A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
402 results for contestada
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Abgesehen
davon
stellte
die
Kommission
weitere
Abweichungen
zwischen
den
Anwendungsvoraussetzungen
der
streitigen
Maßnahme
und
den
Bestimmungen
des
Bezugssystems
fest
. [EU]
Além
disso
, a
Comissão
regista
outras
diferenças
entre
as
condições
de
aplicação
da
medida
contestada
e
as
disposições
do
sistema
de
referência
.
Abgesehen
von
der
streitigen
Maßnahme
erlauben
die
spanischen
Steuervorschriften
die
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
nur
bei
Unternehmensverschmelzungen
,
die
durch
Erwerb
oder
Einbringung
von
Unternehmensteilen
unabhängiger
Unternehmen
erfolgen
,
sowie
bei
Fusionen
oder
Spaltungen
. [EU]
Por
força
dos
princípios
consignados
no
direito
fiscal
espanhol
,
com
excepção
da
medida
contestada
, o
goodwill
só
pode
ser
amortizado
na
sequência
de
uma
concentração
de
empresas
que
resulte
de
uma
aquisição
ou
de
uma
contribuição
através
dos
activos
detidos
por
empresas
independentes
,
ou
ainda
de
uma
operação
de
fusão
ou
cisão
.
Absatz
3
dieses
Gesetzes
(
nachstehend
"das
angefochtene
Gesetz"
)
sieht
vor
,
dass
die
erneute
Immobilieneintragung
und
andere
öffentliche
Registrierungen
als
Namensänderung
vorgenommen
werden
. [EU]
O
artigo
3.o
desta
lei
(seguidamente
designada
«a
lei
contestada
»
)
estabelece
que
a
inscrição
no
Registo
Predial
e
noutros
registos
públicos
deve
ser
efectuada
sob
a
forma
de
mudança
de
nome
.
Alcoa
macht
geltend
,
dass
die
beanstandete
Maßnahme
jedenfalls
in
Hinblick
auf
die
sardische
Betriebsstätte
die
Anforderungen
an
die
Gewährung
staatlicher
Beihilfen
mit
regionaler
Zielsetzung
erfülle
. [EU]
A
Alcoa
afirma
que
,
em
todo
o
caso
,
no
que
diz
respeito
à
unidade
sarda
, a
medida
contestada
cumpria
as
condições
de
concessão
de
auxílios
com
finalidade
regional
.
Allerdings
muss
darauf
hingewiesen
werden
,
dass
die
in
Rede
stehende
Maßnahme
keinem
der
Fälle
zugerechnet
werden
kann
,
in
denen
die
Kommission
bisher
zugestimmt
,
dass
dieser
Punkt
zutrifft
,
und
auch
keiner
der
Leitlinien
oder
Rahmenbestimmungen
,
in
denen
die
Voraussetzungen
festgelegt
sind
,
unter
denen
bestimmte
Arten
der
Beihilfe
als
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
betrachtet
werden
können
. [EU]
Todavia
,
deve
ser
salientado
que
a
medida
contestada
não
é
abrangida
por
nenhum
dos
casos
previstos
pela
alínea
e
aceites
pela
Comissão
,
nem
por
nenhuma
das
orientações
ou
enquadramentos
que
definem
as
circunstâncias
em
que
determinados
tipos
de
auxílio
podem
ser
considerados
compatíveis
com
o
mercado
interno
.
Alle
Unternehmen
,
die
sich
in
derselben
Situation
befinden
wie
die
von
der
streitigen
Maßnahme
begünstigten
Unternehmen
,
könnten
die
streitige
Maßnahme
in
Anspruch
nehmen
und
damit
ihre
Steuerlast
verringern
,
was
jeden
möglicherweise
daraus
resultierenden
Wettbewerbsvorteil
beseitige
. [EU]
De
facto
,
qualquer
empresa
que
se
encontre
na
mesma
situação
que
um
beneficiário
da
medida
contestada
pode
beneficiar
dessa
medida
,
reduzindo
assim
a
sua
carga
fiscal
, o
que
anularia
qualquer
vantagem
concorrencial
que
daí
pudesse
resultar
.
Am
14
.
Juli
2008
legte
Spanien
zusätzliche
Informationen
über
die
streitige
Maßnahme
vor
,
insbesondere
Steuerdaten
aus
dem
Jahr
2006
,
die
einen
allgemeinen
Überblick
über
die
Steuerpflichtigen
,
welche
die
streitige
Maßnahme
in
Anspruch
nahmen
,
vermittelten
. [EU]
Em
14
de
Julho
de
2008
,
as
autoridades
espanholas
apresentaram
informações
adicionais
relativas
à
medida
contestada
,
nomeadamente
dados
extraídos
das
declarações
fiscais
de
2006
,
os
quais
forneciam
uma
descrição
geral
dos
contribuintes
que
beneficiavam
da
referida
medida
contestada
.
Am
28
.
Oktober
2009
fasste
die
Kommission
eine
Negativentscheidung
mit
Rückforderungsanordnung
bezüglich
der
Beihilfe
,
die
den
Begünstigten
auf
der
Grundlage
der
streitigen
Rechtsvorschriften
bei
Erwerben
innerhalb
der
Union
gewährt
worden
war
(
nachstehend
"erste
Entscheidung"
genannt
). [EU]
Em
28
de
Outubro
de
2009
, a
Comissão
adoptou
uma
decisão
negativa
[6] e
ordenou
a
recuperação
dos
auxílios
concedidos
aos
beneficiários
ao
abrigo
da
legislação
contestada
aquando
da
realização
de
aquisições
no
território
da
União
Europeia
(em
seguida
denominada
«a
decisão
anterior»
).
Angesichts
aller
vorstehenden
Erwägungen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
streitige
Maßnahme
eine
Ausnahme
vom
Bezugssystem
bildet
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
, a
Comissão
conclui
que
a
medida
contestada
constitui
uma
excepção
face
ao
sistema
de
referência
.
Angesichts
der
Entscheidung
K(
2003
)
1329
endg
.
der
Kommission
über
die
Abschaffung
der
Ausfallhaftung
,
die
nach
einer
Einigung
zwischen
Österreich
und
der
Kommission
erlassen
und
von
Österreich
nicht
vor
den
Gemeinschaftsgerichten
angefochten
wurde
,
kann
diesem
Argument
nicht
gefolgt
werden
. [EU]
À
luz
da
Decisão
da
Comissão
C(2003)
1329
final
sobre
a
supressão
da
Ausfallhaftung
[46],
adoptada
na
sequência
de
um
acordo
celebrado
entre
a
Áustria
e a
Comissão
e
que
não
foi
contestada
pela
Áustria
perante
os
Tribunais
Europeus
,
este
argumento
não
é
aceitável
.
Angesichts
der
vorstehenden
Argumente
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
keinerlei
außergewöhnliche
Umstände
vorlagen
,
die
bei
den
aus
Terni
hervorgegangenen
Unternehmen
ein
berechtigtes
Vertrauen
in
die
Rechtmäßigkeit
der
beanstandeten
Maßnahme
hätten
begründen
können
. [EU]
À
luz
das
considerações
acima
expostas
, a
Comissão
considera
que
não
existem
circunstâncias
excepcionais
que
teriam
podido
criar
expectativas
legítimas
nas
sociedades
ex-Terni
quanto
à
legitimidade
da
medida
contestada
.
Angesichts
des
steuerlichen
Charakters
der
streitigen
Maßnahme
ist
im
Vergleich
zum
Bezugssteuersystem
und
nicht
nur
auf
der
Grundlage
der
Rechnungslegung
zu
prüfen
,
ob
eine
Ausnahme
vorliegt
. [EU]
Contudo
,
dada
a
natureza
fiscal
da
medida
contestada
, a
existência
de
uma
excepção
deve
ser
avaliada
em
comparação
com
o
sistema
fiscal
de
referência
e
não
apenas
com
base
da
contabilidade
.
Auch
bei
Zugrundelegung
eines
anderen
Bezugssystems
,
das
sich
aus
dem
von
Spanien
vorgeschlagenen
ableitet
,
würde
die
streitige
Maßnahme
nach
Auffassung
der
Kommission
einen
selektiven
Vorteil
darstellen
,
insbesondere
weil
es
keine
unterschiedlichen
tatsächlichen
und
rechtlichen
Voraussetzungen
gibt
,
die
erfüllt
sein
müssen
,
um
in
den
verschiedenen
Situationen
in
den
Genuss
der
Bestimmungen
über
den
Geschäfts-
oder
Firmenwert
bzw
.
den
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwert
bei
Auslandsbeteiligungen
zu
kommen
. [EU]
Mesmo
que
fosse
escolhido
um
sistema
de
referência
alternativo
,
segundo
a
sugestão
aventada
pelas
autoridades
espanholas
, a
Comissão
conclui
que
a
medida
contestada
continuaria
a
constituir
uma
vantagem
selectiva
,
sobretudo
devido
à
inexistência
das
diferentes
condições
factuais
e
jurídicas
necessárias
para
que
,
nos
diferentes
cenários
,
uma
empresa
beneficie
das
disposições
relativas
ao
goodwill
ou
ao
goodwill
financeiro
nas
operações
estrangeiras
.
Auch
wenn
die
Kommission
zu
einem
anderen
Schluss
gelangt
sein
sollte
,
behauptet
der
Empfänger
,
dass
die
fragliche
Maßnahme
als
Umstrukturierungsbeihilfe
mit
dem
Vertrag
vereinbar
ist
. [EU]
Se
,
não
obstante
, a
Comissão
chegar
a
outra
conclusão
, o
beneficiário
defende
que
a
medida
contestada
é
compatível
enquanto
auxílio
à
reestruturação
.
Auf
die
Codes
2, 3.1a, 3.1b, 3.2, 3.3 (
Entscheidung
nicht
angefochten
), 3.3 (
keine
Beantragung
der
Wiederaufnahme
des
Verfahrens
oder
eines
Berufungsverfahrens
)
und
3.4
ist
Bezug
zu
nehmen
;
gegebenenfalls
ist
anzugeben
,
wie
die
entsprechenden
Bedingungen
erfüllt
wurden
. [EU]
Devem
ser
mencionados
os
códigos
2, 3.1a, 3.1b, 3.2, 3.3 (decisão
não
contestada
), 3.3 (nenhum
pedido
de
novo
julgamento
ou
de
recurso
) e 3.4 e,
se
for
caso
disso
,
devem
ser
fornecidas
informações
sobre
a
forma
como
foi
preenchida
a
condição
pertinente
.
Aus
den
oben
dargelegten
Gründen
musste
das
Argument
,
die
strittige
Qualität
könne
nicht
ersetzt
werden
,
zurückgewiesen
werden
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
,
foi
rejeitado
o
argumento
segundo
o
qual
a
qualidade
contestada
não
podia
ser
substituída
.
Aus
dieser
weiteren
Perspektive
betrachtet
werde
mit
der
streitigen
Maßnahme
letztlich
das
Ziel
verfolgt
,
den
freien
Kapitalverkehr
dadurch
zu
gewährleisten
,
dass
eine
unterschiedliche
steuerliche
Behandlung
von
Transaktionen
mit
Zielunternehmen
gegenüber
rein
inländischen
Transaktionen
vermieden
wird
. [EU]
O
objectivo
derradeiro
da
medida
contestada
,
nesta
perspectiva
mais
lata
,
consiste
em
garantir
a
livre
circulação
de
capitais
evitando
um
tratamento
fiscal
discriminatório
entre
operações
relativas
à
empresas
visadas
e
operações
inteiramente
nacionais
.
Aus
haushaltsspezifischer
Sicht
und
im
Einklang
mit
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
und
der
Kommissionsmitteilung
[109],
bewirkt
die
streitige
Maßnahme
dadurch
,
dass
sie
zu
einer
Minderung
der
Steuerbemessungsgrundlage
führt
,
einen
Ausfall
an
Steuereinnahmen
für
den
Staat
,
was
mit
dem
Einsatz
staatlicher
Mittel
gleichzusetzen
ist
. [EU]
Do
ponto
de
vista
orçamental
e
em
conformidade
com
a
jurisprudência
do
Tribunal
[108] e
com
a
Comunicação
da
Comissão
[109], a
medida
contestada
implica
a
perda
de
receitas
fiscais
para
o
Estado
em
resultado
da
redução
da
matéria
colectável
, o
que
é
considerado
equivalente
à
utilização
de
recursos
estatais
.
Außerdem
behauptete
er
,
dass
iii
)
es
sich
bei
der
strittigen
Qualität
um
ein
Copolymer
handle
,
das
als
solches
nicht
unter
die
Warendefinition
falle
. [EU]
Além
disso
,
adiantou
que:
iii
) a
qualidade
contestada
era
um
copolímero
,
pelo
que
não
deveria
ser
incluída
na
definição
do
produto
.
Außerdem
prüfte
die
Kommission
die
Vereinbarkeit
der
fraglichen
Maßnahme
als
Umstrukturierungsbeihilfe
und
äußerte
Zweifel
an
der
Erfüllung
der
beiden
Hauptbedingungen:
Vorliegen
eines
Umstrukturierungsplans
,
der
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
die
Wiederherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
gewährleistet
,
und
Beschränkung
der
Beihilfe
auf
das
unerlässliche
Mindestmaß
. [EU]
Em
seguida
, a
Comissão
analisou
a
compatibilidade
da
medida
contestada
enquanto
auxílio
à
reestruturação
e
pôs
em
dúvida
o
preenchimento
de
dois
dos
principais
requisitos:
existência
de
um
plano
de
reestruturação
assegurando
o
restabelecimento
da
viabilidade
a
longo
prazo
num
período
razoável
e a
circunscrição
do
auxílio
ao
mínimo
necessário
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contestada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners