DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

45 results for cavilhas
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Portuguese

Entscheidung 97/161/EG der Kommission vom 17. Februar 1997 über das Verfahren zur Bescheinigung der Konformität von Bauprodukten gemäß Artikel 20 Absatz 2 der Richtlinie 89/106/EWG des Rates betreffend Metalldübel zur Verwendung in Beton zur Befestigung von leichten Systemen (ABl. L 62 vom 4.3.1997, S. 41) [EU] Decisão 97/161/CE da Comissão, de 17 de Fevereiro de 1997, relativa ao processo de comprovação da conformidade de produtos de construção nos termos do n.o 2 do artigo 20.o da Directiva 89/106/CEE do Conselho no que respeita às cavilhas metálicas para a fixação em betão de sistemas leves (JO L 62 de 4.3.1997, p. 41)

Entscheidung 97/177/EG der Kommission vom 17. Februar 1997 über das Verfahren zur Bescheinigung der Konformität von Bauprodukten gemäß Artikel 20 Absatz 2 der Richtlinie 89/106/EWG des Rates betreffend Injektionsdübel aus Metall zur Verwendung in Mauerwerk (ABl. L 73 vom 14.3.1997, S. 24) [EU] Decisão 97/177/CE da Comissão, de 17 de Fevereiro de 1997, relativa ao processo de comprovação da conformidade de produtos de construção nos termos do n.o 2 do artigo 20.o da Directiva 89/106/CEE do Conselho no que respeita às cavilhas metálicas de injecção para alvenaria (JO L 73 de 14.3.1997, p. 24)

Es gibt eine Vielzahl von VNS-Typen (die gängigsten sind Bolzen und Schrauben), die sich in ihren besonderen materiellen und technischen Eigenschaften sowie in der Güte des verwendeten nichtrostenden Stahls unterscheiden. [EU] muitos tipos de SSF (os mais comuns são cavilhas e parafusos), cada um definido pelas suas características físicas e técnicas específicas e pelo grau de aço inoxidável de que são fabricados.

Größte zulässige seitliche Abweichung der Leuchtkörpermitte von zwei senkrecht zueinander liegenden Ebenen; sie enthalten beide die Bezugsachse; außerdem enthält eine davon die Achse durch die Bezugsnasen. [EU] Desvio lateral máximo do centro do filamento em relação a dois planos perpendiculares entre si contendo o eixo de referência, e compreendendo um deles o eixo que passa pelas cavilhas de referência.

Größte zulässige seitliche Abweichung der Mitte des Haupt-(Hochwatt-) Leuchtkörpers von zwei senkrecht zueinander liegenden Ebenen; sie enthalten beide die Bezugsachse; außerdem enthält eine davon die Achse durch die Bezugsnasen. [EU] Desvio lateral máximo do centro do filamento principal (alta potência) em relação a dois planos perpendiculares entre si contendo o eixo de referência, e compreendendo um deles o eixo que passa pelas cavilhas de referência.

Holz für Zündhölzer, vorgerichtet; Holznägel für Schuhe [EU] Madeiras preparadas para fósforos; cavilhas de madeira para calçado

In der unteren Platte befinden sich Stifte und in der oberen die entsprechenden Löcher, damit die Probe gleichmäßig eingespannt werden kann. [EU] A placa inferior tem cavilhas e a placa superior orifícios correspondentes, de modo a permitir uma fixação segura da amostra.

In die Schablone müssen Löcher mit einem Durchmesser von ungefähr 2 mm gebohrt und so angeordnet sein, dass der Mittenabstand der Löcher dem Stiftabstand am Rahmen entspricht (siehe Abbildung 1). [EU] Abrem-se orifícios de cerca de 2 mm de diâmetro no gabarito, situados de modo a que as distâncias entre os centros dos orifícios correspondam às distâncias entre as cavilhas dos quadros (ver figura 1).

Niet-, Bolzenschieß- u.ä. Geräte, Glasschneider, Aufreiber, Nietzieher usw., Heftklammer-, Federdruckgeräte und andere Handwerkzeuge [EU] Outras ferramentas manuais (incluindo pistolas para rebitar, para fixar buchas, cavilhas, etc.) funcionando por meio de cartuchos detonantes

Niet-, Bolzenschieß- und ähnliche Geräte, Glasschneider, Aufreiber, Nietzieher usw., Heftklammer-, Federdruckgeräte und andere Handwerkzeuge [EU] (excepto para pedreiros moldadores, estucadores e pintores), inclui corta-vidros, pistolas, ferramentas para rebitar, fixar buchas, cavilhas, etc., funcionando por meio de cartuchos detonantes

Niet-, Bolzenschieß- und ähnliche Geräte, Glasschneider, Aufreiber, Nietzieher usw., Heftklammer-, Federdruckgeräte und andere Handwerkzeuge [EU] (exceto para pedreiros moldadores, estucadores e pintores), inclui corta-vidros, pistolas, ferramentas para rebitar, fixar buchas, cavilhas, etc., funcionando por meio de cartuchos detonantes

Niet-, Bolzenschieß- und ähnliche Geräte, Glasschneider, Aufreiber, Nietzieher usw., Heftklammer-, Federdruckgeräte und andere Handwerkzeuge [EU] Outras ferramentas manuais (incluindo pistolas para rebitar, para fixar buchas, cavilhas, etc.) funcionando por meio de cartuchos detonantes

Pressen zum Herstellen von Nieten, Bolzen oder Schrauben, sowie andere Pressen, nicht numerisch gesteuert [EU] Outras prensas para fabricação de rebites, cavilhas e parafusos, de comando não numérico

Schrauben, Bolzen, Muttern, Schwellenschrauben, Schraubhaken, Niete, Splinte, Keile, Unterlegscheiben (einschließlich Federringe und -scheiben) und ähnliche Waren, aus Eisen oder Stahl [EU] Parafusos, pinos ou pernos, roscados, porcas, tira-fundos, ganchos roscados, rebites, chavetas, cavilhas, contrapinos ou troços, anilhas (incluindo as de pressão) e artefactos semelhantes, de ferro fundido, ferro ou aço

Schrauben, Bolzen, Muttern und ähnl. Waren, mit Gewinde, aus Kupfer (ausg. Schraubhaken, Ring- und Ösenschrauben, Schraubnägel, Stöpsel, Spunde und dergl., mit Schraubengewinde) [EU] Parafusos; pinos ou pernos, porcas e artefactos semelhantes, roscados, de cobre (expt. ganchos roscados, rebites, chavetas, cavilhas, contrapinos ou troços, anilhas [arruelas], incluídas as de pressão e artefactos semelhantes, roscados)

Schweißnähte an der Ventilplatte bzw. dem Ring mit Ansatzbolzen sind entsprechend Abbildung 3 in Anlage 1 auszuführen; [EU] A soldadura do apoio para as cavilhas porta-válvulas deve obedecer ao especificado no apêndice 1, figura 3.

Splinte, Keile u.ä. Waren ohne Gewinde, aus Eisen oder Stahl [EU] Chavetas, cavilhas e contrapinos ou troços, não roscados, de ferro fundido, ferro ou aço

Splinte, Keile und ähnliche Waren ohne Gewinde, aus Eisen oder Stahl [EU] Chavetas, cavilhas e contrapinos ou troços, não roscados, de ferro fundido, ferro ou aço

Splinte und Keile, aus Eisen oder Stahl [EU] Chavetas, cavilhas e contrapinos ou troços, de ferro fundido, ferro ou aço

Statische Prüfung der Sicherung des Kupplungsbolzens [EU] Ensaio estático do dispositivo de bloqueio das cavilhas de engate

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners