A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
cardilagíneo
cardápio
cardígã
careca
carecer
carena
careta
caretas
carga
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
17 results for carecer
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
30
Der
Beitrag
eines
nichtmonetären
Vermögenswerts
für
ein
assoziiertes
Unternehmen
oder
ein
Gemeinschaftsunternehmen
im
Austausch
für
einen
Eigenkapitalanteil
an
dem
assoziierten
Unternehmen
oder
Gemeinschaftsunternehmen
ist
nach
Paragraph
28
zu
erfassen
,
es
sei
denn
,
der
Beitrag
hat
keine
wirtschaftliche
Substanz
im
Sinne
dieses
in
IAS
16
Sachanlagen
erläuterten
Begriffs
. [EU]
30
A
transferência
de
um
ativo
não
monetário
para
uma
associada
ou
empreendimento
conjunto
em
troca
de
um
interesse
no
capital
próprio
da
associada
ou
empreendimento
conjunto
deve
ser
contabilizada
em
conformidade
com
o
parágrafo
28
,
exceto
quando
essa
transferência
carecer
de
substância
comercial
,
na
aceção
descrita
na
IAS
16
Ativos
Fixos
Tangíveis
.
Auf
den
ersten
Blick
mag
dies
positiv
erscheinen
,
die
Situation
muss
jedoch
im
Zusammenhang
genauer
bewertet
werden
. [EU]
Esta
evolução
afigura-se
à
primeira
vista
positiva
,
não
obstante
carecer
de
uma
avaliação
mais
aprofundada
do
seu
contexto
.
Außerdem
ist
die
Maßnahme
insofern
geeignet
,
eine
allgemeine
positive
Wirkung
zu
entfalten
,
als
sie
dazu
beitragen
kann
,
dass
Unternehmen
,
die
Risikokapital
benötigen
,
Risikokapital
nach
soliden
wirtschaftlichen
Gesichtspunkten
zur
Verfügung
gestellt
wird
. [EU]
Por
outro
lado
, a
medida
é
susceptível
de
ter
um
efeito
geral
positivo
no
sentido
de
estimular
a
concessão
de
capital
de
risco
às
empresas
que
dele
possam
carecer
,
com
base
numa
avaliação
económica
adequada
.
Bei
Badegewässern
,
die
zuvor
als
"ausgezeichnet"
eingestuft
wurden
,
ist
das
Badegewässerprofil
nur
dann
zu
überprüfen
und
erforderlichenfalls
zu
aktualisieren
,
wenn
sich
die
Einstufung
in
"gut"
,
"ausreichend"
oder
"mangelhaft"
ändert
. [EU]
No
caso
de
águas
balneares
previamente
classificadas
como
«excelentes»
,
os
perfis
das
águas
balneares
só
carecer
ão
de
serem
revistos
e,
se
necessário
,
actualizados
se
a
classificação
for
alterada
para
«boa»
,
«suficiente»
ou
«medíocre»
.
Benötigt
der
ersuchte
Mitgliedstaat
weitere
Informationen
zur
Identifizierung
der
Person
,
auf
die
sich
das
Ersuchen
bezieht
,
so
konsultiert
er
unverzüglich
den
ersuchenden
Mitgliedstaat
,
damit
eine
Antwort
innerhalb
von
zehn
Arbeitstagen
nach
Eingang
der
angeforderten
Zusatzinformationen
erteilt
werden
kann
. [EU]
Se
o
Estado-Membro
requerido
carecer
de
mais
informações
para
identificar
a
pessoa
a
que
se
refere
o
pedido
,
deve
imediatamente
consultar
o
Estado-Membro
requerente
a
fim
de
dar
uma
resposta
no
prazo
de
dez
dias
úteis
a
contar
da
recepção
das
informações
adicionais
pretendidas
.
Bestimmte
Kunden
,
wie
u. a.
Haushalte
und
Kunden
,
die
soziale
Dienstleistungen
von
grundlegender
Bedeutung
erbringen
,
wie
zum
Beispiel
Tätigkeiten
im
Gesundheitswesen
,
in
der
Kinderbetreuung
und
im
Bildungswesen
und
weitere
soziale
und
Fürsorgedienste
sowie
Dienste
,
die
für
das
Funktionieren
eines
Mitgliedstaats
unverzichtbar
sind
,
sind
besonders
verletzlich
und
müssen
möglicherweise
geschützt
werden
. [EU]
Determinados
clientes
,
incluindo
,
nomeadamente
,
os
clientes
domésticos
e
aqueles
que
prestam
serviços
essenciais
de
alcance
social
,
como
os
cuidados
de
saúde
, a
puericultura
,
as
actividades
pedagógicas
e
outros
serviços
de
apoio
ao
bem-estar
social
, a
par
de
todos
os
demais
serviços
indispensáveis
ao
funcionamento
de
cada
Estado-Membro
,
são
particularmente
vulneráveis
e
podem
carecer
de
protecção
.
bis
der
innergemeinschaftliche
Verstoß
beendet
ist
oder
sich
das
Ersuchen
als
unbegründet
erwiesen
hat
." [EU]
a
infracção
intracomunitária
ter
cessado
ou
o
pedido
carecer
comprovadamente
de
fundamento
.».
Da
möglicherweise
häufige
Änderungen
der
technischen
Bestimmungen
der
Anhänge
erforderlich
sein
werden
,
ist
es
sinnvoll
,
diese
Bestimmungen
gemäß
dem
Verfahren
des
Artikels
4
des
Beschlusses
1999/468/EG
des
Rates
vom
28
.
Juni
1999
zur
Festlegung
der
Modalitäten
für
die
Ausübung
der
der
Kommission
übertragenen
Durchführungsbefugnisse
zu
ändern
- [EU]
Uma
vez
que
as
suas
disposições
técnicas
poderão
carecer
de
alterações
frequentes
,
os
anexos
deverão
ser
alterados
nos
termos
do
artigo
4.o
da
Decisão
1999/468/CE
do
Conselho
,
de
28
de
Junho
de
1999
,
que
fixa
as
regras
de
exercício
das
competências
de
execução
atribuídas
à
Comissão
[2],
Derartige
Änderungen
sollten
keiner
vorherigen
Genehmigung
bedürfen
und
sollten
innerhalb
von
zwölf
Monaten
nach
ihrer
Durchführung
notifiziert
werden
können
. [EU]
Essas
alterações
não
devem
carecer
de
qualquer
aprovação
prévia
e
devem
ser
notificadas
no
prazo
de
doze
meses
a
contar
da
sua
aplicação
.
Die
derzeitige
Wirksamkeit
der
Aufsicht
der
Zivilluftfahrtbehörde
über
indonesische
Luftfahrtunternehmen
wird
somit
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
als
unzureichend
erachtet
und
muss
verbessert
werden
. [EU]
Significa
isto
que
,
nesta
fase
, o
nível
de
eficácia
da
fiscalização
das
transportadoras
indonésias
,
pela
DGCA
,
continua
a
ser
considerado
insatisfatório
e a
carecer
de
melhorias
.
Eine
aufgrund
des
norwegischen
Versicherungsgesetzes
versicherte
Person
,
die
versicherte
und
pflegebedürftige
alte
Menschen
,
Behinderte
oder
Kranke
betreut
,
erhält
unter
bestimmten
Voraussetzungen
für
diese
Zeiten
Rentenpunkte
. [EU]
A
uma
pessoa
segurada
ao
abrigo
da
Lei
Nacional
da
Segurança
Social
que
preste
cuidados
a
idosos
,
deficientes
ou
doentes
,
segurados
e a
carecer
de
cuidados
,
serão
,
nos
termos
das
condições
previstas
,
creditados
pontos
de
pensão
por
esses
períodos
.
einer
Partei
nach
dem
Recht
des
ersuchten
Staates
die
Fähigkeit
fehlte
,
die
Vereinbarung
zu
schließen
[EU]
Uma
das
partes
carecer
de
capacidade
para
celebrar
o
acordo
nos
termos
do
direito
do
Estado
requerido
Ein
Zahlungsantrag
ist
dann
nicht
zulässig
,
wenn
zumindest
ein
wesentliches
Element
fehlt
. [EU]
Um
pedido
de
pagamento
não
será
aceite
se
carecer
de
pelo
menos
um
elemento
essencial
.
Es
ist
eine
routinemäßige
Datenauswertung
vorzunehmen
,
um
Qualitätsprobleme
zu
ermitteln
,
die
Korrekturmaßnahmen
erfordern
,
oder
ungünstige
Entwicklungen
,
die
Vorbeugungsmaßnahmen
notwendig
machen
können
. [EU]
Os
dados
devem
ser
analisados
sistematicamente
de
forma
a
identificar
problemas
de
qualidade
que
possam
requerer
medidas
correctivas
ou
tendências
negativas
que
possam
carecer
de
medidas
preventivas
.
Fehlt
einem
solchen
Beitrag
die
wirtschaftliche
Substanz
,
wird
der
Gewinn
oder
Verlust
als
nicht
realisiert
betrachtet
und
nicht
ausgewiesen
,
es
sei
denn
,
Paragraph
31
findet
ebenfalls
Anwendung
. [EU]
Se
tal
transferência
carecer
de
substância
comercial
, o
lucro
ou
perda
é
considerado
como
não
realizado
e
não
é
reconhecido
, a
menos
que
também
seja
aplicável
o
parágrafo
31
.
Für
die
Zwecke
dieser
Verordnung
und
wenn
ein
Rechtssubjekt
keine
physisch
greifbare
Präsenz
besitzt
,
richtet
sich
seine
Gebietsansässigkeit
nach
dem
Wirtschaftsgebiet
,
nach
dessen
Recht
das
betreffende
Rechtssubjekt
errichtet
wurde
. [EU]
Para
os
efeitos
do
presente
regulamento
,
se
uma
entidade
jurídica
carecer
de
dimensão
física
a
sua
residência
será
determinada
com
base
no
território
económico
ao
abrigo
de
cuja
legislação
se
tenha
constituído
.
Nach
einer
Analyse
der
vorliegenden
Schienennetz-Nutzungsbedingungen
scheinen
die
bereitgestellten
Informationen
nicht
vereinheitlicht
und
zur
Prüfung
der
technischen
Kompatibilität
zwischen
Zug
und
Netz
unzureichend
zu
sein
. [EU]
Na
sequência
de
uma
análise
efectuada
às
especificações
da
rede
existentes
dos
GI
,
as
informações
aparentam
carecer
de
harmonização
e
ser
insuficientes
para
permitirem
verificar
a
compatibilidade
técnica
entre
o
comboio
e a
rede
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "carecer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners