A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
desmaio
desmancha-prazeres
desmanchar
desmantelamento
desmantelar
desmatamento
desmatar
desmina
desmisturado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
29 results for desmantelar
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Abbau
der
bestehenden
und
Vermeidung
neuer
Hemmnisse
für
den
Binnenmarkt
gemäß
der
Verfassungscharta
. [EU]
Desmantelar
os
obstáculos
que
dificultam
o
mercado
interno
do
Estado
e
evitar
que
apareçam
outros
,
tal
como
previsto
na
Carta
Constitucional
.
Abbau
der
bestehenden
und
Vermeidung
neuer
Hemmnisse
für
den
gemeinsamen
Markt
der
Staatsunion
. [EU]
Desmantelar
os
obstáculos
actualmente
existentes
e
evitar
que
surjam
novos
obstáculos
à
realização
do
mercado
comum
da
União
Estatal
.
Anschließend
stabilisierte
sich
der
Einlagenabzug
aufgrund
der
Ankündigung
einer
Reihe
von
Maßnahmen
zur
Aufspaltung
der
Dexia-Gruppe
und
Abschirmung
bestimmter
Tochtergesellschaften
(
darunter
Dexia
BIL
). [EU]
As
perdas
de
depósitos
estabilizaram
em
seguida
na
sequência
do
anúncio
de
uma
série
de
medidas
destinadas
a
desmantelar
o
grupo
Dexia
e a
proteger
certas
filiais
do
grupo
(nomeadamente
Dexia
BIL
).
Ansonsten
zerlegen
die
Behörden
eine
Leuchte
,
um
zu
prüfen
,
ob
das
LED-Modul/die
LED-Module
in
der
Leuchte
von
demselben
Typ
ist/sind
wie
in
den
Prüfdaten
beschrieben
. [EU]
Caso
contrário
,
as
autoridades
devem
desmantelar
uma
única
luminária
para
verificar
se
o(s)
módulo
(s)
LED
presente
(s)
na
luminária
é/são
do
tipo
descrito
nos
dados
de
ensaio
.
Besteht
die
Gegenleistung
in
der
festen
und
endgültigen
Entscheidung
,
die
betreffenden
Produktionskapazitäten
tatsächlich
zu
verschrotten
oder
unumkehrbar
stillzulegen
? [EU]
Consiste
essa
contrapartida
numa
decisão
definitiva
e
irrevogável
de
desmantelar
ou
suprimir
a
capacidade
de
produção
em
causa
?
Dabei
legt
das
Unternehmen
eigene
Daten
zugrunde
und
schließt
die
Erwartungen
der
Marktteilnehmer
über
die
Kosten
für
die
Erfüllung
der
Verpflichtung
ein
.
Ebenfalls
berücksichtigt
wird
der
Ausgleich
,
den
ein
Marktteilnehmer
für
die
Übernahme
der
Verpflichtung
zur
Demontage
des
Vermögenswerts
verlangen
würde
. [EU]
Um
dado
de
nível
3
seria
uma
estimativa
actual
utilizando
os
dados
da
própria
entidade
relativamente
às
saídas
de
caixa
futuras
a
pagar
para
cumprimento
da
obrigação
(incluindo
as
expectativas
dos
participantes
no
mercado
quanto
aos
custos
de
cumprimento
da
obrigação
e a
compensação
que
um
participante
no
mercado
exigiria
para
assumir
a
obrigação
de
desmantelar
o
activo
),
quando
não
exista
informação
razoavelmente
disponível
que
indique
que
os
participantes
no
mercado
utilizariam
pressupostos
diferentes
.
Demontage
,
wenn
im
Zusammenhang
mit
den
Einträgen
8a
bis
8j
ein
durchschnittlicher
Schwellenwert
von
60
Gramm
pro
Fahrzeug
überschritten
wird
. [EU]
A
desmantelar
se
,
em
associação
com
as
entradas
8a
) a
8j
),
for
excedido
o
limite
médio
de
60
gramas
por
veículo
.
Demontage
,
wenn
im
Zusammenhang
mit
Eintrag
10a
ein
durchschnittlicher
Schwellenwert
von
60
Gramm
pro
Fahrzeug
überschritten
wird
. [EU]
A
desmantelar
se
,
em
associação
com
a
entrada
10a
),
for
excedido
o
limite
médio
de
60
gramas
por
veículo
.
Der
Begünstigte
hat
eine
ausreichende
Gegenleistung
zu
erbringen
,
normalerweise
bestehend
in
der
festen
und
endgültigen
Entscheidung
,
die
in
Frage
kommenden
Produktionskapazitäten
tatsächlich
zu
verschrotten
oder
unumkehrbar
stillzulegen
. [EU]
Deve
existir
uma
contrapartida
suficiente
do
beneficiário
,
que
consistirá
normalmente
numa
decisão
definitiva
e
irrevogável
de
desmantelar
ou
suprimir
a
capacidade
de
produção
em
causa
.
Der
im
Juli
2003
zwischen
Sementsverksmiðjan
hf
.
und
der
Stadt
Akranes
geschlossene
Pachtvertrag
enthält
eine
Klausel
,
die
besagt
,
dass
"Island
Zement
,
wenn
die
Zementproduktion
für
einen
fortlaufenden
Zeitraum
von
24
Monaten
eingestellt
wird
,
das
Materiallager
auf
eigene
Kosten
abzureißen
hat"
. [EU]
De
acordo
com
o
contrato
assinado
entre
a
Sementsverksmiðjan
hf
. e o
município
de
Akranes
,
em
Julho
de
2003
,
«no
caso
de
a
produção
de
cimento
cessar
por
um
período
consecutivo
de
24
meses
, a
Sementsverksmiðjan
hf
.
deve
desmantelar
os
armazéns
de
materiais
a
suas
expensas»
[18].
Die
Europäische
Union
hat
sich
verpflichtet
,
auch
nach
dem
Beitritt
Litauens
zur
Union
im
Zeitraum
bis
2006
und
darüber
hinaus
weiterhin
eine
angemessene
zusätzliche
Gemeinschaftshilfe
für
Maßnahmen
Litauens
zum
Rückbau
des
Kernkraftwerks
Ignalina
zu
leisten
. [EU]
A
União
Europeia
comprometeu-se
a
continuar
a
conceder
um
apoio
adicional
da
Comunidade
Europeia
adequado
aos
esforços
envidados
pela
Lituânia
para
desmantelar
a
central
nuclear
de
Ignalina
,
inclusive
após
a
adesão
da
Lituânia
à
União
,
para
o
período
até
2006
e
para
além
dele
.
Die
Sicherheit
war
darüber
hinaus
so
beschaffen
,
dass
jeder
potenzielle
Käufer
die
Produktion
nach
dem
Erwerb
weiterführen
konnte
;
ebenso
war
der
Transport
der
Maschinen
im
Ganzen
oder
in
Baugruppen
ohne
Demontage
möglich
,
falls
ein
potenzieller
Käufer
dies
beabsichtigt
hätte
. [EU]
Acresce
que
a
natureza
da
garantia
permitiria
a
qualquer
potencial
comprador
continuar
a
produção
após
a
compra
;
seria
igualmente
possível
transportar
a
maquinaria
,
quer
no
seu
conjunto
,
quer
por
componentes
,
sem
a
desmantelar
,
na
eventualidade
de
um
potencial
comprador
a
pretender
deslocar
.
Einige
Zuckererzeuger
werden
nicht
imstande
sein
,
rechtzeitig
ihre
Produktionsanlagen
vollständig
abzubauen
,
wenn
die
Frist
nicht
noch
weiter
verlängert
wird
. [EU]
Alguns
produtores
de
açúcar
não
poderão
desmantelar
totalmente
as
suas
instalações
produtivas
atempadamente
, a
menos
que
o
prazo
seja
novamente
prorrogado
.
er
muss
für
alle
betroffenen
Fabriken
jeweils
den
Umfang
der
aufzugebenden
Quote
angeben
;
dieser
Umfang
darf
die
Kapazität
der
völlig
oder
teilweise
abzubauenden
Produktionsanlage
nicht
überschreiten
[EU]
Especificar
,
para
cada
fábrica
em
causa
, a
parte
de
quota
que
irá
ser
objecto
de
renúncia
,
que
deverá
ser
inferior
ou
igual
à
capacidade
produtiva
a
desmantelar
total
ou
parcialmente
Flöße
,
Schwimmtanks
,
Senkkästen
,
Festmachetonnen
,
Bojen
,
schwimmende
Baken
und
andere
schwimmende
Vorrichtungen
(
ausg
.
aufblasbare
Flöße
,
Wasserfahrzeuge
der
Pos
.
8901
bis
8906
sowie
schwimmende
Vorrichtungen
zum
Abwracken
) [EU]
Balsas
,
reservatórios
,
caixões
,
boias
de
amarração
,
boias
de
sinalização
e
outras
estruturas
flutuantes
(expt.
balsas
insufláveis
,
embarcações
das
posições
8901
a
8906
,
bem
como
estruturas
flutuantes
para
desmantelar
)
Gemäß
Punkt
9.4
des
Agrargemeinschaftsrahmens
hat
der
Begünstigte
eine
ausreichende
Gegenleistung
zu
erbringen
,
die
in
der
Regel
in
der
festen
und
endgültigen
Entscheidung
besteht
,
die
in
Frage
kommenden
Produktionskapazitäten
tatsächlich
zu
verschrotten
oder
unumkehrbar
stillzulegen
. [EU]
Em
conformidade
com
o
ponto
9.4.
das
mesmas
orientações
, o
beneficiário
de
um
auxílio
deve
fornecer
uma
contrapartida
suficiente
.
Essa
contrapartida
deve
,
normalmente
,
consistir
numa
decisão
definitiva
e
irrevogável
de
desmantelar
ou
suprimir
a
capacidade
de
produção
em
causa
.
Im
Mai
2009
wurde
er
zum
Vorsitzenden
von
Hisbul
Islam
,
einer
Allianz
von
Gegnern
der
Übergangs-Bundesregierung
,
ernannt
.
In
jeder
dieser
Positionen
hat
AWEYS
mit
seinen
Erklärungen
und
Handlungen
unmissverständlich
und
anhaltend
die
Absicht
bekundet
,
die
Übergangs-Bundesregierung
zu
demontieren
und
die
AMISOM
mit
Gewalt
aus
Somalia
zu
vertreiben
. [EU]
Em
cada
um
destes
cargos
,
as
declarações
e
acções
de
Awey
demonstraram
a
sua
firme
e
inequívoca
intenção
de
desmantelar
o
GFT
e
expulsar
pela
força
a
AMISOM
da
Somália
.
Kurze
Beschreibung
und
Vorgeschichte
der
abzubauenden
Anlage
[EU]
Breve
descrição
e
história
da
instalação
a
desmantelar
Litauen
hat
sich
angesichts
dieses
Ausdrucks
der
Solidarität
der
Union
verpflichtet
,
Block
1
des
Kernkraftwerks
Ignalina
vor
2005
und
Block
2
dieses
Kernkraftwerks
spätestens
am
31
.
Dezember
2009
abzuschalten
und
diese
Reaktoren
anschließend
rückzubauen
. [EU]
Tendo
em
atenção
este
testemunho
de
solidariedade
da
União
, a
Lituânia
comprometeu-se
a
encerrar
a
unidade
1
da
central
nuclear
de
Ignalina
antes
de
2005
e a
unidade
2
até
31
de
Dezembro
de
2009
e,
seguidamente
, a
desmantelar
as
referidas
unidades
.
plant
ein
Mitgliedstaat
den
Abbau
einer
in
Nummer
1
Ziffer
9
genannten
Anlage
,
zu
der
bereits
eine
Stellungnahme
gemäß
Artikel
37
abgegeben
worden
ist
,
sollten
die
allgemeinen
Angaben
in
Form
von
Anhang
III
eingereicht
werden
. [EU]
Se
um
Estado-Membro
tencionar
desmantelar
uma
instalação
referida
no
ponto
1.9
sobre
a
qual
já
tenha
sido
emitido
um
parecer
nos
termos
do
artigo
37
.o,
os
dados
gerais
devem
ser
fornecidos
na
forma
prevista
no
anexo
III
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "desmantelar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners