A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
17 results for descongestionamento
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
2006
wolle
Sernam
das
Äquivalent
von
120
Lkw-Ladungen
(
6000
m3
)
täglich
mit
TBE
transportieren
,
womit
auch
die
Straßen
weniger
überlastet
wären
und
die
Umwelt
geschützt
werde
. [EU]
Em
2006
, a
Sernam
conta
transportar
diariamente
por
TBE
o
equivalente
a
120
camiões
por
dia
,
ou
seja
,
6000
m3
,
contribuindo
assim
para
o
descongestionamento
da
rede
rodoviária
e a
protecção
do
ambiente
.
Ab
2004
sind
wieder
ein
intensiverer
Abbau
von
Engpässen
und
eine
Ausdehnung
der
Kapazitäten
zu
beobachten
. [EU]
A
partir
de
2004
,
podem
observar-se
um
descongestionamento
mais
intensivo
e
novas
expansões
de
capacidade
.
Aus
den
oben
genannten
Gründen
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
den
russischen
Herstellern
nach
den
Modernisierungen
,
den
Aufrüstungen
und
der
Beseitigung
von
Kapazitätsengpässen
nur
in
begrenztem
Umfang
zusätzliche
Mengen
zur
Steigerung
ihrer
Verkäufe
zur
Verfügung
stehen
werden
. [EU]
Com
base
no
que
precede
,
conclui-se
que
os
produtores
russos
terão
apenas
quantidades
adicionais
disponíveis
limitadas
para
vendas
acrescidas
devido
a
renovações
,
actualizações
e
descongestionamento
.
Da
jedoch
ein
Großteil
der
zusätzlichen
Menge
,
die
aufgrund
von
Modernisierungen
,
Aufrüstungen
und
der
Beseitigung
von
Kapazitätsengpässen
produziert
wird
,
ausschließlich
als
Ausgangsstoff
für
nachgelagerte
Produkte
verwendet
wird
,
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
lediglich
rund
die
Hälfte
dieser
Menge
zum
Verkauf
an
unabhängige
Abnehmer
zur
Verfügung
stehen
wird
. [EU]
Mas
,
como
uma
parte
significativa
da
quantidade
adicional
resultante
de
renovações
,
actualizações
e
descongestionamento
será
utilizada
cativamente
como
matéria-prima
para
produtos
a
jusante
,
conclui-se
que
apenas
cerca
de
metade
dessa
quantidade
estará
disponível
para
venda
a
clientes
independentes
.
Dank
ständiger
Verbesserungen
und
dem
Abbau
von
Engpässen
in
den
Produktionsstätten
stieg
die
Produktivität
im
Bezugszeitraum
um
42
%. [EU]
Concomitantemente
,
devido
a
melhorias
constantes
e
ao
descongestionamento
das
instalações
de
produção
, a
produtividade
aumentou
42
%
no
período
considerado
.
den
Beitrag
der
Aktionen
zur
Verringerung
der
Überlastung
im
Straßenverkehr
[EU]
A
contribuição
das
acções
para
o
descongestionamento
da
rede
rodoviária
Der
Anstieg
erfolgte
hauptsächlich
im
Jahr
2004
und
war
das
Ergebnis
der
Beseitigung
von
Kapazitätsengpässen
bei
einem
Hersteller
sowie
der
Umstrukturierung
der
zweiten
Produktionsstätte
dieses
Herstellers
. [EU]
O
aumento
ocorreu
sobretudo
em
2004
e
resultou
,
por
um
lado
,
de
um
descongestionamento
bem-sucedido
de
um
produtor
e,
por
outro
,
da
reorganização
da
segunda
instalação
de
produção
desse
mesmo
produtor
.
Der
Antragsteller
legte
in
seinem
Überprüfungsantrag
Nachweise
dafür
vor
,
dass
in
Russland
im
Zeitraum
2005-2007
mit
insgesamt
neun
Projekten
(
Modernisierungen
,
Aufrüstungen
und
Beseitigung
von
Kapazitätsengpässen
)
beträchtliche
neue
Kapazitäten
geschaffen
werden
sollten
,
was
einem
Ausbau
der
bestehenden
Kapazitäten
um
mindestens
10
%
entspräche
. [EU]
No
seu
pedido
de
reexame
, o
requerente
apresentou
elementos
de
prova
de
que
haveria
um
total
de
nove
projectos
,
os
quais
iriam
proporcionar
novas
capacidades
substanciais
na
Rússia
no
período
2005-2007
,
em
virtude
de
renovações
,
actualizações
e
descongestionamento
, o
que
representaria
um
aumento
de
pelo
menos
10
%
da
capacidade
existente
.
der
Beitrag
der
Aktionen
zur
Verringerung
der
Überlastung
im
Straßenverkehr
[EU]
A
contribuição
das
acções
para
o
descongestionamento
da
rede
rodoviária
Die
Investitionen
,
die
im
UZ
getätigt
wurden
,
das
heißt
in
dem
Jahr
,
in
dem
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
Verluste
erwirtschaftete
,
dienten
indessen
der
Beseitigung
von
Engpässen
und
der
Anpassung
der
Anlagen
an
Umweltauflagen
,
nicht
etwa
der
Beschaffung
neuer
Produktionsanlagen
. [EU]
Não
obstante
,
os
investimentos
feitos
no
PI
,
que
foi
o
ano
de
prejuízo
para
a
indústria
comunitária
,
foram
na
realidade
aplicados
no
descongestionamento
e
na
modernização
de
equipamentos
para
corresponder
aos
requisitos
ambientais
e
não
em
novos
equipamentos
de
produção
.
Die
Investitionen
im
UZ
dienten
der
Beseitigung
von
Engpässen
bei
einem
Hersteller
und
der
Anpassung
der
Produktionsanlagen
an
Umweltauflagen
bei
einem
anderen
Hersteller
. [EU]
Os
investimentos
no
PI
diziam
respeito
ao
descongestionamento
de
um
produtor
e à
modernização
do
equipamento
de
produção
de
outro
produtor
para
cumprir
os
requisitos
ambientais
.
Förderung
und
Verstärkung
der
Verkehrsverlagerung
und
Staubekämpfung
in
den
Verkehrskorridoren:
Entwicklung
nachhaltiger
innovativer
,
intermodaler
und
interoperabler
regionaler
und
nationaler
Verkehrs-
und
Logistiknetze
,
-infrastrukturen
und
-systeme
in
Europa
;
Internalisierung
der
Kosten
;
Informationsaustausch
zwischen
Fahrzeug
bzw
.
Schiff
und
Verkehrsinfrastruktur
;
Optimierung
der
Infrastrukturkapazität
;
Strategien
zur
Verkehrsverlagerung
zur
Förderung
energieeffizienter
Verkehrsmittel
. [EU]
Fomento
e
extensão
da
transferência
modal
e
descongestionamento
dos
corredores
de
transporte:
desenvolvimento
de
redes
,
infra-estruturas
e
sistemas
de
transporte
e
de
logística
regionais
e
nacionais
sustentáveis
,
inovadores
,
intermodais
e
interoperáveis
na
Europa
;
internalização
dos
custos
;
intercâmbio
de
informações
entre
veículo/navio
e a
infra-estrutura
de
transporte
;
optimização
da
capacidade
da
infra-estrutura
;
estratégias
de
transferência
modal
destinadas
a
fomentar
meios
de
transporte
com
um
bom
rendimento
energético
.
Förderung
und
Verstärkung
der
Verkehrsverlagerung
und
Staubekämpfung
in
den
Verkehrskorridoren:
Entwicklung
und
Demonstration
von
Systemen
für
die
nahtlose
Haus-zu-Haus-Beförderung
von
Personen
und
Gütern
sowie
von
Technologien
und
Systemen
zur
Gewährleistung
einer
effektiven
Intermodalität
,
auch
unter
Berücksichtigung
der
Wettbewerbsfähigkeit
des
Schienenverkehrs
und
der
Beförderung
auf
Wasserwegen
. [EU]
Fomento
e
extensão
da
transferência
modal
e
descongestionamento
dos
corredores
de
transporte:
Desenvolvimento
e
demonstração
de
transportes
de
passageiros
e
mercadorias
sem
descontinuidades
e
porta-a-porta
,
bem
como
tecnologias
e
sistemas
para
assegurar
uma
intermodalidade
efectiva
,
nomeadamente
no
contexto
da
competitividade
do
transporte
ferroviário
,
fluvial
e
marítimo
.
Im
Weißbuch
über
die
europäische
Verkehrspolitik
wird
die
vorliegende
Richtlinie
angekündigt
,
die
ein
Element
der
Strategie
der
Kommission
ist
,
den
Eisenbahnverkehr
neu
zu
beleben
und
damit
das
Verhältnis
zwischen
den
Verkehrsträgern
zu
ändern
,
mit
dem
obersten
Ziel
,
die
Straßen
Europas
zu
entlasten
. [EU]
O
livro
branco
sobre
a
política
europeia
de
transportes
anuncia
a
presente
directiva
,
que
constitui
um
elemento
da
estratégia
da
Comissão
para
revitalizar
os
caminhos-de-ferro
e,
consequentemente
,
reequilibrar
a
utilização
dos
modos
de
transporte
,
prosseguindo
,
deste
modo
, o
objectivo
final
de
descongestionamento
das
ligações
na
Europa
.
Mithin
beschränkten
sich
die
Unternehmen
darauf
,
einige
Engpässe
zu
beseitigen
und
die
Effizienz
zu
verbessern
. [EU]
Em
consequência
,
as
empresas
limitaram-se
a
algum
descongestionamento
e a
melhorias
de
eficiência
.
Möglicherweise
nimmt
nach
der
Übernahme
von
Innovene
mit
seinen
Produktionsanlagen
in
der
Gemeinschaft
das
Ausfuhrvolumen
des
US-Herstellers
INEOS
ab
,
sobald
das
Unternehmen
die
Engpässe
in
den
erworbenen
Produktionsanlagen
beseitigt
und
durch
die
Schaffung
neuer
Kapazitäten
in
der
Gemeinschaft
expandiert
hat
,
was
aber
voraussichtlich
nicht
vor
2008
der
Fall
sein
wird
. [EU]
É
provável
a
redução
dos
volumes
de
exportação
por
parte
do
produtor
norte-americano
INEOS
após
a
aquisição
da
Innovene
,
com
as
suas
instalações
de
produção
na
Comunidade
,
quando
a
empresa
tiver
procedido
ao
descongestionamento
das
instalações
de
produção
adquiridas
e
se
tiver
expandido
pela
instalação
de
novas
capacidades
na
Comunidade
,
cuja
operacionalidade
não
está
prevista
para
antes
de
2008
.
Vorteile
in
Bezug
auf
Umweltschutz
,
Verkehrssicherheit
und
Straßenentlastung
schienen
nicht
oder
nur
sehr
begrenzt
erkennbar
. [EU]
As
vantagens
no
que
respeita
à
protecção
do
meio
ambiente
, à
segurança
do
transporte
e
ao
descongestionamento
do
tráfego
rodoviário
afiguram-se
inexistentes
ou
apenas
muito
reduzidas
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "descongestionamento":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners