könne
nicht
unterschieden
werden
zwischen
den
in
den
USA
hergestellten
oder
aus
den
USA
bezogenen
Mengen
und
den
im
Rahmen
von
Splash-and-dash-Geschäften
ausgeführten
Mengen
. [EU]
Além
disso
,
muitas
das
empresas
dos
EUA
objecto
do
inquérito
declararam
não
ser
possível
diferenciar
as
quantidades
exportadas
para
a
Comunidade
ou
vendidas
no
mercado
interno
entre
quantidades
produzidas
e
obtidas
nos
EUA
e
as
exportadas
ao
abrigo
do
processo
splash
and
dash
.
Denn
die
Tatsache
,
dass
die
physische
Unterscheidung
zwischen
verschiedenen
Typen
zuweilen
schwierig
sein
kann
,
ändert
nichts
an
den
vorstehenden
Schlussfolgerungen
,
denen
zufolge
STAF
und
andere
Lederschuhe
nicht
als
gleichartig
anzusehen
sind
. [EU]
Com
efeito
, o
facto
de
,
por
vezes
,
ser
difícil
diferenciar
fisicamente
diversos
tipos
de
calçado
não
altera
as
conclusões
acima
apresentadas
de
que
o
calçado
STAF
deveria
ser
considerado
um
tipo
de
calçado
diferente
dos
outros
tipos
de
calçado
de
couro
.
Der
Antragsteller
schlug
vor
,
die
beiden
Waren
mit
Hilfe
von
Normen
voneinander
zu
unterscheiden
. [EU]
O
requerente
propôs
diferenciar
os
dois
produtos
recorrendo
à
utilização
de
normas
.
Der
Antragsteller
wandte
gegen
diese
Behauptungen
des
ausführenden
Herstellers
ein
,
dass
das
in
den
Vereinigten
Staaten
geführte
Verfahren
ganz
im
Gegenteil
zeige
,
dass
es
vielmehr
eine
klare
Trennlinie
zwischen
Rollen
für
den
Rotationsdruck
und
GFP
gebe
. [EU]
O
autor
da
denúncia
contestou
estas
afirmações
do
produtor-exportador
e
explicou
que
,
contrariamente
a
tais
alegações
, o
processo
nos
EUA
revela
que
existe
uma
clara
demarcação
que
permite
diferenciar
os
rolos
para
prensas
rotativas
do
PFR
.
Der
ausführende
Hersteller
machte
geltend
,
dass
die
Feuchtigkeit
nach
der
Definition
unter
Randnummer
18
der
vorläufigen
Verordnung
keine
Grundeigenschaft
für
die
Warenunterscheidung
darstelle
. [EU]
O o
produtor-exportador
alegou
que
a
humidade
,
tal
como
definida
no
considerando
18
do
regulamento
provisório
,
não
era
uma
característica
básica
distinta
que
permitisse
diferenciar
os
produtos
.
der
Grundlage
des
ECON-Berichts
haben
die
norwegischen
Behörden
folgende
Kriterien
festgelegt
,
um
zwischen
Unternehmen
zu
unterscheiden
,
die
nicht
im
Wettbewerb
mit
Unternehmen
in
anderen
EWR-Staaten
stehen
,
und
Unternehmen
,
die
dem
Wettbewerb
im
EWR
ausgesetzt
und
in
Wirtschaftszweigen
gemäß
Ziffer
0/2
tätig
sind:
[EU]
base
no
relatório
ECON
,
as
autoridades
norueguesas
estabeleceram
os
seguintes
critérios
para
diferenciar
entre
empresas
não
sujeitas
à
concorrência
de
empresas
situadas
em
outros
Estados
EEE
e
empresas
sujeitas
à
concorrência
a
nível
do
EEE
,
no
que
respeita
aos
sectores
económicos
assinalados
com
a
menção
«0/2»:
Der
neu
entwickelte
Immunofluoreszenzassay
(
iIFA-Test
)
dient
der
Differenzierung
zwischen
geimpften/feldvirusexponierten
und
geimpften/nicht
feldvirusexponierten
Truthühnern
und
Hühnern
im
Rahmen
einer
"DIVA"-Impfstrategie
(
DIVA
-
Differentiating
Infected
from
Vaccinated
Animals
)
unter
Verwendung
eines
heterologen
Impfstoffes
aus
dem
Feldvirussubtyp
. [EU]
O
teste
de
imunofluorescência
de
detecção
indirecta
(teste
iIFA
)
desenvolvido
visa
diferenciar
os
perus
e
as
galinhas
vacinados/expostos
ao
vírus
selvagem
dos
perus
e
das
galinhas
vacinados/não
expostos
ao
vírus
selvagem
,
no
âmbito
de
uma
estratégia
de
vacinação
que
permite
diferenciar
os
animais
infectados
dos
vacinados
(«DIVA»,
Differentiating
Infected
from
Vaccinated
Animals
),
utilizando
uma
vacina
de
um
subtipo
heterólogo
do
subtipo
do
vírus
selvagem
.
Der
neu
entwickelte
indirekte
Immunofluoreszenzassay
(
iIFA-Test
)
dient
der
Differenzierung
zwischen
geimpften/feldvirusexponierten
und
geimpften/nicht
feldvirusexponierten
Truthühnern
und
Hühnern
im
Rahmen
einer
"DIVA"-Impfstrategie
(
DIVA
-
Differentiating
Infected
from
Vaccinated
Animals
)
unter
Verwendung
eines
heterologen
Impfstoffes
aus
dem
Feldvirussubtyp
. [EU]
O
teste
de
imunofluorescência
de
detecção
indirecta
(teste
iIFA
)
desenvolvido
visa
diferenciar
os
perus
e
as
galinhas
vacinados/expostos
ao
vírus
selvagem
dos
perus
e
das
galinhas
vacinados/não
expostos
ao
vírus
selvagem
,
no
âmbito
de
uma
estratégia
de
vacinação
que
permite
diferenciar
os
animais
infectados
dos
vacinados
(DIVA,
Differentiating
Infected
from
Vaccinated
Animals
),
utilizando
uma
vacina
de
um
subtipo
heterólogo
do
subtipo
do
vírus
selvagem
.
Die
Bedeutung
dieser
Verpflichtung
ergibt
sich
daraus
,
dass
den
DSL-Anbietern
,
die
sich
von
Vivendis
Angeboten
abheben
und
unabhängig
von
Vivendi
ihre
eigenen
Fernsehangebote
entwickeln
wollen
,
nur
die
Programme
der
Kategorie
3
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
A
importância
deste
compromisso
decorre
do
facto
de
os
canais
de
categoria
3
serem
os
únicos
disponíveis
para
os
operadores
DSL
que
pretendem
diferenciar
-se
das
ofertas
da
Vivendi
,
desenvolvendo
ofertas
de
televisão
próprias
independentemente
da
Vivendi
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "diferenciar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners