DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

9 results for corrigir-se
Tip: You may adjust several search options.

 German  Portuguese

Bei Calciumdihydrogendiphosphat (E 450(vii)) sollte der derzeitige Eintrag für den P2O5-Gehalt berichtigt werden. [EU] Quanto ao di-hidrogenodifosfato de cálcio [E 450 (vii)], deve corrigir-se a atual entrada no que se refere ao teor de P2O5.

Bei Thaumatin (E 957) sollte im derzeitigen Eintrag "Gehalt" ein Kalkulationsfaktor berichtigt werden. [EU] Na atual entrada «composição» relativa à taumatina (E 957), deve corrigir-se um fator de cálculo.

Da die NOx-Emission von den Bedingungen der Umgebungsluft abhängig ist, muss die NOx-Konzentration unter Berücksichtigung der Feuchtigkeit der Umgebungsluft mit Hilfe der in Absatz 8.2.1 oder 8.2.2 angegebenen Faktoren korrigiert werden. [EU] Dado que as emissões de NOx dependem das condições do ar ambiente, deve corrigir-se a concentração de NOx em função da humidade através dos factores dados nos pontos 8.2.1 ou 8.2.2.

Der geltende spezifische Absorptionswert für Alpha-Tocopherol (E 307) sollte berichtigt werden; der Sublimationspunkt für Sorbinsäure (E 200) sollte durch einen "Löslichkeitstest" ersetzt werden, da ersterer nicht relevant ist. [EU] Deve corrigir-se o atual valor de absorção específica para o alfa-tocoferol (E 307) e substituir-se o ponto de sublimação para o ácido sórbico (E 200) por um «teste de solubilidade», uma vez que o primeiro não é relevante.

Die derzeitige fehlerhafte Beschreibung des Zusatzstoffs Magnesiumoxid (E 530) sollte nach den Angaben der Hersteller berichtigt werden, damit sie dem Europäischen Arzneibuch entspricht. [EU] Deve corrigir-se a atual descrição, errónea, do aditivo óxido de magnésio (E 530) em conformidade com as informações apresentadas pelos fabricantes, a fim de a tornar coerente com a Pharmacopoeia Europea [17].

Ein Fehler, der sich beim KN-Code und bei der Warenbezeichnung "Joghurt" eingeschlichen hat, ist zu berichtigen. [EU] Deve corrigir-se um erro verificado no código NC e na designação do produto «Iogurte».

Für eine genaue Beschreibung der richtigen Durchführung der Korrektur der direkten MTT-Reduktion und der Interferenzen durch Färbemittel siehe die Standardarbeitsanweisungen für die drei validierten Methoden (26) (27) (28). [EU] Os procedimentos operacionais normalizados descrevem pormenorizadamente, para os três métodos validados, o modo como podem corrigir-se a redução direta do MTT e as interferências de agentes corantes (26) (27) (28).

Überschreitet die Probengesamtmasse der Partikel (msep) 0,5 % des gesamten CVS-Durchsatzes (med), so ist der CVS-Durchsatz mit msep zu korrigieren oder der Strom der Partikelprobe ist vor der Durchflussmesseinrichtung zum CVS zurückzuführen. [EU] Se o caudal total das amostras de partículas (msep) exceder em 0,5 % o caudal total dado pelo CVS (med), deve corrigir-se o caudal dado pelo CVS tendo em conta msep ou fazer-se regressar o caudal de amostras de partículas ao CVS a montante do dispositivo de medição de caudais.

Wenn nötig, ist die Stellung der unteren Gliedmaßen zu korrigieren. [EU] Caso seja necessário, poderá corrigir-se a posição dos membros inferiores.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners