A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
39 results for defeituosas
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Absperrhähne
oder
selbst
absperrendes
Kupplungskopfventil
schadhaft
[EU]
Torneiras
de
isolamento
ou
válvula
autovedante
defeituosas
Anzahl
fehlerhafter
Fertigpackungen
[EU]
Número
de
unidades
defeituosas
Bei
der
Prüfung
eines
Loses
Geflügelfleisch
der
Handelsklasse
A
ist
die
Fehlertoleranz
nach
Spalte
3
der
Tabelle
des
Absatzes
2
zulässig
. [EU]
Aquando
do
controlo
de
um
lote
de
carne
de
aves
de
capoeira
da
classe
A, é
admissível
o
número
total
de
unidades
defeituosas
referido
na
coluna
3
do
quadro
constante
do
n.o 2.
Bei
der
Prüfung
eines
Loses
Geflügelfleisch
der
Handelsklasse
B
verdoppelt
sich
die
Fehlertoleranz
. [EU]
No
controlo
de
um
lote
de
carne
de
aves
de
capoeira
da
classe
B, a
tolerância
de
unidades
defeituosas
será
duplicada
.
Bei
der
vorzeitigen
Einfuhr
der
Ersatzerzeugnisse
ist
eine
Sicherheit
in
Höhe
des
Einfuhrabgabenbetrags
zu
leisten
,
der
zu
entrichten
wäre
,
wenn
die
schadhaften
Waren
nicht
gemäß
Absatz
2
ausgeführt
werden
. [EU]
A
importação
antecipada
de
um
produto
de
substituição
implica
a
constituição
de
uma
garantia
que
cubra
o
montante
dos
direitos
de
importação
que
seria
devido
se
as
mercadorias
defeituosas
não
fossem
exportadas
nos
termos
do
n.o 2.
Bei
diesen
fehlerhaften
Einheiten
darf
es
sich
im
Fall
von
Brustfilet
auch
um
Filets
mit
bis
zu
2
Gewichtsprozent
Knorpel
(
biegsamer
Brustbeinfortsatz
)
handeln
. [EU]
No
caso
da
carne
de
peito
,
essas
unidades
defeituosas
podem
igualmente
incluir
carne
de
peito
com
uma
percentagem
até
2 %,
em
peso
,
de
cartilagem
(extremidade
flexível
do
esterno
).
Das
geprüfte
Los
von
Fertigpackungen
gilt
als
annehmbar
bzw
.
abgelehnt
,
wenn
die
Anzahl
der
fehlerhaften
Fertigpackungen
der
Stichprobe
gleich
nachstehender
Annahmezahl
oder
kleiner
ist
bzw
.
gleich
nachstehender
Ablehnungszahl
oder
größer
ist:
[EU]
O
lote
de
pré-embalagens
controlado
será
considerado
aceitável
ou
rejeitado
consoante
o
número
de
unidades
defeituosas
encontradas
na
amostra
seja
,
respectivamente
,
inferior
ou
igual
ao
critério
de
aceitação
ou
igual
ou
superior
ao
critério
de
rejeição
, a
seguir
indicados:
Die
Anzahl
der
fehlerhaften
Einheiten
,
die
den
Bestimmungen
des
Artikels
1
Nummern
1
und
3
und
des
Artikels
7
Absatz
1
nicht
entsprechen
,
darf
die
in
Spalte
4
der
Tabelle
von
Absatz
2
angegebenen
Zahlen
jedoch
nicht
überschreiten
. [EU]
Todavia
, o
número
de
unidades
defeituosas
que
não
satisfaçam
o
disposto
nos
pontos
1 e 3
do
artigo
1.o e
no
n.o 1
do
artigo
7.o
não
pode
exceder
o
indicado
na
coluna
4
do
quadro
constante
do
n.o 2.
Die
Einfuhrabgabenbeträge
werden
erstattet
oder
erlassen
,
wenn
die
Mitteilung
der
Zollschuld
Waren
betrifft
,
die
vom
Einführer
zurückgewiesen
wurden
,
weil
sie
zum
Zeitpunkt
der
Überlassung
schadhaft
waren
oder
nicht
den
Bedingungen
des
Vertrags
entsprachen
,
der
Grundlage
für
die
Einfuhr
dieser
Waren
war
. [EU]
O
montante
dos
direitos
de
importação
é
objecto
de
reembolso
ou
de
dispensa
de
pagamento
se
a
notificação
da
dívida
aduaneira
for
relativa
a
mercadorias
que
tenham
sido
recusadas
pelo
importador
por
,
no
momento
em
que
foi
concedida
a
autorização
de
saída
,
serem
defeituosas
ou
não
cumprirem
as
estipulações
do
contrato
que
esteve
na
base
da
sua
importação
.
Die
Ersatzerzeugnisse
müssen
denselben
achtstelligen
KN-Code
,
dieselbe
Handelsqualität
und
dieselben
technischen
Merkmale
aufweisen
wie
die
schadhaften
Waren
,
wenn
diese
ausgebessert
worden
wären
. [EU]
Os
produtos
de
substituição
devem
ter
o
mesmo
código
de
oito
dígitos
da
Nomenclatura
Combinada
, a
mesma
qualidade
comercial
e
as
mesmas
características
técnicas
que
as
mercadorias
defeituosas
,
se
estas
últimas
tivessem
sido
objecto
de
reparação
.
Die
Kraftstofffülleinrichtung
muss
gegen
falsches
Anschließen
gesichert
und
vor
Schmutz
und
Wasser
geschützt
sein
. [EU]
A
conexão
ou
recipiente
de
reabastecimento
deve
prevenir
posições
defeituosas
e
estar
protegida
contra
a
sujidade
e a
água
.
Die
Zollbehörden
bewilligen
den
Standardaustausch
,
wenn
der
Veredelungsvorgang
in
der
Ausbesserung
schadhafter
Gemeinschaftswaren
besteht
,
die
nicht
unter
Maßnahmen
der
gemeinsamen
Agrarpolitik
oder
die
besonderen
Regelungen
für
bestimmte
landwirtschaftliche
Verarbeitungserzeugnisse
fallen
. [EU]
As
autoridades
aduaneiras
devem
autorizar
o
recurso
ao
sistema
de
trocas
comerciais
padrão
caso
a
operação
de
aperfeiçoamento
consista
na
reparação
de
mercadorias
comunitárias
defeituosas
que
não
sejam
as
sujeitas
às
medidas
estabelecidas
no
âmbito
da
política
agrícola
comum
ou
aos
regimes
específicos
aplicáveis
a
certas
mercadorias
resultantes
da
transformação
de
produtos
agrícolas
.
Die
Zollbehörden
bewilligen
unter
von
ihnen
festgelegten
Voraussetzungen
und
auf
Antrag
der
betroffenen
Person
die
Einfuhr
der
Ersatzerzeugnisse
vor
der
Ausfuhr
der
schadhaften
Waren
. [EU]
As
autoridades
aduaneiras
devem
,
nas
condições
por
elas
estabelecidas
e a
pedido
do
interessado
,
autorizar
que
os
produtos
de
substituição
sejam
importados
antes
da
exportação
das
mercadorias
defeituosas
.
Fertigpackungen
in
der
Stichprobe
,
deren
tatsächliche
Füllmenge
geringer
ist
als
die
zulässige
Mindestfüllmenge
,
gelten
als
fehlerhaft
. [EU]
As
pré-embalagens
da
amostra
cujo
conteúdo
efectivo
seja
inferior
ao
conteúdo
mínimo
admissível
serão
consideradas
defeituosas
.
Für
schadhafte
Waren
beträgt
die
Frist
für
die
Ausfuhr
zwei
Monate
ab
dem
Tag
,
an
dem
die
Zollbehörden
die
Zollanmeldung
für
die
Ersatzerzeugnisse
zur
Überlassung
zum
zollrechtlich
freien
Verkehr
angenommen
haben
. [EU]
As
mercadorias
defeituosas
devem
ser
exportadas
no
prazo
de
dois
meses
a
contar
da
data
de
aceitação
pelas
autoridades
aduaneiras
da
declaração
de
introdução
em
livre
prática
dos
produtos
de
substituição
.
im
Falle
von
schadhaften
Waren
oder
Waren
,
die
den
Vertragsbedingungen
nicht
entsprechen:
innerhalb
eines
Jahres
nach
Mitteilung
der
Zollschuld
[EU]
No
caso
de
mercadorias
defeituosas
ou
não
conformes
com
as
estipulações
do
contrato
,
no
prazo
de
um
ano
a
contar
da
data
da
notificação
da
dívida
aduaneira
Körner
aus
Roheisen
,
Spiegeleisen
,
Eisen
oder
Stahl
(
ausg
.
Körner
aus
Ferrolegierungen
,
Dreh-
und
Feilspäne
aus
Eisen
oder
Stahl
sowie
bestimmte
kleinkalibrige
,
fehlerhafte
Kugeln
für
Kugellager
) [EU]
Granalha
de
ferro
fundido
,
de
ferro
spiegel
[especular],
de
ferro
ou
aço
(exct.
granalhas
de
ferroligas
,
aparas
de
torno
e
limalha
de
ferro
ou
aço
,
bem
como
certas
esferas
de
rolamentos
,
defeituosas
e
de
pequeno
calibre
)
Neuschrott
, d. h.
Abfälle
aus
der
Halbzeug-
,
Walzstahl-
und
Schmiedestahlerzeugung
,
einschließlich
Lohnarbeit
,
ferner
Blockschrott
sowie
solche
fehlerhaften
Blöcke
und
Ausschussgussstücke
,
deren
Fehlerhaftigkeit
sich
nach
dem
Verlassen
des
Schmelz-
bzw
.
Gießereibetriebes
(d. h.
nach
Einbeziehung
in
die
Rohstahl-
bzw
.
Stahlgusserzeugung
)
herausgestellt
hat
. [EU]
Considera-se
sucata
nova
a
que
resulta
do
fabrico
dos
semiprodutos
e
produtos
laminados
,
incluindo
produtos
provenientes
do
trabalho
por
empreitada
,
bem
como
a
sucata
de
lingotes
,
os
lingotes
defeituosos
e
as
peças
vazadas
de
aço
defeituosas
cujo
estado
seja
constatado
após
a
sua
saída
da
instalação
de
fusão
ou
vazamento
(isto é,
após
terem
sido
contados
na
produção
de
aço
bruto
ou
de
peças
vazadas
).
Nicht
erforderlich
für
Zylinder
nach
ISO
9809
(
diese
Prüfungen
sind
in
ISO
9809
bereits
vorgeschrieben
). [EU]
Não
exigível
caso
se
utilize
o
método
de
ensaio
para
garrafas
defeituosas
–
; n.º A.7 (apêndice A).
Nicht
erforderlich
,
wenn
nach
Anlage
A
Absatz
A.7
gerissene
Zylinder
verwendet
werden
. [EU]
Não
exigível
caso
se
utilize
o
método
de
ensaio
para
garrafas
defeituosas
–
; n.º A.7 (apêndice A).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "defeituosas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners