A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
30 results for decorreram
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Allem
Anschein
nach
können
jedoch
die
Einfuhren
von
Unternehmen
C
nicht
als
Ergänzung
der
Produktpalette
betrachtet
werden
,
sondern
sind
das
Ergebnis
der
strategischen
Entscheidung
,
die
Herstellung
der
betroffenen
Ware
in
die
VR
China
auszulagern
,
um
die
Produktionskosten
zu
senken
und
so
die
Wettbewerbsfähigkeit
gegenüber
anderen
chinesischen
Einfuhren
zu
erhalten
. [EU]
Contudo
,
verificou-se
que
as
importações
da
empresa
C
não
podem
ser
consideradas
como
um
complemento
da
gama
de
produtos
,
uma
vez
que
decorreram
de
uma
decisão
estratégica
de
externalizar
a
produção
do
produto
em
causa
para
a
RPC
, a
fim
de
reduzir
os
custos
de
produção
e
de
estar
em
condições
de
concorrer
com
as
outras
importações
chinesas
.
Am
12
.
Mai
2004
fanden
zwischen
Ihnen
und
der
Europäischen
Kommission
in
Brüssel
Gespräche
statt
,
bei
denen
die
politische
Agenda
der
Übergangsregierung
für
die
Wiederherstellung
der
demokratischen
und
verfassungsmäßigen
Ordnung
erörtert
wurde
. [EU]
Em
12
de
Maio
de
2004
,
decorreram
conversações
em
Bruxelas
entre
Vossa
Excelência
e a
Comissão
Europeia
, a
fim
de
analisar
a
agenda
política
do
Governo
provisório
no
que
respeita
a
restabelecer
o
regime
democrático
e
constitucional
.
Angesichts
der
Informationen
und
Garantien
vonseiten
Brasiliens
und
unter
Berücksichtigung
der
Tatsache
,
dass
mindestens
sechs
Monate
seit
Feststellung
der
Rotz-Infektion
und
der
Tötung
des
befallenen
Tieres
verstrichen
sind
,
sollte
der
Bundesstaat
São
Paulo
erneut
in
die
Liste
der
brasilianischen
Gebiete
in
Anhang
I
der
Entscheidung
2004/211/EG
aufgenommen
werden
,
damit
die
Einfuhr
von
Equiden
sowie
von
Equidensperma
,
-eizellen
und
-embryonen
aus
diesem
Teil
des
brasilianischen
Hoheitsgebiets
fortgesetzt
werden
kann
. [EU]
À
luz
das
informações
e
garantias
dadas
pelo
Brasil
, e
tendo
em
consideração
que
decorreram
pelo
menos
seis
meses
desde
a
detecção
do
caso
de
mormo
e
que
o
animal
infectado
foi
abatido
, o
Estado
de
São
Paulo
deve
ser
reintegrado
na
lista
de
territórios
do
Brasil
constante
do
anexo
I
da
Decisão
2004/211/CE
a
fim
de
permitir
que
se
possam
voltar
a
importar
equídeos
vivos
e
sémen
,
óvulos
e
embriões
de
equídeos
provenientes
daquela
parte
do
território
brasileiro
.
Außerdem
wird
in
einem
Dokument
des
Präsidenten
der
polnischen
Energieregulierungsbehörde
darauf
hingewiesen
,
dass
die
aktuelle
Struktur
und
der
Konzentrationsgrad
der
Strombranche
die
Folge
zunächst
einer
horizontalen
und
danach
einer
vertikalen
Konsolidierung
der
staatseigenen
Stromunternehmen
seien
. [EU]
Além
disso
,
de
acordo
com
um
documento
emitido
pelo
Presidente
da
Entidade
Reguladora
da
Energia
da
Polónia
[20],
«a
actual
estrutura
e
grau
de
concentração
das
actividades
do
sector
da
energia
decorreram
primeiro
da
consolidação
horizontal
e
depois
da
consolidação
vertical
das
empresas
públicas
do
sector
da
energia
.
Darüber
hinaus
legten
die
italienischen
Behörden
den
Durchführungszeitplan
der
Vorhaben
vor
,
aus
dem
hervorgeht
,
dass
die
Innovationen
der
genannten
Komponenten
lange
vor
ihrer
Zertifizierung
(
im
Jahr
1998
)
und
ihrer
Anwendung
im
Hubschrauber
A109
Power
mit
dem
Turbomeca-Triebwerk
,
das
im
Juni
2001
zertifiziert
wurde
,
realisiert
wurden
. [EU]
As
autoridades
italianas
também
apresentaram
a
programação
dos
projectos
, o
que
demonstra
que
as
inovações
das
referidas
componentes
decorreram
muito
antes
da
sua
certificação
,
que
teve
lugar
em
1998
,
bem
como
a
sua
aplicação
no
helicóptero
de
potência
A109
equipado
com
o
motor
Turbomeca
,
certificado
em
Junho
de
2001
.
Der
Europäische
Rat
hat
am
23
.
März
2006
das
Vorgehen
der
belarussischen
Behörden
verurteilt
,
die
an
jenem
Tag
friedliche
Demonstranten
festgenommen
haben
,
die
ihr
legitimes
Recht
auf
Versammlungsfreiheit
wahrgenommen
haben
,
um
gegen
den
Ablauf
der
Präsidentschaftswahlen
vom
19
.
März
2006
in
Belarus
zu
protestieren
. [EU]
Em
23
de
Março
de
2006
, o
Conselho
Europeu
condenou
a
acção
levada
a
cabo
nessa
data
pelas
autoridades
da
Bielorrússia
ao
deterem
manifestantes
pacíficos
que
exerciam
o
seu
direito
legítimo
de
liberdade
de
reunião
em
protesto
contra
a
forma
como
decorreram
as
eleições
presidenciais
realizadas
na
Bielorrússia
a
19
de
Março
de
2006
.
Der
Unterzeichnete
bestätigt
ferner
,
dass
die
Intervention
in
Übereinstimmung
mit
den
in
der
Entscheidung
vorgesehenen
Zielen
vorangeht
und
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1083/2006
entspricht
,
und
insbesondere
,
dass:
[EU]
Mais
certifico
que
as
intervenções
decorreram
de
harmonia
com
os
objectivos
da
Decisão
e
nos
termos
do
Regulamento
(CE) n.o
1083/2006
e,
em
especial
,
que:
Deutschland
vertritt
die
Auffassung
,
dass
die
Testphase
für
die
Pilotanlage
Sovello1
so
kurz
war
,
weil
die
branchenübergreifend
übliche
Trennung
zwischen
Investitions-
und
Betriebsphase
(
Einstellung
von
Fachkräften
,
enge
Zusammenarbeit
mit
den
Maschinenherstellern
,
frühe
Lieferverträge
für
Produktionsmaterialien
und
Ersatzteile
,
räumliche
Trennung
zwischen
Zell-
und
Modulfertigung
)
nicht
vollzogen
wurde
und
weil
das
gesamte
Projekt
sehr
gut
geplant
war
. [EU]
As
autoridades
alemãs
argumentam
que
o
período
de
teste
da
unidade
de
produção
«piloto»
Sovello1
foi
tão
curto
porque
,
contrariamente
à
prática
habitual
noutros
setores
,
as
fases
de
investimento
e
de
exploração
(contratação
de
mão
de
obra
qualificada
,
estreita
cooperação
com
a
empresa
de
engenharia
,
celebração
antecipada
de
contratos
de
fornecimento
de
matérias-primas
e
peças
,
separação
física
da
produção
de
células
e
módulos
)
decorreram
em
simultâneo
, e
também
graças
ao
excelente
planeamento
de
todo
o
projeto
.
Die
Internationale
Wahlbeobachtungsmission
in
Belarus
ist
zu
dem
Schluss
gelangt
,
dass
bei
den
Parlamentswahlen
und
dem
Referendum
vom
17
.
Oktober
2004
in
Belarus
die
grundlegenden
Verpflichtungen
von
Belarus
gegenüber
der
OSZE
in
erheblichem
Umfang
missachtet
wurden
. [EU]
A
Missão
Internacional
de
Observação
de
Eleições
na
Bielorrússia
chegou
à
conclusão
de
que
as
eleições
parlamentares
e o
referendo
efectuados
em
17
de
Outubro
de
2004
na
Bielorrússia
não
decorreram
no
respeito
dos
compromissos
de
base
assumidos
por
este
país
no
âmbito
da
OSCE
.
Die
portugiesische
Interventionsstelle
unterrichtet
die
Kommission
und
die
ungarische
Interventionsstelle
über
den
Verlauf
des
Transfervorgangs
. [EU]
O
organismo
de
intervenção
português
informa
a
Comissão
e o
organismo
de
intervenção
húngaro
da
forma
como
decorreram
as
operações
de
transferência
.
Die
Umstrukturierungsmaßnahmen
wurden
seit
2000
bis
zum
UZ
durchgeführt
. [EU]
Os
esforços
de
reestruturação
decorreram
de
2000
até
ao
PI
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
die
Eurochem-Verkäufe
der
betroffenen
Ware
in
die
Gemeinschaft
während
des
UZIÜ
im
Rahmen
eines
Handelsvertretervertrags
über
zwei
verbundene
Händler
getätigt
wurden
,
nämlich
über
Eurochem
Trading
in
der
Schweiz
und
Cumberland
auf
den
Britischen
Jungferninseln
. [EU]
Verificou-se
que
as
vendas
do
produto
em
causa
para
a
Comunidade
realizadas
pela
Eurochem
durante
o
PIRI
decorreram
com
base
num
acordo
de
agentes
,
por
intermédio
de
dois
comerciantes
coligados
,
nomeadamente
a
Eurochem
Trading
,
localizada
na
Suíça
e a
Cumberland
,
nas
Ilhas
Virgens
Britânicas
.
Die
Verhandlungen
über
den
Inhalt
der
Vereinbarung
dauerten
von
Mai
2006
bis
Ende
Juli
2006
,
als
die
Seiten
den
vorläufigen
Inhalt
der
Vereinbarung
festlegten
. [EU]
As
negociações
relativas
à
redacção
do
memorando
de
acordo
decorreram
entre
Maio
de
2006
e
finais
de
Julho
de
2006
,
altura
em
que
as
partes
chegaram
a
acordo
sobre
a
redacção
provisória
.
Drittens
erfolgten
alle
Verkäufe
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auf
der
Stufe
der
Endverbraucher
,
während
viele
Einfuhrgeschäft
auf
Stufe
der
Händler
erfolgte
,
die
zusätzliche
Kosten
hatten
. [EU]
Por
último
,
todas
as
vendas
da
indústria
comunitária
foram
efectuadas
a
nível
de
utilizadores
finais
,
enquanto
muitas
das
transacções
de
importação
decorreram
a
nível
de
operadores
,
que
suportavam
os
encargos
suplementares
.
Eine
Konsultation
des
Ausschusses
für
allgemeine
Präferenzen
fand
am
3.
März
2008
statt
- [EU]
Em
3
de
Março
de
2008
,
decorreram
consultas
com
o
Comité
das
Preferências
Generalizadas
,
Gemäß
Artikel
24
Absatz
1
der
Grundverordnung
und
Artikel
14
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
384/96
des
Rates
vom
22
.
Dezember
1995
über
den
Schutz
gegen
gedumpte
Einfuhren
aus
nicht
zur
Europäischen
Gemeinschaft
gehörenden
Ländern
wurden
die
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1629/2004
eingeführten
Antidumpingzölle
angepasst
,
da
die
Subventionsbeträge
und
die
Dumpingspannen
von
derselben
Situation
herrührten
. [EU]
Em
conformidade
com
o n.o 1
do
artigo
24
.o
do
regulamento
de
base
e
com
o n.o 1
do
artigo
14
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
384/96
do
Conselho
,
de
22
de
Dezembro
de
1995
,
relativo
à
defesa
contra
as
importações
objecto
de
dumping
de
países
não
membros
da
Comunidade
Europeia
[5],
os
direitos
anti-dumping
instituídos
pelo
Regulamento
(CE) n.o
1629/2004
foram
ajustados
na
medida
em
que
os
montantes
das
subvenções
e
as
margens
de
dumping
decorreram
da
mesma
situação
.
Gemäß
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
a
der
Grundverordnung
wurde
der
Normalwert
für
die
VR
China
anhand
der
überprüften
Angaben
des
mitarbeitenden
Herstellers
im
Vergleichsland
ermittelt
, d. h.
anhand
der
Preise
,
die
auf
dem
thailändischen
Inlandsmarkt
für
vergleichbare
Warentypen
gezahlt
wurden
oder
zu
zahlen
waren
,
da
diese
Verkäufe
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
im
normalen
Handelsverkehr
erfolgten
. [EU]
Em
conformidade
com
o n.o 7,
alínea
a),
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
, o
valor
normal
para
a
RPC
foi
determinado
com
base
em
informações
verificadas
,
facultadas
pelo
produtor
do
país
análogo
que
colaborou
no
inquérito
,
ou
seja
,
com
base
no
preço
pago
ou
a
pagar
no
mercado
interno
da
Tailândia
por
tipos
de
produtos
comparáveis
,
uma
vez
que
se
concluiu
que
estes
decorreram
de
operações
comerciais
normais
.
Griechenland
stellte
klar
,
dass
OA
vom
11
.
bis
14
.
September
2001
wegen
der
Schließung
des
US-amerikanischen
,
des
kanadischen
und
des
israelischen
Luftraums
Verluste
verzeichnet
hatte
. [EU]
A
Grécia
declarou
que
as
perdas
sofridas
pela
OA
no
período
de
11
a
14
de
Setembro
de
2001
decorreram
do
encerramento
dos
espaços
aéreos
dos
Estados
Unidos
,
do
Canadá
e
de
Israel
.
Por
este
motivo
,
foram
cancelados
6
voos
transatlânticos
e
um
voo
com
destino
a
Israel
,
todos
de
ida
e
volta
.
Hierzu
ist
erstens
zu
sagen
,
dass
zwischen
der
Frist
für
die
Anpassung
der
Beihilferegelung
an
den
Gemeinschaftsrahmen
und
dem
Inkrafttreten
eines
überarbeiteten
Energiesteuersystems
zweieinhalb
Jahre
vergangen
sind
. [EU]
Em
primeiro
lugar
,
decorreram
dois
anos
e
meio
entre
o
prazo
para
tornar
o
regime
compatível
com
o
Enquadramento
e a
entrada
em
vigor
de
um
novo
regime
fiscal
no
domínio
da
energia
.
Im
ersten
Quartal
2002
wurden
mehrere
Gespräche
mit
den
brasilianischen
Behörden
geführt
,
um
eine
für
beide
Seiten
annehmbare
Lösung
zu
finden
. [EU]
No
primeiro
trimestre
de
2002
,
decorreram
vários
contactos
com
as
autoridades
brasileiras
,
com
o
objectivo
de
se
encontrar
uma
solução
mutuamente
aceitável
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "decorreram":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners