A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
51 results for densidades
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
.13
Das
Feueranzeigesystem
muss
in
regelmäßigen
Abständen
nach
den
Anforderungen
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
einer
Funktionsprüfung
durch
Vorrichtungen
unterzogen
werden
,
die
heiße
Luft
mit
der
entsprechenden
Temperatur
oder
Rauch
oder
Aerosolpartikel
,
die
in
dem
entsprechenden
Bereich
von
Dichte
oder
Partikelgröße
liegen
,
abgeben
oder
andere
mit
dem
Beginn
eines
Brandes
verbundene
Erscheinungen
hervorrufen
,
auf
welche
die
dafür
ausgelegten
selbsttätigen
Feuermelder
ansprechen
. [EU]
.13 O
funcionamento
do
sistema
de
detecção
deve
ser
periodicamente
verificado
de
forma
que
satisfaça
a
Administração
do
Estado
de
bandeira
,
por
meio
de
equipamento
que
produza
ar
quente
à
temperatura
adequada
,
ou
fumo
ou
partículas
de
aerossol
com
a
adequada
gama
de
densidades
e
dimensões
ou
outros
fenómenos
associados
a
incêndios
incipientes
e
na
presença
dos
quais
o
detector
esteja
projectado
para
actuar
.
Anwendung
geeigneter
Kultivierungsverfahren
(z. B.
Unkrautbekämpfung
im
abgesetzten
Saatbett
vor
der
Saat/Pflanzung
,
Aussaattermine
und
-dichte
,
Untersaat
,
konservierende
Bodenbearbeitung
,
Schnitt
und
Direktsaat
) [EU]
Utilização
de
técnicas
adequadas
de
cultivo
(p.
ex
.,
técnica
de
sementeira
diferida
,
datas
e
densidades
das
sementeiras
,
enrelvamento
,
mobilização
mínima
,
sementeira
directa
e
poda
)
Auf
die
Einfuhren
bestimmter
elektronischer
Mikroschaltungen
,
so
genannter
DRAMs
(
dynamische
Schreib-Lesespeicher
mit
wahlfreiem
Zugriff
),
die
nach
Varianten
der
Metalloxydhalbleiter(
MOS
)-Technik
einschließlich
der
CMOS-Technik
hergestellt
werden
,
aller
Typen
,
Speicherdichten
und
Varianten
und
unabhängig
von
der
Zugriffsgeschwindigkeit
,
der
Konfiguration
,
dem
Gehäuse
oder
Rahmen
usw
.,
mit
Ursprung
in
der
Republik
Korea
wird
ein
endgültiger
Ausgleichszoll
eingeführt
. [EU]
É
instituído
um
direito
de
compensação
definitivo
sobre
as
importações
de
certos
microcircuitos
electrónicos
conhecidos
por
DRAM
(memórias
dinâmicas
de
acesso
aleatório
)
fabricados
através
da
utilização
de
variantes
da
transformação
de
semicondutores
de
óxidos
metálicos
(MOS),
incluindo
tipos
de
MOS
complementares
(CMOS),
de
todas
as
densidades
(incluindo
densidades
futuras
),
independentemente
da
velocidade
de
acesso
,
configuração
,
montagem
ou
cápsula
,
etc
.,
originários
da
República
da
Coreia
.
Aufgrund
der
elektrischen
Inhomogenität
des
menschlichen
Körpers
sollten
die
Stromdichten
über
einen
Querschnitt
von
1
cm2
senkrecht
zur
Stromrichtung
gemittelt
werden
. [EU]
Dada
a
não
homogeneidade
eléctrica
do
corpo
,
as
densidades
da
corrente
devem
ser
calculadas
como
médias
numa
secção
transversal
de
1
cm2
perpendicular
à
direcção
da
corrente
.
AUFLAGEN
BEI
ERHÖHTER
BESATZDICHTE
[EU]
REQUISITOS
PARA
A
UTILIZAÇÃO
DE
DENSIDADES
ANIMAIS
MAIS
ELEVADAS
aus
einem
Stück
gefertigte
Brennkammern
oder
Austrittsdüsen
aus
kohlenstofffaserverstärktem
Kohlenstoff
mit
einer
Dichte
größer
als
1,4
g/cm3
und
einer
Zugfestigkeit
größer
als
48
MPa
. [EU]
Câmaras
de
impulso
carbono-carbono
monobloco
ou
cones
de
saída
carbono-carbono
monobloco
com
densidades
superiores
a 1,4
g/cm3
e
uma
resistência
à
tracção
superior
a
48
MPa
.
Außerdem
dürften
geplante
Forschungsarbeiten
neue
Ergebnisse
vorlegen
,
insbesondere
über
Haltungssysteme
,
über
notwendige
nichtökologische/nichtbiologische
Futtermittelzutaten
oder
über
optimale
Besatzdichten
für
bestimmte
Arten
. [EU]
Além
disso
,
da
investigação
programada
deverão
resultar
novos
conhecimentos
,
em
especial
sobre
os
sistemas
de
produção
, a
necessidade
de
ingredientes
alimentares
não-biológicos
ou
as
densidades
de
animais
para
certas
espécies
.
Bei
Besatzdichten
von
mehr
als
33
kg/m2
enthalten
die
Begleitpapiere
des
Bestands
Angaben
über
die
tägliche
Mortalitätsrate
und
die
kumulative
tägliche
Mortalitätsrate
,
die
vom
Eigentümer
oder
vom
Halter
berechnet
wird
,
und
die
Hybriden
oder
Rasse
der
Hühner
. [EU]
No
caso
de
densidades
animais
superiores
a
33
kg/m2
, a
documentação
que
acompanha
o
bando
deve
incluir
a
mortalidade
diária
e a
taxa
de
mortalidade
diária
acumulada
calculada
pelo
proprietário
ou
detentor
e o
híbrido
ou
a
raça
dos
frangos
.
Bei
sehr
geringer
Besatzdichte
fehlt
diese
gegenseitige
Stimulation
und
das
Futter
wird
oft
schlechter
angenommen
. [EU]
Com
densidades
populacionais
muito
baixas
,
esses
frenesins
não
se
produzem
e
os
alimentos
nem
sempre
são
comidos
.
Besatzrate
und
Besatzdichte
[EU]
Taxas
de
carga
e
densidades
de
ocupação
bis
zum
31
.
März
die
höhere
Bestandsdichte
und
die
Kriterien
gemäß
Artikel
15
Absatz
2
der
vorliegenden
Verordnung
sowie
die
zusätzlichen
Kriterien
gemäß
Artikel
16
der
vorliegenden
Verordnung
mit
[EU]
Em
31
de
Março
,
as
densidades
superiores
e
os
critérios
referidos
no
artigo
15
.o, n.o 2,
bem
como
os
critérios
adicionais
referidos
no
artigo
16
.o
Da
die
Besatzdichte
am
Ende
solcher
Untersuchungen
nur
schwer
vorherzusagen
ist
,
kann
es
gelegentlich
vorkommen
,
dass
das
Platzangebot
für
die
einzelnen
Tiere
unter
dem
oben
angegebenen
liegt
. [EU]
Dado
que
as
densidades
populacionais
na
fase
final
desses
estudos
podem
ser
difíceis
de
prever
,
poderá
haver
ocasiões
em
que
o
espaço
disponível
por
animal
seja
inferior
aos
valores
supramencionados
.
Da
die
Expositionsgrenzwerte
jedoch
für
schädliche
Wirkungen
auf
das
Zentralnervensystem
gelten
,
können
in
anderen
Körpergeweben
als
dem
Zentralnervensystem
unter
den
gleichen
Expositionsbedingungen
höhere
Stromdichten
zulässig
sein
. [EU]
Todavia
,
como
os
valores-limite
de
exposição
dizem
respeito
aos
efeitos
nocivos
sobre
o
sistema
nervoso
central
,
estes
valores-limite
de
exposição
podem
consentir
densidades
da
corrente
mais
altas
em
tecidos
que
não
sejam
os
do
sistema
nervoso
central
,
para
as
mesmas
condições
de
exposição
.
Das
Gerät
muss
mit
Hilfe
von
zwei
Flüssigkeiten
bekannter
Dichte
kalibriert
werden
. [EU]
O
aparelho
tem
de
ser
calibrado
utilizando
duas
substâncias
líquidas
de
densidades
conhecidas
.
Der
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1480/2003
eingeführte
Ausgleichszoll
auf
die
Einfuhren
bestimmter
elektronischer
Mikroschaltungen
,
so
genannter
DRAMs
(
dynamische
Schreib-Lesespeicher
mit
wahlfreiem
Zugriff
),
die
nach
Varianten
der
Metalloxydhalbleiter(
MOS
)-Technik
einschließlich
der
CMOS-Technik
hergestellt
werden
,
aller
Typen
,
Speicherdichten
,
Varianten
,
Zugriffsgeschwindigkeiten
,
Konfigurationen
,
Gehäuse
oder
Rahmen
usw
.,
mit
Ursprung
in
der
Republik
Korea
wird
mit
Wirkung
vom
31
.
Dezember
2007
aufgehoben
,
und
das
Verfahren
wird
eingestellt
. [EU]
O
direito
de
compensação
sobre
as
importações
de
certos
microcircuitos
electrónicos
conhecidos
por
DRAM
(memórias
dinâmicas
de
acesso
aleatório
)
fabricados
através
da
utilização
de
variantes
da
transformação
de
semicondutores
de
óxidos
metálicos
(MOS),
incluindo
tipos
de
MOS
complementares
(CMOS),
de
todas
as
densidades
(incluindo
densidades
futuras
),
independentemente
da
velocidade
de
acesso
,
configuração
,
montagem
ou
cápsula
,
etc
.,
originários
da
República
da
Coreia
,
instituído
pelo
Regulamento
(CE) n.o
1480/2003
, é
revogado
a
partir
de
31
de
Dezembro
de
2007
e
encerrado
o
processo
.
Die
Beutel
können
aus
Polyethylen
unterschiedlicher
Dichte
hergestellt
werden
,
dem
andere
Harze
oder
Zusätze
beigemischt
werden
können
. [EU]
Os
sacos
podem
ser
fabricados
a
partir
de
polietileno
de
várias
densidades
,
misturado
com
outras
resinas
ou
aditivos
.
Die
Leistungsdichte
ist
über
jedes
Flächenelement
von
20
cm2
und
jedes
Zeitintervall
von
jeweils
68/f1
,05-Minuten (f
in
GHz
)
zu
mitteln
,
um
die
bei
steigender
Frequenz
zunehmend
kürzere
Eindringtiefe
auszugleichen
. [EU]
As
densidades
de
potência
devem
ser
calculadas
como
médias
numa
área
exposta
de
20
cm2
ao
longo
de
um
período
de
68/f1
,05
min
(sendo f
expressa
em
GHz
) a
fim
de
compensar
a
progressiva
redução
da
profundidade
de
penetração
à
medida
que
a
frequência
aumenta
.
Die
maximale
örtliche
Leistungsdichte
,
gemittelt
über
1
cm2
,
sollte
das
20fache
des
Wertes
von
50
W/m2
nicht
überschreiten
. [EU]
As
densidades
de
potência
espaciais
máximas
,
cujas
médias
devem
ser
calculadas
numa
área
de
1
cm2
,
não
devem
exceder
20
vezes
o
valor
de
50
W/m2
.
Die
Mitgliedstaaten
können
nach
objektiven
Kriterien
eine
höhere
Mindestfläche
und
Mindestbaumbestandsdichte
als
diejenige
gemäß
Absatz
3
festsetzen
,
um
den
besonderen
Merkmalen
der
betreffenden
Flächen
und
Erzeugungen
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
fixar
as
superfícies
mínimas
das
parcelas
e
as
densidades
mínimas
de
árvores
a
níveis
superiores
aos
indicados
no
n.o 3,
de
acordo
com
critérios
objectivos
e
de
modo
a
ter
em
conta
as
características
específicas
das
áreas
e
produções
em
causa
.
Diese
Flüssigkeiten
sollten
möglichst
so
gewählt
werden
,
dass
ihre
Dichte
den
zu
messenden
Bereich
einschließt
. [EU]
Essas
substâncias
deverão
ser
preferencialmente
escolhidas
de
tal
modo
que
as
suas
densidades
relativas
cubram
o
intervalo
que
se
pretende
medir
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "densidades":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners