DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

25 results for chemin
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Portuguese

11-13, Chemin des Anémones [EU] 11-13, Chemin des Anémones

Adresse 12, chemin de l'Hobit 12, BP 27, F-31790 Saint-Sauveur [EU] Morada Chemin de l'Hobit 12, BP 27, F-31790 Saint-Sauveur, França

Adresse: Chemin du Carmel, 1661 Le Paquier-Montbarry, Schweiz [EU] Endereço: Chemin du Carmel, 1661 Le Paquier-Montbarry, Suíça

Adresse: Chemin du Carmel, 1661 Le Paquier-Montbarry Switzerland. [EU] Endereço: Chemin du Carmel, 1661 Le Paquier-Montbarry, Switzerland.

Anschrift 12 Chemin de l'Hobit, 31790 Saint-Sauveur, France , [EU] Endereço 12, Chemin de l'Hobit, 31790 Saint-Sauveur, França

Anschrift 12 chemin de l'Hobit, BP 27, 31790 Saint-Sauveur, Frankreich [EU] Endereço Chemin de l'Hobit 12, BP 27 ; F-31790 Saint-Sauveur ; França

Anschrift 12, Chemin de l'Hobit, BP 27, 31790 Saint-Sauveur, Frankreich [EU] Morada 12, chemin de l'Hobit, BP 27, 31790 Saint-Sauveur, França

Anschrift Chemin de l'Hobit 12, 31790 Saint-Sauveur, Frankreich [EU] Endereço Chemin de l'Hobit 12, F-31790 Saint-Sauveur ; França

Anschrift Chemin de l'Hobit 12, BP 27, 31790 Saint-Sauveur, Frankreich , [EU] Morada Chemin de l'Hobit 12, BP 27 ; F-31790 Saint-Sauveur ; França

Anschrift Chemin de l'Hobit 12, BP 27 - F-31790 Saint-Sauveur - Frankreich [EU] Morada Chemin de l'Hobit 12, BP 27 ; 31790 Saint-Sauveur ; FRANÇA

Bezugnahme auf die nationalen Rechtsvorschriften Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer - Article 18. [EU] Referência à legislação nacional Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer (decreto de 5 de Junho de 2001 relativo ao transporte ferroviário de mercadorias perigosas, «decreto RID») - Artigo 18.o

Bezugnahme auf die nationalen Rechtsvorschriften Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer - Article 20.2. [EU] Referência à legislação nacional Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer (decreto de 5 de Junho de 2001 relativo ao transporte ferroviário de mercadorias perigosas, «decreto RID») - N.o 2 do artigo 20.o

Bezugnahme auf die nationalen Rechtsvorschriften Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer - Article 21.2. [EU] Referência à legislação nacional Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer (decreto de 5 de Junho de 2001 relativo ao transporte de ferroviário de mercadorias perigosas, «decreto RID») - N.o 2 do artigo 21.o

Diese Entscheidung ist gerichtet an: Syngenta Seeds S.A.S., 12, chemin de l'Hobit, BP 27, F-31790 Saint-Sauveur [EU] A empresa Syngenta Seeds S.A.S., Chemin de l'Hobit 12, BP 27, F-31790 Saint-Sauveur, França, é a destinatária da presente decisão

Dieser Beschluss ist gerichtet an Syngenta Seeds SAS, 12, Chemin de l'Hobit, BP 27, 31790 Saint-Sauveur, Frankreich [EU] A empresa Syngenta Seeds SAS, (12, chemin de l'Hobit, BP 27, 31790 Saint-Sauveur, FRANÇA)

Dieser Beschluss ist gerichtet an Syngenta Seeds S.A.S., Chemin de l'Hobit 12, BP 27, 31790 Saint-Sauveur, Frankreich [EU] A empresa Syngenta Seeds S.A.S., Chemin de l'Hobit 12, BP 27 ; F-31790 Saint-Sauveur ; França, é a destinatária da presente decisão

Französisch Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route: [EU] Em francês Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:

Französisch Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs [EU] Em francês Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs

Kamin- und Kachelofenbauer ('constructeur poseur de cheminées et de poêles en faïence'), [EU] Construtor/instalador de chaminés e de fogões de sala ("constructeur poseur de cheminées et de poêles en faïence")

Nach Artikel 7 des Gesetzes Nr. 48-506 vom 21. März 1948 ist die RATP damit beauftragt, "die Personennahverkehrsnetze der Stadt Paris und des Départements Seine und die Linien der Départements Seine-et-Oise und Seine-et-Marne zu betreiben, die zuvor an die Compagnie du chemin de fer métropolitain oder die Société des transports en commun de la région parisienne konzessioniert oder verpachtet waren". [EU] Em virtude do artigo 7.o da lei n.o 48-506, de 21 de Março de 1948, a RATP é responsável pela exploração das redes de transportes colectivos da cidade de Paris e do departamento do Sena, bem como das linhas de Seine-et-Oise e Seine-et-Marne anteriormente concessionadas ou arrendadas à Compagnie du chemin de fer métropolitain e à Société des transports en commun de la région parisienne.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners