A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
37 results for coaduna
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
Anhand
der
Ex-ante-Bewertung
wird
außerdem
aufgezeigt
,
dass
das
geplante
Finanzierungsinstrument
mit
Folgendem
im
Einklang
steht:
[EU]
A
avaliação
ex
ante
demonstra
igualmente
que
o
instrumento
financeiro
previsto
se
coaduna
com:
Außerdem
liege
der
Fortbestand
des
Schiffsreparaturbetriebs
in
Le
Havre
im
Interesse
der
Gemeinschaft
,
da
damit
ganz
im
Sinne
der
Zielsetzungen
der
Gemeinsamen
Verkehrspolitik
der
Förderung
des
Seeverkehrs
gedient
würde
. [EU]
A
França
defende
ainda
que
a
manutenção
da
reparação
naval
no
Havre
é
no
interesse
da
Comunidade
,
dado
que
se
coaduna
com
a
política
comum
dos
transportes
que
favorece
o
transporte
marítimo
.
Außerdem
wird
geltend
gemacht
,
dass
die
Regelung
der
Logik
des
Systems
entspricht
und
daher
keinen
selektiven
Charakter
hat
. [EU]
Defende
ainda
que
o
regime
se
coaduna
com
a
lógica
do
sistema
e,
como
tal
,
não
é
selectivo
.
Daher
sind
für
eine
derartige
Maßnahme
besondere
Sicherheitsbedingungen
vorzusehen
,
was
auch
mit
dem
in
den
EU-Mitgliedstaaten
geltenden
Vorsorgeprinzip
im
Einklang
steht
. [EU]
A
acção
requer
,
pois
, a
manutenção
de
condições
especiais
de
segurança
, o
que
se
coaduna
com
o
princípio
da
precaução
aplicável
nos
Estados-Membros
da
União
Europeia
.
Das
bei
dieser
Verfahrensweise
geschaffene
Selektivitätskriterium
stehe
im
Widerspruch
zur
früheren
Praxis
der
Kommission
und
sei
zu
ungenau
und
weit
gefasst
. [EU]
O
critério
de
selectividade
aplicado
no
âmbito
do
presente
procedimento
não
se
coaduna
com
a
prática
anterior
da
Comissão
,
além
de
ser
demasiado
vago
e
lato
.
Der
Haushalt
2012
steht
in
Einklang
mit
der
Erreichung
des
Defizitziels
von
4 ½ %
des
BIP
entsprechend
den
Programmvorgaben
. [EU]
O
Orçamento
de
Estado
para
2012
coaduna
–
;se
com
o
cumprimento
do
objetivo
de
4,5 %
do
PIB
para
o
défice
,
em
consonância
com
o
Programa
.
Die
britischen
Behörden
antworteten
darauf
,
dass
dies
nicht
den
tatsächlich
gezahlten
Mieten
und
den
Geschäftsplänen
entspreche
,
auf
die
sich
diese
Mieten
stützen
müssen
. [EU]
As
Autoridades
britânicas
responderam
que
tal
não
se
coaduna
com
os
alugueres
efectivamente
pagos
,
nem
com
os
planos
de
actividades
com
base
nos
quais
se
devem
justificar
tais
alugueres
efectivos
.
Die
Kommission
bemerkt
,
der
Bericht
erläutere
nicht
,
wie
sich
dieses
Ergebnis
mit
der
Tatsache
vereinbaren
lasse
,
dass
die
Bemühungen
von
HSY
,
Kapital
von
anderen
Kreditinstituten
zu
konzentrieren
,
erfolglos
geblieben
waren
. [EU]
A
Comissão
faz
notar
que
o
relatório
não
explica
de
que
forma
esta
conclusão
se
coaduna
com
as
tentativas
infrutíferas
de
angariação
de
fundos
da
HSY
junto
de
outras
instituições
financeiras
.
Die
Kommission
betrachtet
dies
als
Abweichung
von
der
allgemeinen
Logik
,
die
nach
Aussage
der
dänischen
Behörden
gelten
sollte
,
und
stellt
daher
fest
,
dass
die
Regelung
nicht
im
Einklang
mit
dieser
Logik
steht
. [EU]
A
Comissão
considera
isso
como
uma
derrogação
à
lógica
geral
que
estas
autoridades
defendem
ser
aplicável
e
conclui
,
por
conseguinte
,
que
o
regime
não
se
coaduna
com
a
referida
lógica
.
Die
Kommission
ist
zu
dem
Schluss
gelangt
,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
mit
der
zulässigen
Beihilfehöchstintensität
gemäß
Schutz-VO
im
Einklang
steht
. [EU]
A
Comissão
conclui
que
o
auxílio
notificado
se
coaduna
com
a
intensidade
máxima
de
auxílio
autorizada
pelo
Regulamento
MTD
.
Die
Kommission
nimmt
ferner
zur
Kenntnis
,
dass
GNA
seine
Berechnung
für
den
Fall
,
dass
die
Investitionskosten
überschritten
werden
,
mit
einer
gewissen
Marge
durchgeführt
hat
.
Diese
Vorgehensweise
steht
mit
dem
Verhalten
eines
umsichtigen
,
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
im
Einklang
und
zeigt
einmal
mehr
,
dass
die
Schätzungen
der
Investitionskosten
solide
sind
. [EU]
A
Comissão
assinala
ainda
que
a
GNA
elaborou
os
cálculos
com
uma
certa
margem
para
o
caso
de
se
ultrapassarem
os
custos
de
investimento
, o
que
se
coaduna
com
o
comportamento
de
um
investidor
prudente
numa
economia
de
mercado
e
representa
mais
uma
prova
da
solidez
das
estimativas
dos
custos
de
investimento
.
Die
Maßnahme
entspricht
diesen
Leitlinien
jedoch
nicht
. [EU]
A
medida
,
porém
,
também
não
se
coaduna
com
estas
orientações
.
Die
Rückzahlung
des
Vorschusses
ist
auch
mit
dem
FuEuI-Gemeinschaftsrahmen
vereinbar
,
und
es
steht
kein
weniger
wettbewerbsverfälschendes
Instrument
zur
Verfügung
. [EU]
Além
disso
, o
adiantamento
reembolsável
também
se
coaduna
com
o
Enquadramento
de
I&D&I
e
constitui
um
instrumento
de
auxílio
que
induz
uma
menor
distorção
da
concorrência
.
Diese
Entwicklung
steht
in
Einklang
mit
dem
im
Februar
2008
gesetzten
offiziellen
Defizitziel
von
2,0 %
des
BIP
. [EU]
Esta
previsão
coaduna
-se
com
o
objectivo
oficial
de
2,0 %
do
PIB
,
estabelecido
em
Fevereiro
de
2008
para
o
défice
.
Dies
entspricht
Artikel
4
Absatz
2
der
Energiebesteuerungsrichtlinie
,
dem
zufolge
alle
indirekten
Steuern
für
ein
Energieerzeugnis
summiert
werden
können
,
um
die
gemeinschaftlichen
Mindeststeuerbeträge
zu
erfüllen
. [EU]
Tal
coaduna
-se
com
o
artigo
4.o, n.o 2,
da
Directiva
relativa
à
tributação
dos
produtos
energéticos
,
que
permite
agregar
todos
os
impostos
indirectos
que
recaem
sobre
um
mesmo
produto
energético
para
efeitos
de
cumprimento
dos
níveis
mínimos
comunitários
de
tributação
.
Dieses
Ergebnis
entspricht
im
Übrigen
dem
Grundsatz
,
dass
Ausnahmevorschriften
wie
Artikel
61
Absatz
3
Buchstabe
b
des
EWR-Abkommens
eng
auszulegen
sind
. [EU]
Esta
solução
coaduna
-se
aliás
com
a
necessidade
de
interpretar
de
forma
restritiva
uma
disposição
derrogatória
,
tal
como
o
artigo
61
.o, n.o 3,
alínea
b),
do
Acordo
EEE
[10].
Dieses
Ergebnis
entspricht
im
übrigen
dem
Grundsatz
,
dass
Ausnahmevorschriften
wie
Artikel
61
Absatz
3
Buchstabe
b
des
EWR-Abkommens
eng
auszulegen
sind
. [EU]
Esta
solução
coaduna
-se
aliás
com
a
necessidade
de
interpretar
de
forma
restritiva
uma
disposição
derrogatória
,
tal
como
o n.o 3,
alínea
b),
do
artigo
61
.o
do
Acordo
EEE
[10].
Dies
steht
im
Einklang
mit
früheren
Entscheidungen
der
Kommission
und
wird
von
der
Marktuntersuchung
bestätigt
. [EU]
Tal
coaduna
-se
com
as
anteriores
decisões
da
Comissão
e
foi
confirmado
pela
investigação
de
mercado
.
Dies
steht
mit
der
Mitteilung
der
Gemeinschaft
an
das
Streitbeilegungsgremium
im
Einklang
,
dass
die
Mitgliedstaaten
keine
Betriebsbeihilfen
nach
dieser
Verordnung
mehr
gewähren
konnten
. [EU]
Tal
coaduna
-se
com
o
facto
de
a
Comunidade
ter
informado
o
ORL
de
que
os
Estados-Membros
já
não
podiam
conceder
auxílios
ao
funcionamento
ao
abrigo
deste
Regulamento
.
Dies
stimmt
mit
der
allgemeinen
Erfahrung
überein
,
dass
das
Risiko
nicht
sprunghaft
zunimmt
,
wenn
sich
die
zugrunde
liegenden
Faktoren
nach
und
nach
ändern
. [EU]
Isto
coaduna
-se
com
a
experiência
geral
de
que
a
variação
do
risco
não
é
proporcional
à
variação
dos
factores
de
base
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "coaduna":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners