A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
18 results for corretiva
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Anwendung
geeigneter
Korrekturmaßnahmen
,
einschließlich
Berichtigung
der
betroffenen
Daten
im
Emissionsbericht
oder
gegebenenfalls
im
Tonnenkilometerbericht
. [EU]
Tomar
a
medida
corretiva
adequada
,
corrigindo
,
nomeadamente
,
os
dados
afetados
no
relatório
sobre
as
emissões
ou
no
relatório
relativo
às
toneladas-quilómetro
,
consoante
os
casos
.
Bei
Verstößen
der
Stufe
2
muss
die
von
der
zuständigen
Behörde
gewährte
Frist
für
die
Durchführung
von
Abhilfemaßnahmen
der
Art
des
Verstoßes
entsprechen
,
darf
aber
zunächst
höchstens
drei
Monate
betragen
. [EU]
No
caso
de
constatações
de
nível
2, o
período
de
ação
corretiva
permitido
pela
Agência
deve
ser
adequado
à
natureza
da
constatação
,
não
devendo
em
caso
algum
exceder
três
meses
.
bei
Verstößen
der
Stufe
2
muss
die
von
der
zuständigen
Behörde
gewährte
Frist
für
die
Durchführung
von
Abhilfemaßnahmen
der
Art
des
Verstoßes
entsprechen
,
darf
aber
zunächst
höchstens
drei
Monate
betragen
. [EU]
no
caso
de
constatações
de
nível
2, o
período
de
ação
corretiva
permitido
pela
autoridade
competente
deve
ser
adequado
à
natureza
da
constatação
,
não
devendo
em
caso
algum
exceder
três
meses
.
Der
Stabilitäts-
und
Wachstumspakt
,
mit
dessen
korrektiver
Komponente
das
Verfahren
bei
einem
übermäßigen
Defizit
umgesetzt
wird
,
bietet
einen
Rahmen
,
der
die
Politik
der
Regierungen
zur
umgehenden
Wiederherstellung
einer
soliden
Haushaltsposition
mit
Rücksicht
auf
die
Wirtschaftslage
unterstützt
. [EU]
O
Pacto
de
Estabilidade
e
Crescimento
,
que
na
sua
vertente
corretiva
põe
em
prática
o
procedimento
relativo
aos
défices
excessivos
,
fornece
o
enquadramento
que
apoia
as
políticas
governamentais
cujo
objetivo
é
um
regresso
rápido
a
posições
orçamentais
sãs
,
tomando
em
consideração
a
situação
económica
.
Die
Hilfe
bestünde
indessen
in
ihrer
Nichtanwendbarkeit
. [EU]
No
entanto
,
em
tal
hipótese
, a
medida
corretiva
consistiria
na
sua
inaplicabilidade
.
einerseits
,
wieviel
Sorgfalt
und
Bereitschaft
zur
Zusammenarbeit
der
Zulassungsinhaber
bei
der
Aufdeckung
des
Verstoßes
und
der
Anwendung
der
Abhilfemaßnahmen
oder
im
Laufe
des
Verstoßverfahrens
unter
Beweis
gestellt
hat
,
oder
andererseits
,
ob
der
Zulassungsinhaber
die
Aufdeckung
eines
Verstoßes
und
die
Durchführung
des
Verstoßverfahrens
behindert
hat
und
ob
er
gegebenenfalls
Aufforderungen
nicht
Folge
geleistet
hat
,
die
die
Agentur
,
die
Kommission
oder
eine
nationale
Luftfahrtbehörde
im
Rahmen
der
Durchführung
dieser
Verordnung
an
ihn
gerichtet
haben
[EU]
O
grau
de
diligência
e
cooperação
demonstrado
pelo
titular
do
certificado
na
deteção
da
violação
e
na
aplicação
da
medida
corretiva
ou
durante
o
procedimento
por
incumprimento
,
ou
qualquer
obstrução
praticada
pelo
titular
do
certificado
destinada
a
impedir
a
deteção
de
uma
violação
e a
condução
do
procedimento
por
incumprimento
,
ou
ainda
a
não
satisfação
,
por
parte
do
titular
do
certificado
,
de
qualquer
pedido
formulado
pela
Agência
,
pela
Comissão
ou
pela
autoridade
nacional
da
aviação
nos
termos
do
presente
regulamento
Im
Zuge
von
Instandhaltungs-
oder
Reparaturarbeiten
kann
es
jedoch
vorkommen
,
dass
ein
Teilsystem
die
Vorgaben
der
Eckwerte
nicht
erfüllt
.
Die
Instandhaltungsvorschriften
müssen
sicherstellen
,
dass
die
Sicherheit
während
solcher
Arbeiten
nicht
beeinträchtigt
wird
. [EU]
No
entanto
,
durante
a
manutenção
preventiva
ou
corretiva
, o
subsistema
pode
não
ser
capaz
de
alcançar
os
valores
mencionados
nos
parâmetros
fundamentais
;
as
regras
de
manutenção
devem
assegurar
que
a
segurança
não
é
prejudicada
durante
estas
atividades
.
Korrektur-
und
Vorsorgemaßnahmen
[EU]
Acção
corretiva
e
preventiva
Korrektur-
und
vorsorgende
Maßnahmen
[EU]
Ação
corretiva
e
preventiva
Mit
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1173/2011
wird
ein
Sanktionssystem
zur
besseren
Durchsetzung
der
präventiven
und
der
korrektiven
Komponente
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
im
Euro-Währungsgebiet
festgelegt
. [EU]
O
Regulamento
(UE) n.o
1173/2011
estabelece
um
regime
de
sanções
destinado
a
reforçar
a
aplicação
das
vertentes
preventiva
e
corretiva
do
Pacto
de
Estabilidade
e
Crescimento
na
área
do
euro
.
Treten
deutliche
Ausgangssignale
auf
,
so
ist
eine
Korrektur
vorzunehmen
,
beispielsweise
durch
Austausch
von
Kabeln
. [EU]
Se
forem
obtidos
sinais
de
saída
significativos
,
deve
proceder-se
a
uma
ação
corretiva
,
por
exemplo
a
substituição
dos
cabos
.
Unter
bestimmten
Umständen
kann
die
zuständige
Behörde
diese
Frist
von
3
Monaten
bei
deren
Ablauf
vorbehaltlich
der
Art
des
Verstoßes
sowie
vorbehaltlich
eines
akzeptablen
Plans
zur
Mängelbehebung
verlängern
. [EU]
Em
determinadas
circunstâncias
,
findo
o
referido
prazo
e
dependendo
da
natureza
das
constatações
, a
autoridade
competente
pode
prorrogar
o
prazo
de
três
meses
,
desde
que
seja
apresentado
um
plano
de
ação
corretiva
satisfatório
.
Unter
bestimmten
Umständen
und
in
Abhängigkeit
von
der
Art
des
Verstoßes
kann
die
zuständige
Behörde
die
dreimonatige
Frist
vorbehaltlich
der
Vorlage
eines
zufriedenstellenden
,
mit
der
zuständigen
Behörde
zu
vereinbarenden
Plans
mit
Abhilfemaßnahmen
verlängern
. [EU]
Em
certas
circunstâncias
e
dependendo
da
natureza
da
constatação
, a
autoridade
competente
pode
prolongar
o
período
de
três
meses
desde
que
um
plano
de
ação
corretiva
satisfatório
tenha
sido
por
ela
acordado
.
Unter
bestimmten
Umständen
und
in
Abhängigkeit
von
der
Art
des
Verstoßes
kann
die
zuständige
Behörde
die
dreimonatige
Frist
vorbehaltlich
der
Vorlage
eines
zufriedenstellenden
,
mit
der
zuständigen
Behörde
zu
vereinbarenden
Plans
mit
Abhilfemaßnahmen
verlängern
. [EU]
Em
determinadas
circunstâncias
e
dependendo
da
natureza
das
constatações
, a
Agência
pode
prolongar
o
período
de
três
meses
desde
que
um
plano
de
ação
corretiva
satisfatório
tenha
sido
por
ela
acordado
.
Unter
bestimmten
Umständen
und
in
Abhängigkeit
von
der
Art
des
Verstoßes
kann
die
zuständige
Behörde
die
dreimonatige
Frist
vorbehaltlich
der
Vorlage
eines
zufriedenstellenden
,
mit
der
zuständigen
Behörde
zu
vereinbarenden
Plans
mit
Abhilfemaßnahmen
verlängern
[EU]
Em
determinadas
circunstâncias
e
dependendo
da
natureza
das
constatações
, a
autoridade
competente
pode
prolongar
o
período
de
três
meses
desde
que
um
plano
de
ação
corretiva
satisfatório
tenha
sido
por
ela
acordado
Verstöße
der
Stufe
3
erfordern
keine
sofortigen
Maßnahmen
seitens
des
Inhabers
der
Einzelzulassung
. [EU]
As
constatações
de
nível
3
não
exigem
que
o
titular
da
carta
de
acordo
adote
uma
medida
corretiva
imediata
.
Verstöße
der
Stufe
3
erfordern
keine
sofortigen
Maßnahmen
seitens
des
Inhabers
der
Genehmigung
als
Entwicklungsbetrieb
. [EU]
As
constatações
de
nível
3
não
exigem
que
a
entidade
de
projeto
titular
de
uma
certificação
adote
uma
medida
corretiva
imediata
.
Verstöße
der
Stufe
3
erfordern
keine
sofortigen
Maßnahmen
seitens
des
Inhabers
der
Genehmigung
als
Herstellungsbetrieb
. [EU]
As
constatações
de
nível
3
não
exigem
que
o
titular
da
certificação
de
entidade
de
produção
adote
uma
medida
corretiva
imediata
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "corretiva":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners