A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
15 results for contradizer
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Außerdem
ist
der
Rendistato-Index
ein
Index
für
mittel-
bis
langfristige
Renditen
,
so
dass
die
Schlussfolgerung
der
ABI
eigentlich
widersprüchlich
wirkt
,
wonach
die
Postgiroguthaben
nach
kurzfristigen
Parametern
verzinst
werden
müssten
. [EU]
Em
segundo
lugar
,
tendo
em
conta
que
o
índice
mensal
Rendistato
representa
uma
taxa
a
médio
e
longo
prazo
, a
Itália
alega
que
a
ABI
está
a
contradizer
-se
quando
argumenta
que
os
fundos
da
PI
depositados
junto
do
Tesouro
deviam
ser
remunerados
de
acordo
com
parâmetros
de
curto
prazo
.
Daher
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
angesichts
der
ihr
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
vorliegenden
Elemente
die
bezüglich
der
Rentabilität
der
neu
eröffneten
Strecken
und
der
auf
diesen
praktizierten
Tarife
festgestellten
Entwicklungen
nicht
im
Widerspruch
zu
der
Rettungsbeihilfe
vom
Juli
2004
stehen
. [EU]
A
Comissão
considera
portanto
, à
luz
dos
elementos
de
que
dispõe
no
momento
actual
,
que
os
aspectos
constatados
em
relação
à
rendibilidade
das
novas
rotas
abertas
e
às
tarifas
praticadas
nas
mesmas
não
parecem
contradizer
o
auxílio
de
emergência
de
Julho
de
2004
.
Des
Weiteren
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Begrenzung
des
Steuervorteils
auf
Wagniskapitalbeteiligungsgesellschaften
,
die
in
Kapitalgesellschaften
investieren
,
dem
erklärten
Ziel
der
Maßnahme
-
der
Förderung
von
Risikokapitalinvestitionen
-
zu
widersprechen
scheint
. [EU]
Além
disso
, a
Comissão
salienta
que
o
facto
de
a
vantagem
fiscal
estar
limitada
às
SCR
que
investem
em
sociedades
de
capitais
parece
contradizer
o
objectivo
declarado
da
medida
,
ou
seja
,
promover
o
capital
de
risco
.
Die
ausführenden
Hersteller
brachten
einige
Anmerkungen
gegen
die
getroffenen
Feststellungen
vor
,
und
die
Kommission
antwortete
ihnen
,
ohne
indessen
die
Gesamtbeurteilung
zu
ändern
. [EU]
Os
produtores-exportadores
apresentaram
uma
série
de
observações
a
contradizer
as
conclusões
e a
Comissão
respondeu-lhes
sem
,
contudo
,
alterar
a
avaliação
global
.
Die
Möglichkeit
weiterer
Finanzierungsquellen
und
die
etwaigen
Zahlungsmodalitäten
waren
nie
Gegenstand
ergänzender
Auskünfte
seitens
der
Regionalbehörden
und
stehen
in
Widerspruch
zu
der
Aussage
,
bei
der
notifizierten
Maßnahme
handele
es
sich
um
eine
einmalige
Beihilfe
. [EU]
Tal
possibilidade
de
posteriores
fontes
de
financiamento
,
com
as
eventuais
modalidades
de
pagamento
,
nunca
foi
objecto
de
informações
complementares
por
parte
das
autoridades
regionais
e
parecem
contradizer
as
informações
em
relação
ao
carácter
da
medida
notificada
(«una
tantum»
,
ou
seja
,
subsídio
único
,
não
repetível
).
Ferner
macht
die
Kommission
darauf
aufmerksam
,
dass
die
SIDE
sich
offenbar
widerspricht
,
wenn
sie
in
einer
Erklärung
vom
9.
Dezember
2002
schreibt
, "...Kleinbestellungen
können
insgesamt
rentabler
bearbeitet
werden
als
größere
Bestellungen"
. [EU]
Além
disso
, a
Comissão
salienta
que
a
SIDE
parecia
contradizer
-se
,
já
que
numa
nota
de
9
de
Dezembro
de
2002
,
indica
que
«...no
seu
conjunto
, o
tratamento
das
encomendas
de
pequenas
dimensões
é
mais
rendível
do
que
o
das
encomendas
importantes»
.
Ferner
sei
die
Unzulässigkeit
des
nachträglichen
Bestreitens
einer
eigenen
Erklärung
ein
allgemeiner
Grundsatz
des
internationalen
Handelsrechts
,
der
für
den
Staat
bindend
sei
. [EU]
A
LDCOM
precisou
igualmente
que
a
proibição
de
se
contradizer
em
detrimento
de
outrém
(estoppel),
constitui
um
princípio
geral
do
direito
comercial
internacional
a
que
o
Estado
está
sujeito
.
Folglich
kann
die
Kommission
diese
beiden
älteren
Einschätzungen
in
dieser
Entscheidung
nicht
in
Frage
stellen
. [EU]
Concluindo
, a
Comissão
não
pode
,
na
presente
decisão
,
contradizer
estas
duas
apreciações
anteriores
.
Hingegen
ist
Italien
der
Auffassung
,
dass
sich
die
kritischen
Bemerkungen
der
Beteiligten
letztendlich
widersprechen
,
da
einerseits
der
italienischen
Fluggesellschaft
vorgeworfen
wird
,
sie
nutze
die
Mittel
aus
der
Rettungsbeihilfe
zur
Erweiterung
ihrer
Kapazitäten
,
und
andererseits
behauptet
wird
,
die
Beihilfe
sei
wegen
der
verspäteten
Nutzungsmöglichkeit
gar
nicht
nötig
gewesen
. [EU]
A
Itália
considera
que
as
observações
críticas
dos
terceiros
acabam
por
se
contradizer
,
pois
,
por
um
lado
,
acusam
a
companhia
italiana
de
utilizar
os
recursos
do
auxílio
de
emergência
para
aumentar
a
sua
capacidade
e,
por
outro
,
consideram
o
auxílio
desnecessário
,
por
motivo
da
sua
tardia
fruição
.
Indessen
wurde
kein
weiteres
Beweismaterial
vorgelegt
,
mit
dem
die
Schlussfolgerungen
in
der
vorläufigen
Verordnung
hätten
widerlegt
werden
können
. [EU]
Todavia
,
não
foram
apresentados
novos
elementos
de
prova
susceptíveis
de
contradizer
as
conclusões
estabelecidas
no
regulamento
que
instituiu
um
direito
provisório
.
Keines
dieser
Unternehmen
konnte
jedoch
Beweise
vorlegen
,
die
die
Schlussfolgerungen
in
der
vorläufigen
Verordnung
hätten
widerlegen
können
. [EU]
Porém
,
nenhuma
delas
apresentou
elementos
de
prova
susceptíveis
de
contradizer
as
conclusões
estabelecidas
no
regulamento
que
instituiu
um
direito
provisório
.
Obwohl
sie
sie
nicht
anzweifelt
,
ruft
die
Kommission
dennoch
in
Erinnerung
,
wie
prekär
die
Lage
der
Werft
im
Zeitraum
1996-1997
war
. [EU]
Sem
contradizer
as
referidas
apreciações
, a
Comissão
recorda
contudo
a
frágil
situação
do
estaleiro
em
1996-1997
.
Sofern
auf
der
Verpackung
weitere
Sicherheitshinweise
gegeben
werden
,
dürfen
diese
die
Angaben
nach
den
Buchstaben
a
und
b
weder
abschwächen
noch
ihnen
entgegenstehen
. [EU]
Se
informações
complementares
de
segurança
constarem
da
embalagem
,
estas
não
devem
atenuar
ou
contradizer
as
indicações
referidas
nas
alíneas
a) e b).
Solche
zusätzlichen
Zugeständnisse
würden
zu
einer
höheren
Kernkapitalquote
als
im
Gebot
der
BIC
vom
20
.
Juli
2011
angedeutet
führen
,
ohne
den
Bedingungen
des
Veräußerungsverfahrens
zu
widersprechen
. [EU]
Estas
concessões
adicionais
resultariam
num
um
rácio
de
capital
de
base
de
nível
1
mais
elevado
do
que
o
implícito
na
oferta
do
BIC
de
julho
de
2011
,
sem
contradizer
as
condições
do
processo
de
venda
.
Zum
einen
scheinen
die
Äußerungen
dieser
Einführer
denjenigen
in
ihren
Stellungnahmen
zu
widersprechen
,
in
denen
sie
andeuten
,
sie
könnten
keramische
durch
nichtkeramische
Artikel
(z. B.
Textilien
als
Geschenkartikel
)
ersetzen
,
und
somit
jedenfalls
auf
ihre
zuvor
erwähnten
üblichen
Geschäftspartner
zurückgreifen
. [EU]
Por
um
lado
,
as
declarações
desses
importadores
parecem
contradizer
os
pontos
das
suas
observações
em
que
sugerem
que
poderiam
substituir
os
artigos
de
cerâmica
por
artigos
de
outras
matérias
(como
têxteis
para
artigos
para
oferta
),
recorrendo
assim
,
em
qualquer
caso
,
aos
seus
parceiros
comerciais
habituais
acima
referidos
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contradizer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners