A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
43 results for confrontar
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Die
Inspektoren
übermitteln
Überwachungsdaten
für
Gegenkontrollen
und
vergleichen
insbesondere
Sichtungen
von
Fischereifahrzeugen
mit
durch
das
Schiffsüberwachungssystem
erfassten
Daten
und
der
Liste
der
zugelassenen
Schiffe
. [EU]
Os
inspectores
devem
comunicar
os
dados
de
vigilância
para
efeitos
de
verificação
cruzada
e,
nomeadamente
,
confrontar
os
avistamentos
de
navios
de
pesca
com
os
dados
VMS
e
as
listas
de
navios
autorizados
.
Diese
letzte
Hypothese
ist
angesichts
eines
Ölpreises
von
derzeit
55
oder
57
USD
natürlich
nicht
realistisch
. [EU]
Esta
última
hipótese
não
é
realista
se
se
confrontar
com
o
preço
actual
de
cerca
de
55
ou
57
USD
.
Die
übermittelten
Daten
(
in
Bezug
auf
Emissionsgrenzwerte
und
Umweltleistungen
)
werden
bewertet
,
um
die
festgelegten
Grenzwerte
und
die
tatsächliche
Umweltleistung
im
Rahmen
des
Möglichen
zu
vergleichen
. [EU]
Os
dados
comunicados
(sobre
valores-limite
de
emissão
e
desempenho
ambiental
)
serão
avaliados
para
,
na
medida
possível
,
confrontar
os
valores-limite
estabelecidos
e o
desempenho
registado
.
Die
Überwachungsbehörde
wird
bei
ihrer
Bewertung
auch
den
Schwierigkeiten
mancher
EFTA-Staaten
Rechnung
tragen
,
die
notwendigen
Mittel
über
Rundfunkgebühren
hereinzuholen
,
wenn
die
Kosten
des
öffentlichen
Rundfunks
pro
Einwohner
unter
ansonsten
gleichen
Bedingungen
höher
sind
. [EU]
O
Órgão
de
Fiscalização
tomará
igualmente
em
consideração
a
dificuldade
com
que
alguns
Estados
EFTA
mais
pequenos
poderão
ter
de
se
confrontar
para
reunir
os
fundos
necessários
,
se
os
custos
do
serviço
público
por
habitante
forem
,
ceteris
paribus
,
mais
elevados
[29].
Die
verarbeitende
Industrie
wird
daher
mittel-
bis
langfristig
ohnehin
mit
steigenden
Rohstoffkosten
konfrontiert
werden
. [EU]
Em
qualquer
caso
, a
indústria
transformadora
confrontar
-se-á
com
um
aumento
dos
custos
das
respectivas
matérias-primas
a
médio/longo
prazo
.
Erfassung
,
Zusammenstellung
und
Bewertung
von
Daten
über
den
Zustand
der
Umwelt
,
Erstellung
von
Sachverständigengutachten
über
die
Qualität
,
die
Empfindlichkeit
und
die
Belastungen
der
Umwelt
im
Gebiet
der
Gemeinschaft
,
Aufstellung
einheitlicher
Bewertungskriterien
für
Umweltdaten
,
die
in
allen
Mitgliedstaaten
anzuwenden
sind
,
sowie
Ausbau
und
Weiterführung
eines
Referenzzentrums
für
Umweltinformationen
;
die
Kommission
macht
von
diesen
Informationen
im
Rahmen
ihrer
Aufgabe
Gebrauch
,
für
die
Durchführung
der
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
im
Bereich
der
Umwelt
Sorge
zu
tragen
[EU]
Registar
,
confrontar
e
avaliar
os
dados
relativos
ao
estado
do
ambiente
,
elaborar
relatórios
especializados
sobre
a
qualidade
e
sensibilidade
do
ambiente
e
as
pressões
a
que
está
sujeito
no
território
da
Comunidade
,
estabelecer
critérios
uniformes
de
avaliação
dos
dados
ambientais
a
aplicar
em
todos
os
Estados-Membros
e
manter
e
desenvolver
a
criação
de
um
centro
de
informação
de
referência
sobre
o
ambiente
. A
Comissão
fará
uso
destas
informações
no
cumprimento
da
sua
missão
de
velar
pela
aplicação
da
legislação
comunitária
em
matéria
de
ambiente
Es
empfiehlt
sich
,
im
rechtlichen
Rahmen
genügend
Spielraum
vorzusehen
,
um
auf
unerwartete
Schwierigkeiten
mit
dem
zentralen
System
oder
mit
einem
oder
mehreren
nationalen
Systemen
während
der
Migration
reagieren
zu
können
. [EU]
O
quadro
jurídico
deverá
,
portanto
,
prever
a
flexibilidade
necessária
para
dar
resposta
a
dificuldades
inesperadas
com
que
se
possa
confrontar
o
sistema
central
ou
um
ou
vários
sistemas
nacionais
durante
o
processo
de
migração
.
Ferner
die
Fähigkeit
,
seine
eigenen
kreativen
und
künstlerischen
Äußerungen
mit
denen
anderer
zu
vergleichen
und
soziale
und
wirtschaftliche
Möglichkeiten
einer
kulturellen
Aktivität
zu
erkennen
und
umzusetzen
. [EU]
As
aptidões
incluem
também
a
capacidade
de
confrontar
os
pontos
de
vista
próprios
sobre
a
criação
e a
expressão
artística
com
os
dos
outros
e
de
identificar
e
aproveitar
oportunidades
sociais
e
económicas
na
actividade
cultural
.
In
Abschnitt
3.2
Buchstabe
a
der
Mitteilung
der
Kommission
über
die
Anwendung
der
Artikel
87
und
88
des
EG-Vertrags
auf
staatliche
Beihilfen
in
Form
von
Haftungsverpflichtungen
und
Bürgschaften
(
nachstehend
"Mitteilung"
genannt
)
ist
festgelegt
,
unter
welchen
Voraussetzungen
ausgeschlossen
werden
kann
,
dass
es
sich
bei
einer
öffentlichen
Garantie
um
eine
staatliche
Beihilfe
handelt
.
Danach
gilt
u.a.
Folgendes:
Der
Kreditnehmer
befindet
sich
nicht
in
finanziellen
Schwierigkeiten
;
die
Garantie
deckt
höchstens
80
%
des
ausstehenden
Kreditbetrags
,
und
für
die
Garantie
wird
ein
marktübliches
Entgelt
gezahlt
. [EU]
Além
disso
,
no
ponto
3.2,
alínea
a),
da
Comunicação
da
Comissão
relativa
à
aplicação
dos
artigos
87
.o e
88
.o
do
Tratado
CE
aos
auxílios
estatais
sob
forma
de
garantias
[12] (a
seguir
designada
«a
Comunicação»
)
são
estabelecidas
várias
condições
que
devem
ser
preenchidas
para
excluir
a
existência
de
um
auxílio
estatal:
o
beneficiário
não
se
confrontar
com
dificuldades
financeiras
, a
garantia
não
cobrir
mais
de
80
%
do
montante
em
dívida
do
empréstimo
e
ser
pago
um
preço
de
mercado
pela
garantia
.
In
Berichtszeiträumen
,
in
denen
die
Termine
ihrer
für
statistische
Zwecke
erstellten
aggregierten
Bilanz
des
Eurosystems
zum
Monatsende
und
ihrer
für
den
Wochenausweis
des
Eurosystems
gemeldeten
Rechnungslegungspositionen
nicht
zusammenfallen
,
können
die
NZBen
die
statistischen
Daten
mit
dem
für
den
letzten
Arbeitstag
des
Monats
erstellten
Tagesausweis
vergleichen
. [EU]
Nos
períodos
de
reporte
em
que
as
datas
da
posição
em
fim
de
mês
do
balanço
agregado
do
Eurosistema
elaborado
para
fins
estatísticos
e
das
respectivas
rubricas
contabilísticas
reportadas
para
a
situação
financeira
semanal
do
Eurosistema
não
coincidam
,
os
BCN
poderão
confrontar
os
dados
estatísticos
com
o
«balanço
diário»
elaborado
no
último
dia
útil
do
mês
.
In
Berichtszeiträumen
,
in
denen
die
vorgenannten
zwei
Termine
nicht
zusammenfallen
,
können
die
NZBen
die
statistischen
Daten
mit
dem
am
letzten
Arbeitstag
des
Monats
erstellten
'Tagesausweis'
vergleichen
. [EU]
Nos
períodos
de
reporte
em
que
as
duas
datas
não
coincidam
,
os
BCN
poderão
confrontar
os
dados
estatísticos
com
o
"balanço
diário"
elaborado
no
último
dia
útil
do
mês
.
Jeder
IB
ist
für
die
Eignung
einer
Trasse
auf
seiner
Infrastruktur
verantwortlich
,
und
das
EVU
ist
verpflichtet
,
die
Zugmerkmale
in
Bezug
auf
die
Werte
zu
überprüfen
,
die
in
den
Trassendetails
seines
Trassenvertrages
aufgeführt
sind
. [EU]
Os
GI
são
responsáveis
pela
adequação
dos
canais
horários
nas
respectivas
infra-estruturas
e
as
EF
são
obrigadas
a
confrontar
e
compatibilizar
as
características
do
comboio
com
os
valores
indicados
nos
elementos
do
canal
horário
que
contrataram
.
Mangels
internem
Eigenkapital
oder
Sicherheiten
für
die
Kreditfinanzierung
und/oder
mangels
Bonität
steht
dem
Unternehmen
möglicherweise
nur
eine
äußerst
dünne
Kapitaldecke
zur
Verfügung
. [EU]
Devido
à
insuficiência
dos
seus
capitais
internos
ou
das
garantias
necessárias
para
obter
financiamento
através
de
empréstimos
e/ou
à
ausência
de
um
historial
sólido
em
matéria
de
crédito
, a
empresa
pode
confrontar
-se
com
fortes
restrições
a
nível
do
financiamento
.
Nach
Auskunft
der
portugiesischen
Behörden
hatte
die
BPN
seit
Sommer
2008
,
als
die
Ratingagentur
Moody's
die
BPN
am
18
.
Juli
2008
von
Baa1
auf
Baa3
[6]
herabstufte
,
mit
Liquiditätsengpässen
zu
kämpfen
. [EU]
De
acordo
com
as
autoridades
portuguesas
[5], o
BPN
tinha
vindo
a
confrontar
-se
com
problemas
de
liquidez
desde
o
verão
de
2008
e a
notação
da
agência
Moody's
tinha
baixado
de
Baa1
para
Baa3
em
18
de
julho
de
2008
[6].
Personen
mit
eingeschränkter
Mobilität
können
eher
in
Situationen
geraten
,
in
denen
sie
auf
Hilfe
Anderer
angewiesen
sind
. [EU]
Os
passageiros
com
mobilidade
reduzida
são
mais
susceptíveis
de
se
confrontar
com
situações
em
que
ficarão
dependentes
da
ajuda
de
terceiros
.
Seine
Gemeinschaftsverkäufe
der
betroffenen
Ware
könnten
zurückgehen
und
er
könnte
unter
Umständen
gezwungen
sein
,
Mitarbeiter
zu
entlassen
. [EU]
Em
consequência
,
pode
confrontar
-se
com
uma
diminuição
das
suas
vendas
do
produto
em
causa
na
Comunidade
e,
alegadamente
,
até
ser
forçado
a
despedir
trabalhadores
.
Sie
kommen
deshalb
zu
dem
Schluss
,
dass
das
neue
Unternehmen
in
die
gleichen
Liquiditätsschwierigkeiten
wie
die
Olympic
Airways
Group
geraten
wäre
,
wenn
das
Management
der
Olympic
Airways
Group
alle
Verbindlichkeiten
auf
die
Flugsparten
von
Olympic
Airlines
übertragen
hätte
,
was
fast
unvermeidlich
zur
Insolvenz
und
zur
Schließung
der
Fluggesellschaft
geführt
hätte
. [EU]
Concluíram
,
portanto
,
que
caso
a
direcção
do
grupo
Olympic
Airways
tivesse
transferido
todo
o
passivo
das
divisões
de
voo
para
a
Olympic
Airlines
, a
nova
empresa
confrontar
-se-ia
com
a
mesma
crise
de
liquidez
que
o
grupo
Olympic
Airways
,
que
teria
certamente
levado
à
falência
e
ao
encerramento
da
companhia
aérea
.
Sie
können
dabei
unterstützt
werden
,
den
Arbeitsplatzverlust
besser
zu
verkraften
,
so
schnell
wie
möglich
in
den
Arbeitsmarkt
zurückzukehren
und
so
der
Langzeitarbeitslosigkeit
zu
entgehen
[EU]
Podem
ser
tomadas
medidas
que
contribuam
para
conter
a
perda
de
postos
de
trabalho
e
para
ajudar
as
pessoas
a
reintegrarem
rapidamente
o
mercado
de
trabalho
,
em
vez
de
se
terem
de
se
confrontar
com
o
desemprego
de
longa
duração
Trotz
der
erwarteten
Leistungsbilanzverbesserung
kommt
auf
Ungarn
2008
und
2009
ein
erheblicher
Finanzierungsbedarf
zu
(
schätzungsweise
rund
20
Mrd
.
EUR
),
denn
die
jüngsten
Entwicklungen
an
den
Finanzmärkten
legen
den
Schluss
nahe
,
dass
sich
die
Kapitalbilanz
und
das
Finanzierungskonto
bei
beschleunigten
Nettoabflüssen
von
Portfolioinvestitionen
erheblich
verschlechtern
könnten
. [EU]
Apesar
da
esperada
melhoria
na
balança
corrente
, a
Hungria
confrontar
-se-á
com
necessidades
de
financiamento
consideráveis
em
2008
e
2009
(estimadas
em
cerca
de
20
mil
milhões
de
euros
),
uma
vez
que
os
acontecimentos
recentemente
registados
nos
mercados
financeiros
sugerem
que
a
balança
de
capitais
e
financeira
poderá
deteriorar-se
consideravelmente
,
com
uma
aceleração
das
saídas
líquidas
de
capitais
investidos
em
carteiras
.
Wenngleich
die
Wirtschaftstätigkeit
nach
dem
Konflikt
wieder
in
Gang
gekommen
ist
,
ist
doch
der
wirtschaftliche
Entwicklungsstand
des
Kosovo
niedrig
. [EU]
Apesar
do
reinício
da
actividade
económica
após
o
conflito
, o
Kosovo
continua
a
confrontar
-se
com
um
baixo
nível
de
desenvolvimento
económico
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "confrontar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners