A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
206 results for cartel
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
1992
kam
es
im
Kartell
zu
Spannungen
,
und
Ende
1999
endete
die
Vereinbarung
,
nachdem
sich
die
Parteien
nicht
auf
Quoten
einigen
konnten
. [EU]
Em
1992
registaram-se
problemas
no
cartel
e
este
cessou
no
final
de
1999
,
após
terem
sido
goradas
as
tentativas
das
partes
de
chegarem
a
acordo
sobre
as
quotas
.
Acht
von
insgesamt
neun
Verkäufern
von
Straßenbaubitumen
und
die
sechs
(
bzw
.
inzwischen
fünf
)
größten
Straßenbauunternehmen
bzw
.
Abnehmer
des
Produkts
waren
Mitglieder
des
Kartells
. [EU]
Participaram
no
cartel
oito
dos
nove
fornecedores
de
betume
para
pavimentos
rodoviários
e
seis
(actualmente
cinco
)
das
maiores
empresas
de
construção
rodoviária
,
adquirentes
do
produto
.
Akzo
erfüllte
die
Voraussetzungen
für
eine
spürbar
niedrigere
Festsetzung
der
Geldbuße
,
da
es
das
dritte
Unternehmen
war
,
das
der
Kommission
Informationen
und
Beweise
geliefert
hat
,
die
die
Existenz
des
MCE-Kartells
belegt
haben
.
Akzo
hat
die
Tatsachen
auf
die
die
Kommission
ihre
Beweisführung
für
das
Bestehen
eines
Kartells
stützt
nicht
bestritten
. [EU]
A
Akzo
pôde
beneficiar
de
uma
redução
significativa
do
montante
da
coima
,
dado
ter
sido
a
terceira
empresa
a
fornecer
à
Comissão
informações
e
elementos
de
prova
que
corroboravam
a
existência
do
cartel
no
sector
do
ácido
monocloracético
.
Akzo
hat
freiwillige
Angaben
gemacht
,
die
der
Kommission
den
Schluss
ermöglicht
haben
,
dass
Eka
Nobel
AB
,
Eka
Nobel
Skoghall
AB
und
Nobel
Industrier
AB
(
jetzt
Eka
Chemicals
AB
,
Akzo
Nobel
Base
Chemicals
AB
und
Akzo
Nobel
AB
)
seit
dem
15
.
Juni
1993
bis
zum
25
.
Februar
1994
,
als
sie
Teil
der
Akzo
Gruppe
wurden
,
unabhängig
an
dem
Kartell
teilgenommen
haben
. [EU]
A
Akzo
fez
declarações
voluntárias
que
permitiram
à
Comissão
concluir
que
a
Eka
Nobel
AB
, a
Eka
Nobel
Skoghall
AB
e a
Nobel
Industrier
AB
(hoje
em
dia
denominadas
respectivamente
Eka
Chemicals
AB
,
Akzo
Nobel
Base
Chemicals
AB
e
Akzo
Nobel
AB
)
haviam
participado
de
forma
independente
no
cartel
a
partir
de
15
de
Junho
de
1993
até
se
terem
integrado
no
grupo
Akzo
em
25
de
Fevereiro
de
1994
.
Akzo
werden
als
dem
Unternehmen
,
das
die
Kommission
zuerst
von
diesem
Kartell
unterrichtet
hat
,
Geldbußen
erlassen
. [EU]
É
concedida
à
Akzo
imunidade
em
matéria
de
coimas
devido
ao
facto
de
ter
sido
a
primeira
empresa
a
comunicar
o
cartel
à
Comissão
.
Als
BASF
seine
Aussagen
unterbreitete
,
war
es
daher
nicht
das
erste
Unternehmen
,
das
ausschlaggebende
Beweismittel
für
das
Bestehen
des
Kartells
der
Kommission
vorgelegt
hatte
. [EU]
Por
conseguinte
,
quando
a
BASF
apresentou
as
suas
informações
,
não
foi
a
primeira
empresa
a
transmitir
à
Comissão
elementos
de
prova
determinantes
sobre
a
existência
do
cartel
.
Am
18
.
Juli
erlegte
die
Kommission
SGL
eine
Geldbuße
in
Höhe
von
80
,2
Mio
.
EUR
wegen
eines
Verstoßes
gegen
Artikel
81
EG-Vertrag
im
Rahmen
des
Graphitelektroden-Kartells
auf
. [EU]
Em
18
de
Julho
de
2001
, a
Comissão
aplicou
à
SGL
uma
coima
de
80
,2
milhões
de
euros
por
infracção
ao
artigo
81
.o
do
Tratado
CE
,
devido
à
participação
da
empresa
no
cartel
dos
eléctrodos
de
grafite
.
Angesichts
der
Art
der
Zuwiderhandlung
(
in
erster
Linie
Bildung
eines
geheimen
Kartells
zum
Zweck
der
Festsetzung
von
Preisen
im
EWR
und
anderswo
und
Förderung
durch
den
Austausch
vertraulicher
Informationen
)
und
des
räumlichen
Umfangs
ist
die
Zuwiderhandlung
als
besonders
schwerwiegend
einzustufen
. [EU]
Atendendo
à
natureza
da
infracção
e
ao
seu
âmbito
geográfico
(a
infracção
no
caso
em
apreço
consistiu
principalmente
numa
colusão
secreta
entre
os
membros
do
cartel
com
vista
a
fixar
os
preços
no
EEE
e
noutras
regiões
do
mundo
,
com
base
no
intercâmbio
de
informações
confidenciais
), a
infracção
deve
ser
classificada
como
muito
grave
.
Angesichts
des
Vorstehenden
kann
nicht
ausgeschlossen
werden
,
dass
die
wettbewerbswidrigen
Verhaltensweisen
während
eines
Teils
des
Bezugszeitraums
gewisse
Auswirkungen
auf
einen
Teil
des
Gemeinschaftsmarkts
,
nämlich
den
niederländischen
Markt
,
und
folglich
auch
auf
die
Schadensindikatoren
der
an
dem
Kartell
beteiligten
Gemeinschaftshersteller
hatten
. [EU]
Atendendo
ao
que
precede
,
não
se
pode
excluir
que
o
impacto
do
comportamento
anticoncorrencial
tenha
afectado
parte
do
mercado
comunitário
,
mais
exactamente
o
mercado
dos
Países
Baixos
,
durante
uma
parte
do
período
considerado
e,
por
conseguinte
,
os
indicadores
de
prejuízo
referentes
aos
produtores
comunitários
envolvidos
no
cartel
.
Atofina
hat
die
Argumente
der
Kommission
zum
Nachweis
der
29-jährigen
Dauer
des
Kartells
gestärkt
. [EU]
A
Atofina
reforçou
a
argumentação
da
Comissão
no
sentido
de
provar
que
a
duração
do
cartel
foi
de
29
anos
.
Atofina
hat
eng
mit
der
Kommission
zusammengearbeitet
und
erfüllt
somit
die
Voraussetzungen
für
eine
spürbar
niedrigere
Festsetzung
der
Geldbuße
,
da
es
das
zweite
Unternehmen
war
,
das
der
Kommission
Informationen
und
Beweise
geliefert
hat
,
die
geeignet
waren
,
die
Bildung
und
die
Existenz
des
Kartells
zu
belegen
. [EU]
A
Atofina
cooperou
estreitamente
com
a
Comissão
,
pelo
que
era
elegível
para
efeitos
de
uma
redução
significativa
do
montante
da
coima
,
uma
vez
que
foi
a
segunda
empresa
a
fornecer
à
Comissão
informações
e
elementos
de
prova
que
contribuíram
de
forma
significativa
para
comprovar
a
existência
do
cartel
.
Auch
wenn
sich
die
Organisation
des
Kartells
im
Laufe
der
Zeit
gewandelt
hat
,
sind
die
wesentlichen
Merkmale
die
gleichen
geblieben
. [EU]
Apesar
de
a
organização
do
cartel
poder
ter
mudado
ao
longo
da
sua
vigência
,
as
suas
características
essenciais
mantiveram-se
idênticas
.
Aufgrund
der
von
EKA
vorgelegten
Nachweise
konnte
die
Kommission
das
Vorhandensein
des
Kartells
bis
zum
31
.
Januar
1994
zurückverfolgen
. [EU]
Os
elementos
de
prova
fornecidos
pela
EKA
permitiram
à
Comissão
detectar
o
cartel
remontava
já
a
31
de
Janeiro
de
1994
.
Aus
dem
Vorstehenden
ergibt
sich
,
dass
die
Rückkehr
zu
normalen
Wettbewerbsbedingungen
nach
der
Zerschlagung
des
Kartells
nur
einen
kleinen
Teil
der
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
schädigenden
Entwicklung
erklären
kann
,
und
dass
ihre
Auswirkungen
folglich
die
vorläufige
Feststellung
,
dass
ein
echter
und
wesentlicher
ursächlicher
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
mit
Ursprung
in
dem
betroffenen
Land
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
entkräftet
. [EU]
Resulta
,
por
conseguinte
,
do
que
precede
que
o
regresso
a
condições
de
concorrência
normais
após
o
desmantelamento
do
cartel
só
explica
em
parte
a
tendência
de
prejuízo
da
indústria
comunitária
e
que
o
efeito
não
foi
,
portanto
,
de
molde
a
alterar
a
conclusão
provisória
de
que
existe
verdadeiramente
um
nexo
de
causalidade
significativo
entre
as
importações
objecto
de
dumping
originárias
do
país
em
causa
e o
prejuízo
importante
sofrido
pela
indústria
comunitária
.
Aus
dem
Vorstehenden
ergibt
sich
,
dass
die
Rückkehr
zu
normalen
Wettbewerbsbedingungen
nach
der
Zerschlagung
des
Kartells
nur
einen
kleinen
Teil
der
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
schädigenden
Entwicklung
erklären
kann
,
und
dass
ihre
Auswirkungen
folglich
die
vorläufige
Feststellung
,
dass
ein
echter
und
wesentlicher
ursächlicher
Zusammenhang
zwischen
den
subventionierten
Einfuhren
mit
Ursprung
in
dem
betroffenen
Land
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
entkräftet
. [EU]
Resulta
,
por
conseguinte
,
do
que
precede
que
o
regresso
a
condições
de
concorrência
normais
após
o
desmantelamento
do
cartel
só
explica
em
parte
a
tendência
de
prejuízo
da
indústria
comunitária
e
que
o
efeito
não
foi
,
portanto
,
de
molde
a
alterar
a
conclusão
provisória
de
que
existe
verdadeiramente
um
nexo
de
causalidade
significativo
entre
as
importações
objecto
de
subvenções
originárias
do
país
em
causa
e o
prejuízo
importante
sofrido
pela
indústria
comunitária
.
Aus
diesen
Gründen
und
da
keine
Informationen
oder
Hinweise
vorliegen
,
die
auf
das
Gegenteil
hindeuten
,
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
das
vor
2001
von
einigen
Gemeinschaftsherstellern
gebildete
Kartell
keinen
Einfluss
auf
die
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
während
des
Bezugszeitraums
hatte
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
e
na
ausência
de
qualquer
informação
ou
indicação
em
contrário
,
pode
concluir-se
que
o
cartel
formado
por
certos
produtores
comunitários
antes
de
2001
não
produziu
efeito
na
situação
de
prejuízo
da
indústria
comunitária
no
período
considerado
.
Außerdem
entfallen
nur
7 %
des
Gemeinschaftsverbrauchs
auf
den
niederländischen
Markt
,
und
das
Kartell
galt
nur
über
einen
sehr
begrenzten
Zeitraum
. [EU]
Além
disso
, o
consumo
no
mercado
dos
Países
Baixos
representa
somente
7 %
do
consumo
total
na
Comunidade
e,
além
disso
, a
existência
desse
cartel
foi
muito
curta
.
Außerdem
gab
Halcor
keinerlei
Erklärung
dazu
ab
,
welche
Rolle
es
bei
den
Kartellvereinbarungen
vor
August
1998
spielte
. [EU]
Além
disso
, a
Halcor
não
esclareceu
a
sua
participação
em
acordos
de
cartel
anteriores
a
Agosto
de
1998
.
Außerdem
hatte
Christie's
seine
Beteiligung
am
Kartell
eingestellt
,
als
es
der
Kommission
bestätigte
,
dass
wegen
des
vermeintlichen
Verhaltens
keine
Kontakte
zu
Sotheby's
bestünden
,
und
als
es
die
neue
Verkäuferprovisionsregelung
einige
Tage
,
nachdem
es
der
Kommission
das
Beweismaterial
unterbreitet
hatte
,
öffentlich
bekannt
gab
. [EU]
Além
disso
, a
Christie's
tinha
posto
termo
à
sua
participação
no
cartel
,
confirmando
à
Comissão
que
não
tinha
tido
quaisquer
contactos
com
a
Sotheby's
no
que
diz
respeito
ao
comportamento
denunciado
e
emitindo
uma
comunicação
pública
sobre
o
seu
novo
sistema
de
comissões
dos
vendedores
apenas
uns
dias
após
a
apresentação
de
provas
à
Comissão
.
Außerdem
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
der
Zweijahresabstand
zwischen
dem
Ende
des
Kartells
und
dem
Beginn
des
für
die
Feststellung
der
Schädigung
zugrunde
gelegten
Zeitraums
ausreichend
lange
war
,
um
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
eine
Rückkehr
zu
normalen
Wettbewerbsbedingungen
zu
erlauben
. [EU]
Além
disso
,
considera-se
que
o
período
de
dois
anos
entre
o
final
do
comportamento
de
cartel
e o
início
do
período
utilizado
para
determinar
o
prejuízo
é
suficiente
para
permitir
a
reposição
de
condições
de
concorrência
normais
na
indústria
comunitária
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cartel":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners