A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
112 results for desgleichen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Desgleichen
gilt
,
dass
gezüchteter
Lachs
zwar
in
verschiedenen
Aufmachungen
verkauft
wird
(
ausgenommene
ganze
Fische
mit
und
ohne
Kopf
,
Filets
),
diese
verschiedenen
Aufmachungen
aber
ausnahmslos
derselben
Endverwendung
zugeführt
werden
und
ohne
weiteres
austauschbar
sind
. [EU]
Do
mesmo
modo
,
embora
o
salmão
de
viveiro
seja
vendido
sob
diversas
preparações
(peixe
inteiro
eviscerado
,
peixe
inteiro
eviscerado
sem
cabeça
,
peixe
em
filetes
),
estas
têm
todas
o
mesmo
destino
final
e
podem
prontamente
ser
substituídas
.
Desgleichen
handelt
es
sich
bei
der
Regelung
,
die
Körperschaftssteuer
durch
eine
Tonnagesteuer
zu
ersetzen
,
um
eine
staatliche
Beihilfe
. [EU]
Do
mesmo
modo
, o
sistema
que
consiste
em
substituir
o
regime
normal
de
imposto
sobre
o
rendimento
das
sociedades
por
um
imposto
sobre
a
tonelagem
é
um
auxílio
estatal
.
Desgleichen
hat
der
Rat
auf
seiner
Tagung
am
9.
und
10
.
Juni
2008
Schlussfolgerungen
zur
antimikrobiellen
Resistenz
angenommen
,
in
denen
betont
wird
,
dass
diese
Resistenz
immer
noch
ein
in
Europa
und
weltweit
zunehmendes
Gesundheitsproblem
ist
. [EU]
Da
mesma
forma
, o
Conselho
aprovou
,
na
reunião
de
9 e
10
de
Junho
de
2008
,
conclusões
do
Conselho
sobre
a
resistência
antimicrobiana
em
que
salienta
que
a
resistência
aos
agentes
antimicrobianos
continua
a
ser
um
problema
de
saúde
em
expansão
a
nível
europeu
e
mundial
.
Desgleichen
hat
der
Wirtschaftsprüfer
die
vom
Finanzberater
der
Fintecna
,
Citigroup
,
geleisteten
Arbeiten
untersucht
und
eine
eigene
Sensibilitätsanalyse
vorgenommen
. [EU]
O
perito
analisou
igualmente
o
trabalho
executado
pelo
Citigroup
,
consultor
escolhido
pela
Fintecna
, e
efectuou
a
sua
própria
análise
de
sensibilidade
.
Desgleichen
hat
die
Kanzlei
Linklaters
die
belgischen
Behörden
darauf
hingewiesen
,
dass
wenn
"[...]". [EU]
Também
a
firma
Linklaters
indicou
às
autoridades
belgas
que
,
se
«[...] [...]».
Desgleichen
hat
die
Kommission
ihre
Zweifel
daran
,
dass
die
Gesamtheit
der
Kosten
als
Umstrukturierungskosten
bezeichnet
werden
kann
und
verwies
insbesondere
auf
die
Kosten
in
Verbindung
mit
der
Ausbildung
von
Arbeitnehmern
der
Subunternehmen
der
CMR
. [EU]
Ainda
no
que
se
refere
à
proporcionalidade
, a
Comissão
tinha
dúvidas
quanto
ao
facto
de
a
totalidade
dos
custos
poder
ser
considerada
como
custos
de
reestruturação
,
tendo
nomeadamente
mencionado
os
custos
relacionados
com
a
formação
dos
trabalhadores
e
subcontratantes
da
CMR
.
Desgleichen
hat
Italien
die
zwischen
Fintecna
und
Alitalia
vereinbarten
Modalitäten
zur
zukünftigen
Aufteilung
des
Ergebnisses
der
Beteiligung
an
AZ
Servizi
präzisiert
,
die
in
der
Absichtserklärung
beider
Parteien
vom
13
.
Oktober
2004
festgehalten
sind
. [EU]
A
Itália
precisou
igualmente
as
modalidades
já
acordadas
entre
a
Fintecna
e a
Alitalia
em
relação
à
repartição
futura
do
produto
,
resultante
do
investimento
na
AZ
Servizi
e
prevista
na
carta
de
intenção
de
13
de
Outubro
de
2004
que
as
partes
assinaram
[20].
Desgleichen
hätte
das
Unternehmen
sein
Fachwissen
und
seine
Erfahrung
im
Schiffbau
-
ebenfalls
zu
Marktbedingungen
-
Mostostal
zur
Verfügung
gestellt
. [EU]
Também
em
condições
de
mercado
, a
Ulstein
deveria
partilhar
o
seu
saber-fazer
e
experiência
no
sector
da
construção
naval
com
a
Mostostal
.
Desgleichen
ist
das
Pfandrecht
an
%
der
Anteile
im
Konkursfall
wertlos
,
weil
der
Wert
der
Anteile
gleich
null
ist
. [EU]
Também
a
penhora
sobre
[...] %
das
acções
não
teria
qualquer
valor
numa
situação
de
liquidação
,
porquanto
as
próprias
acções
teriam
um
valor
nulo
.
Desgleichen
ist
die
Frist
zu
ändern
,
bis
zu
der
die
Mitgliedstaaten
die
Überschussmengen
feststellen
und
der
Kommission
mitteilen
müssen
. [EU]
Do
mesmo
modo
, o
prazo
fixado
para
os
Estados-Membros
estabelecerem
e
comunicarem
à
Comissão
as
quantidades
excedentárias
deve
ser
alterado
.
Desgleichen
ist
die
Verfügbarkeit
von
Informationen
über
die
gefährlichen
Güter
an
Bord
von
Luftfahrzeugen
,
die
an
einem
Unfall
beteiligt
sind
,
wichtig
,
um
die
Gefahren
für
Untersuchungsbeauftragte
am
Ort
des
Ereignisses
möglichst
weit
gehend
zu
verringern
. [EU]
De
igual
modo
, a
fim
de
minimizar
os
riscos
dos
investigadores
de
segurança
no
local
dos
acidentes
, é
necessário
dispor
de
informações
sobre
as
mercadorias
perigosas
a
bordo
das
aeronaves
envolvidas
num
acidente
.
Desgleichen
ist
ganz
offensichtlich
,
dass
die
Beihilfe
nicht
auf
andere
horizontale
Ziele
(
Ausbildung
,
Beschäftigung
,
Förderung
von
KMU
)
abstellt
,
die
nach
den
genannten
Rahmenbestimmungen
gegenwärtig
zulässig
sind
. [EU]
Do
mesmo
modo
, é
óbvio
que
o
auxílio
não
pretende
alcançar
outros
objectivos
horizontais
(formação,
emprego
,
promoção
das
PME
)
actualmente
elegíveis
ao
abrigo
do
Enquadramento
em
causa
.
Desgleichen
kann
die
Kommission
den
kumulativen
Effekt
der
"alten"
und
"neuen"
Beihilfe
und
eventuelle
wettbewerbsverzerrende
Wirkungen
auf
den
Gemeinsamen
Markt
nicht
bewerten
. [EU]
Por
outro
lado
, a
Comissão
considerou
não
ser
possível
avaliar
o
efeito
cumulativo
do
«antigo»
e
do
«novo»
auxílio
e
do
seu
provável
efeito
de
distorção
no
mercado
comum
.
Desgleichen
kann
die
Kommission
nicht
akzeptieren
,
dass
die
Insolvenz
der
Austrian
Airlines
auch
die
Bonitätseinstufung
und
den
Wert
anderer
Unternehmen
im
Eigentum
der
Republik
Österreich
beeinträchtigen
würde
. [EU]
Da
mesma
maneira
, a
Comissão
não
pode
aceitar
a
afirmação
de
que
insolvência
da
Austrian
Airlines
afectaria
também
a
notação
de
risco
e o
valor
de
outras
empresas
detidas
pela
República
da
Áustria
.
Desgleichen
kann
die
Regelung
weder
als
ein
wichtiges
Vorhaben
von
gemeinsamem
europäischem
Interesse
betrachtet
werden
,
noch
dient
sie
zur
Behebung
einer
beträchtlichen
Störung
des
Wirtschaftslebens
in
Italien
,
wie
dies
in
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
b
EG-Vertrag
vorgesehen
ist
.
Genauso
wenig
dient
sie
der
Förderung
der
Kultur
und
der
Erhaltung
des
kulturellen
Erbes
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
d
EG-Vertrag
. [EU]
Do
mesmo
modo
, o
regime
não
pode
ser
considerado
um
projecto
importante
de
interesse
europeu
comum
,
nem
se
destina
a
sanar
uma
perturbação
grave
da
economia
italiana
,
como
previsto
na
alínea
b)
do
n.o 3
do
artigo
87
.o
do
Tratado
CE
.
Também
não
se
destina
a
promover
a
cultura
e a
conservação
do
património
,
como
estabelecido
no
n.o 3,
alínea
d),
do
artigo
87
.o
do
Tratado
CE
.
Desgleichen
kann
die
Regelung
weder
als
ein
wichtiges
Vorhaben
von
gemeinsamem
europäischem
Interesse
betrachtet
werden
,
noch
dient
sie
zur
Behebung
einer
beträchtlichen
Störung
des
Wirtschaftslebens
in
Italien
,
wie
dies
in
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
b)
EG-Vertrag
vorgesehen
ist
.
Genauso
wenig
dient
sie
der
Förderung
der
Kultur
und
der
Erhaltung
des
kulturellen
Erbes
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
d)
EG-Vertrag
. [EU]
Por
outro
lado
, o
regime
não
pode
ser
considerado
um
projecto
importante
de
interesse
europeu
comum
nem
é
destinado
a
sanar
uma
perturbação
grave
da
economia
da
Itália
,
na
acepção
do
n.o 3,
alínea
b)
do
artigo
87
.o
do
Tratado
. O
referido
regime
também
não
se
destina
a
promover
a
cultura
e a
conservação
do
património
,
na
acepção
do
n.o 3,
alínea
d),
do
Tratado
.
Desgleichen
kann
die
Union
nicht
in
Anspruch
genommene
Mengen
von
bis
zu
10
%
der
Quote
,
die
ihr
2012
zur
Verfügung
stand
,
im
Jahr
2013
nutzen
. [EU]
Da
mesma
forma
, a
União
pode
utilizar
em
2013
quaisquer
quantidades
não
utilizadas
até
10
%
de
quota
de
que
dispõe
para
2012
.
Desgleichen
kommen
auf
New
HBU
gegenseitige
Verbindlichkeiten
gegenüber
Gläubigern
der
ABN
AMRO
Bank
und
von
ABN
AMRO
II
zu
. [EU]
Da
mesma
forma
, o
New
HBU
deverá
fazer
face
a
responsabilidades
cruzadas
perante
os
credores
do
ABN
AMRO
Bank
e
do
ABN
AMRO
II
.
Desgleichen
können
auch
die
Produktionsbedingungen
und
die
Preisgestaltung
in
der
VR
China
,
wo
das
verbundene
Unternehmen
eines
Gemeinschaftsherstellers
ansässig
ist
,
nicht
zwangsläufig
mit
denen
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verglichen
werden
,
die
allerdings
sehr
wohl
Preisunterschiede
rechtfertigen
können
. [EU]
Do
mesmo
modo
,
as
condições
de
produção
e
de
fixação
de
preços
na
RPC
,
país
em
que
estava
localizada
a
empresa
coligada
de
um
dos
produtores
comunitários
,
não
podem
necessariamente
ser
comparadas
às
do
mercado
comunitário
- o
que
,
não
obstante
,
pode
justificar
discrepâncias
no
nível
de
preços
.
Desgleichen
können
die
Mitgliedstaaten
,
um
Prüfungen
zu
vermeiden
,
abweichend
von
den
Bestimmungen
von
Abschnitt
8.2.2
Buchstabe
d
Nummer
4
die
Prüfung
eines
Fahrzeugs
als
bestanden
werten
,
dessen
Messwerte
nach
weniger
als
drei
Beschleunigungszyklen
oder
nach
den
Spülzyklen
(
oder
gleichwertigen
Verfahren
)
gemäß
Abschnitt
8.2.2
Buchstabe
b
Abschnitt
2
Ziffer
ii
die
Grenzwerte
erheblich
unterschreiten
. [EU]
Para
evitar
também
controlos
desnecessários
,
os
Estados-Membros
podem
, a
título
de
derrogação
ao
disposto
no
ponto
8.2.2,
ponto
4
da
alínea
d),
aprovar
veículos
que
tenham
valores
medidos
significativamente
inferiores
aos
valores-limite
depois
de
menos
de
três
ciclos
de
aceleração
livre
ou
depois
dos
ciclos
de
purga
(ou
equivalente
)
especificados
no
ponto
8.2.2,
subalínea
ii
)
do
ponto
2
da
alínea
b)
acima
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "desgleichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners